Hebrew Thoughts Archives First available on March 3, 2007 'Ayîn '`/G, eye'
This letter ) 'ayîn is the 16th letter of
the Hebrew alphabet preceding the letter "p", where we
have the letter "o". It temporarily becomes the 17th letter in the acrostic
chapters of Lamentations 2 through 4 where )
'ayîn and p pê' are transposed,
despite being in the correct order in chapter 1 and all the acrostic Psalms.
It originally represented an "eye" as is quite obvious from a survey of its
letter shape evolution (looking like a letter "o" or oval on its side and
resembling an English lowercase "y" in the
Dead Sea Scrolls square Hebrew script). Indeed, both the letter name and the
Hebrew word for "eye" are identical. It is pronounced almost like "eye-in" but
with a guttural throaty sound (if possible!) at the beginning. Arabic has two
forms of the this letter: Ain and Ghain, the latter being more
throaty still, and it seems that Hebrew probably had both pronunciations for
words such as )Àm·rFh 'amôrâh (Strong's #6017), beginning with ) 'ayîn, are pronounced as Gomorrha and transliterated
in bibical Greek as Gomorra Gomorra. The same is
true of the word )AZÓh 'azzâh (Strong's #5804), more familiar as Gaza
Gaza.
European words for "eye" retain more than the English and have the historical
guttural sound: ojos (Spanish), yeux (French), augen
(German). Middle English, nevertheless, had ein and eyne.
Chinese have iyan and the Eskimos iye. )AyIa 'ayîn "eye" (Strong's #5869) occurs nearly 900 times in the Hebrew
Scriptures. On 22 occasions it is translated by "fountain, spring" or "well"
(e.g., Genesis 16:7; 24:13), perhaps because eyes can "water" or
flow with tears.
En Gedi or )"ya GÕdIy 'êyn gedi (Strong's #5872) is a place bordering the Dead Sea, yet quite
alive and populated by palms and other plants, and literally means "eye" or
"fountain" of a "kid-goat", and hence possibly named as a watering place for
goats because of its location by an oasis.
Copyright Statement:
'Hebrew Thoughts' Copyright 2002-2009 © Jonathan Went. 'Hebrew Thoughts' articles may be reproduced in whole under the following provisions: 1) A proper credit must be given to the author at the end of each story, along with a link to http://www.studylight.org/col/ht/ 2) 'Hebrew Thoughts' content may not be arranged or "mirrored" as a competitive online service. |