Hebrew Thoughts Archives First available on January 6, 2007 râphâ’ 'shades'
The word rFpF( râphâ’ (Strong's #7496, x8) actually only occurs in its plural form
r:pF(Iye rephâ’îym and is
almost universally translated by the "dead" in the King James Bible,
apart from one instance in Isaiah 26:14 where to vary the poetic parallelism with the
more common word for death, mFOt mâvôth
(Strong's #4191, x835; used three times with rFpF( râphâ’: Psalm 88:10; Isaiah 26:14,19), "deceased" is used.
Curiously, the New American Standard version only uses "dead" three
times and prefers to interpret by "departed spirits of the dead" on five
occasions. The word "shades" presumably comes from the 1917 Jewish
Publication Society's consistent rendering of every occurrence by
"shades", repeated by the 1947 Revised Standard Version.
The Jewish idea of shades comes from their underworld existence as "shadows of
their former selves", without blood or breath or soul (nÕpE$ nephesh), "weak" or "sick" (Isaiah 14:10). Paradoxically, the Hebrew root verb rFpF( râphâ’ (Strong's #7495, x67) means "to heal, mend, pardon, comfort"
although its primary syllable is also found in rFpFh râphâh (Strong's #7503, x46) "to let down, let go, be slack" and
some of the idea of a "shade" may derive from this concept of a lazy, slack
existence of one who has been "let down" into the world of the dead. Perhaps
the word has the idea of those whose shadowy existence is one of awaiting
"healing" and "mending". The Greek Septuagint actually translates two
of the eight instances of rFpF( râphâ’ by
"healers" (Psalm 88:10; Isaiah 14:9).
The Catholic Douay-Rheims version renders the Hebrew word by "giants"
in six of the eight verses (Job 26:5; Proverbs 9:18; 21:16; Isaiah 14:9; 26:14,19) based
as it is upon the Latin Vulgate and its gigantas, followed also
by Wycliffe's translation in 1395. Now a "giant" is clearly in contrast to
idea of a weak "smaller" existence in Sheol but this probably stems from
a confusion with the name of the Canaanite people the Rephaim/Rephaites (Genesis 14:5; 15:20; elsewhere translated by "giants",
e.g., Deuteronomy 3:11; 2 Samuel 21:16).
It is a question of ongoing debate as to whether the dead shades have any
consciousness in their shadowy state. Some verses suggest that the "dead
cannot praise" or are without voice (Psalms 6:5; 30:9; 88:10-12 [using the word rFpF( râphâ’]; 94:17; 115:17) and that God is
"not the God of the dead but of the living" (Matthew 22:32). Isaiah 14:9-10 seems to suggest, however, that the rephaim
shades can speak, but this may be purely metaphorical. Indeed, the Hebrew word
rFpF( râphâ’ only ever occurs in poetic
literature from which we should be careful about extracting theological or
physiological facts. Later in Isaiah (26:14) the prophet says that God has made "all their memory
to perish", referring to dead shades as ones that will not rise, but he holds
out the hope that the righteous dead "shall live; together with my dead body
they shall arise" (v.19). It is possible that the shades of verse 14 are referring to the lords of verse 13 who may be thought of as pagan gods more than
foreign taskmasters in which case false gods and idols do indeed not rise and
like dumb statues, have no voice.
Copyright Statement:
'Hebrew Thoughts' Copyright 2002-2009 © Jonathan Went. 'Hebrew Thoughts' articles may be reproduced in whole under the following provisions: 1) A proper credit must be given to the author at the end of each story, along with a link to http://www.studylight.org/col/ht/ 2) 'Hebrew Thoughts' content may not be arranged or "mirrored" as a competitive online service. |