Hebrew Thoughts Archives First available on January 20, 2007 'âmên 'Amen'
(Fm"a 'âmên (Strong's #543, x30) is the adverb of (FmAa 'âman (Strong's #539) "to confirm, support, believe, be
faithful" and means "affirmation, acceptance" or "adherence" of the certainty
of a pronouncement. It properly signifies the acceptance of a covenant, more
often than not, of the terms of a curse (e.g., Deuteronomy 27:15-26 of the "confirmation" of each of twelve
curses). Hence a useful English equivalent would be "I confirm, concur,
affirm", or "let it be to me", or "let it happen" (cf. Jeremiah 28:6), i.e., let God be "faithful" to what
He has said. It is used in 1 Kings 1:36 of the affirmation of God to the accession of
Solomon to David's throne.
The Greek Old Testament Septuagint translates some of these phrases by
geðnoito genoito "so be it" from giðnomai ginomai
"to happen" (Strong's #1096). It is from this Greek usage that we
probably get the English translations "so be it" and "let it happen" which,
although understandable, lose something of the root verb's meaning. In other
instances the Greek LXX preserves the Hebrew root idea through the use
of a)lhqwÜv alêthôs "truthfully" (Strong's #230).
Nehemiah 5:13 uses (Fm"a
'âmên of the affirmation of a curse-punishment pronouncement on all
those who continued exploitation and usury. Nehemiah 8:6 uses the phrase of the people''s acceptance of
the restored Torah. Isaiah 65:16 speaks of "swearing an oath" by the "God of
Amen" and Jeremiah 11:5 has Jeremiah saying "Amen" to God's promise to
fulfil his "oath of promise".
It is often used in the Psalms as part of a doxology of praise, (Fm"a w:(Fm"a 'âmên ve'âmên "Amen and amen",
or perhaps, "certain and true" (Psalms 41:13; 72:19; 89:52).
In its first Hebrew use, Numbers 5:22, of the curse on an unfaithful wife, the woman
accepts her punishment with the repeated words (Fm"a
(Fm"a 'âmên 'âmên, variously translated by "Amen amen" or
"Amen, so be it" (as also in Nehemiah 8:6). This Hebrew word doubling typically
emphasises or raises a word's meaning to an intense or perfect level thus a
good translation following the word's root meaning would be "it is truly
affirmed" or "let it assuredly be true".
The same usage occurs in the gospels, most frequently, some 25 times in John's
gospel and depending on the context means "faithfully, I tell you in truth" or
"in all faithfulness it will be so". The KJV translates the doubled
phrase as "verily, verily" and the NKJV, "truly, truly". Thus, in the
New Testament, it refers to the certainty or truth of something. It is most
commonly found at the end of prayers. Various places in English New Testaments
seem to imply a usage of the word at the beginning of statements, as in
"Verily, verily, I say unto you", however, many of these verses could equally
well begin "I say unto you" with the "Amen, amen" portion referring to what
has gone before, perhaps Jesus affirming the truth of something someone or he
himself had just said.
Copyright Statement:
'Hebrew Thoughts' Copyright 2002-2009 © Jonathan Went. 'Hebrew Thoughts' articles may be reproduced in whole under the following provisions: 1) A proper credit must be given to the author at the end of each story, along with a link to http://www.studylight.org/col/ht/ 2) 'Hebrew Thoughts' content may not be arranged or "mirrored" as a competitive online service. |