Adam Clarke Commentary
Eliphaz proceeds to show that the wicked are always punished by the justice of God, though they may appear to flourish for a time, Job 5:1-8; extols the providence of God, by which the counsels of the wicked are brought to naught, and the poor fed and supported, Job 5:9-16; shows the blessedness of being corrected by God, in the excellent fruits that result from it; and exhorts Job to patience and submission, with the promise of all secular prosperity, and a happy death in a mature and comfortable old age, Job 5:17-27.
Call now, if there be any - This appears to be a strong irony. From whom among those whose foundations are in the dust, and who are crushed before the moth, canst thou expect succor?
To which of the saints wilt thou turn? - To whom among the holy ones, (קדשים (kedoshim)), or among those who are equally dependent on Divine support with thyself, and can do no good but as influenced and directed by God, canst thou turn for help? Neither angel nor saint can help any man unless sent especially from God; and all prayers to them must be foolish and absurd, not to say impious. Can the channel afford me water, if the fountain cease to emit it?
For wrath killeth the foolish man - Foolish, silly, and simple, are epithets given by Solomon to sinners and transgressors of all kinds. Such parallelisms have afforded a presumptive argument that Solomon was the author of this book. See the preface. The words of Eliphaz may be considered as a sort of maxim, which the wisdom and experience of ages had served to establish; viz., The wrath of God is manifested only against the wicked and impious; and if thou wert not such, God would not thus contend with thee.
I have seen the foolish taking root - I have seen wicked men for a time in prosperity, and becoming established in the earth; but I well knew, from God‘s manner of dealing with men, that they must soon be blasted. I even ventured to pronounce their doom; for I knew that, in the order of God‘s providence, that was inevitable. I cursed his habitation.
His children are far from safety - His posterity shall not continue in prosperity. Ill gotten, ill spent; whatever is got by wrong must have God‘s curse on it.
They are crushed in the gate - The Targum says, They shall be bruised in the gate of hell, in the day of the great judgment. There is reference here to a custom which I have often had occasion to notice: viz., that in the Eastern countries the court-house, or tribunal of justice, was at the Gate of the city; here the magistrates attended, and hither the plaintiff and defendant came for justice.
Whose harvest - Their possessions, because acquired by unjust means, shall not be under the protection of God‘s providence; he shall abandon them to be pillaged and destroyed by the wandering half-starved hordes of the desert banditti. They shall carry it suddenly off; even the thorns - grain, weeds, thistles, and all, shall they carry off in their rapacious hurry.
The robber swalloweth us - Or, more properly, the thirsty, צמים (tsammim), as is plain from their swallowing up or gulping down; opposed to the hungry or half-starved, mentioned in the preceding clause. The hungry shall eat up their grain, and the thirsty shall drink down their wine and oil, here termed חילם (cheylam), their strength or power, for the most obvious reasons.
Affliction cometh not forth of the dust - If there were not an adequate cause, thou couldst not be so grievously afflicted.
Spring out of the ground - It is not from mere natural causes that affliction and trouble come; God‘s justice inflicts them upon offending man.
Yet man is born unto trouble - לעמל (leamal), to labor. He must toil and be careful; and if in the course of his labor he meet with trials and difficulties, he should rise superior to them, and not sink as thou dost.
As the sparks By upward - ובני רשף יגביהי עוף (ubeney resheph yagbihu uph); And the sons of the coal lift up their flight, or dart upwards. And who are the sons of the coal? Are they not bold, intrepid, ardent, fearless men, who rise superior to all their trials; combat what are termed chance and occurrence; succumb under no difficulties; and rise superior to time, tide, fate, and fortune? I prefer this to all the various meanings of the place with which I have met. Coverdale translates, It is man that is borne unto mysery, like as the byrde for to fle. Most of the ancient versions give a similar sense.
I would seek unto God - Were I in your place, instead of wasting my time, and irritating my soul with useless complaints, I would apply to my Maker, and, if conscious of my innocence, would confidently commit my cause to him.
Which doeth great things - No work, however complicated, is too deep for his counsel to plan; none, however stupendous, is too great for his power to execute. He who is upright is always safe in referring his cause to God, and trusting in him.
Who giveth rain upon the earth - The Chaldee gives this verse a fine turn: “Who gives rain on the face of the land of Israel, and sends waters on the face of the provinces of the people.” Similar to our Lord‘s saying, which is expressed in the half of the compass: Your Father which is in heaven - Sendeth Rain on the Just and on the Unjust; Matthew 5:45.
Sendeth waters upon the fields - The term חצות (chutsoth), which we translate fields, and generally signifies streets, may here mean those plantations which are laid out in ridges or plats, in an orderly, regular manner. God does not only send rain upon the earth in a general manner, but, by an especial providence, waters the cultivated ground, so that not one ridge is destitute of its due proportion of fructifying moisture.
To set up on high those that be low - He so distributes his providential blessings without partiality, that the land of the poor man is as well sunned and watered as that of the rich; so that he is thus set upon a level with the lords of the soil.
He disappointeth the devices of the crafty - All these sayings refer to God‘s particular providence, by which he is ever working for the good, and counterworking the plots of the wicked. And as various as are the contingent, capricious, and malevolent acts of men, so varied are his providential interferences; disappointing the devices, snares, and plots of the crafty, so that their plans being confounded, and their machinery broken in pieces, their hands cannot perform their enterprises.
He taketh the wise in their own craftiness - So counterworks them as to cause their feet to be taken in their own snares, and their evil dealings to fall on their own pate. Such frequent proofs has God given of his especial interference in behalf of the innocent, who have been the objects of the plots and evil designs of the wicked, by turning those evil devices against their framers, that he who digs a pit for his neighbor shall fall into it himself has become a universal adage, and has passed, either in so many words or in sense, into all the languages of all the people of the earth. Lucretius expresses it strongly:
They meet with darkness in the daytime - God confounds them and their measures; and, with all their cunning and dexterity, they are outwitted, and often act on their own projects, planned with care and skill, as if they had been the crudest conceptions of the most disordered minds. They act in noonday as if the sun were extinct, and their eyes put out. Thus does God “abate their pride, assuage their malice, and confound their devices.”
He saveth the poor from the sword, from their mouth - This is rather a harsh construction. To avoid this, some have proposed to render מחרב (mechereb), which we translate from the sword, the persecuted, but, I am afraid, on very slender authority. Instead of מחרב מפיהם (mechereb mippihem), “from the sword, from their mouth,” eleven of Kennicott and De Rossi‘s MSS. read מחרב פיהם (mechereb pihem), from the sword of their mouth; and with these MSS. the Chaldee, Vulgate, Syriac, and Arabic agree. The verse, therefore, may be translated thus: -
Or thus: -
So the poor - דל (dal), he who is made thin, who is wasted, extenuated; hath hope - he sees what God is accustomed to do, and he expects a repetition of gracious dealings in his own behalf; and because God deals thus with those who trust in him, therefore the mouth of impiety is stopped. Religion is kept alive in the earth, because of God‘s signal interventions in behalf of the bodies and souls of his followers.
Behold, happy is the man - הנח (hinneh), behold, is wanting in five of Kennicott‘s and De Rossi‘s MSS., and also in the Syriac, Vulgate, and Arabic. We have had fathers of our flesh, who corrected us for their pleasure, or according to their caprices, and we were subject to them: how much more should we be subject to the Father of spirits, and live? for he corrects that we may be partakers of his holiness, in order that we may be rendered fit for his glory. See Hebrews 12:5; James 1:12; and Proverbs 3:12.
For he maketh sore, and bindeth up - Thus nervously rendered by Coverdale, For though he make a wounde, he giveth a medicyne agayne; though he smyte, his honde maketh whole agayne.
He shall deliver thee in six troubles - The numbers six and seven are put here for many. Though a number of troubles should come upon thee all at once, and there should be no hope, humanly speaking, yet God would rid thee out of them all; for he saves as well from many as from few. We may also understand the words, He who hath been thy deliverer in past troubles, will not deny his help in those which are to come.
In famine he shall redeem thee - The Chaldee, which understands this chapter as speaking of the troubles and deliverances of the Israelites in Egypt and the wilderness, renders this verse as follows:
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue - The Targum refers this to the incantations of Balaam: “From injury by the tongue of Balaam thou shalt be hidden in the clouds; and thou shalt not fear from the blasting of the Midianites, when it shall come.” Perhaps no evil is more dreadful than the scourge of the tongue: evil-speaking, detraction, backbiting, calumny, slander, tale-bearing, whispering, and scandalizing, are some of the terms which we use when endeavoring to express the baleful influence and effects of that member, which is a world of fire, kindled from the nethermost hell. The Scripture abounds with invectives and execrations against it. See Psalm 31:20; Psalm 52:2-4; Proverbs 12:18; Proverbs 14:3; James 3:1-8.
Neither shalt thou be afraid - “Thou shouldst have such strong confidence in God, that even in the presence of destruction thou shouldst not fear death,” the God of life and power being with thee.
At destruction and famine thou shalt laugh - This most forcibly expresses the strongest security, and confidence in that security.
Thou shalt be in league with the stones of the field - Instead of אבני (abney), stones, Mr. Good reads בני (beney), sons, or produce; but this reading is not supported by any ancient version, nor, as far as I know, by any MS. yet collated. We must, therefore, take up the text as we find it, and make the best we can of the present reading. The Chaldee gives a plausible sense: Thou needest not to fear, “because thy covenant is on tables of stone, which are publicly erected in the field; and the Canaanites, which are compared to the beasts of the field, have made peace with thee.” Perhaps the reference is to those rocks or strong holds, where banditti secured themselves and their prey, or where the emirs or neighboring chiefs had their ordinary residence. Eliphaz may be understood as saying: Instead, then, of taking advantage of thee, as the Sabeans have done, the circumjacent chieftains will be confederate with thee; and the very beasts of the field will not be permitted to harm thy flocks.
I believe the above to be the meaning of the place. See the next verse, Job 5:24 (note).
Thou shalt know - Thou shalt be so fully satisfied of the friendly disposition of all thy neighbors, that thou shalt rest secure in thy bed, and not be afraid of any danger, though sleeping in thy tent in the field; and when thou returnest from thy country excursions, thou shalt find that thy habitation has been preserved in peace and prosperity, and that thou hast made no mistake in thy trust, in thy confidence, or in thy confederates. The word אהלך (oholecha), “thy tabernacle,” means simply a tent, or moveable dwelling, composed of poles, pins, and cloth, or skin, to be pitched any where in a few moments, and struck again with the same ease. The word נוך (navecha), which we properly translate thy habitation, signifies a solid, permanent dwelling-place. See Joshua 22:4, Joshua 22:6-8; 2 Samuel 18:17; 2 Samuel 19:8; 1 Kings 12:16; Psalm 52:7; Psalm 91:10; Psalm 132:3; Lamentations 2:4; Malachi 2:12; and with these passages compare the place in the text. As to תחטא (techeta), which we translate thou shalt not Sin, it comes from חטא (chata), to err, to mistake, to miss the mark: hence to sin, transgress God‘s laws, seeking for happiness in forbidden and unlawful things, and therefore missing the mark, because in them happiness is not to be found: and it is very likely, from the connection above, that to mistake or err is its meaning in this place. I need not add, that the Arab chiefs, who had their castles or strong holds, frequently in their country excursions lodged in tents in the open fields; and that on such occasions a hostile neighbor sometimes took advantage of their absence, attacked and pillaged their houses, and carried off their families and household. See at the end of this chapter, Job 5:27 (note).
Thine offspring as the grass - Thou shalt have a numerous and permanent issue.
Thou shalt come to thy grave - Thou shalt not die before thy time; thou shalt depart from life like a full-fed guest; happy in what thou hast known, and in what thou hast enjoyed.
Like as a shock of corn - Thou shalt completely run through the round of the spring, summer, autumn, and winter of life; and thou shalt be buried like a wholesome seed in the earth; from which thou shalt again rise up into an eternal spring!
Lo this, we have searched it - What I have told thee is the sum of our wisdom and experience on these important points. These are established maxims, which universal experience supports.
The ending of this poem is lost; but we here see that the castle of Hardicanute was surprised, and his family destroyed, or carried off, while he and his sons had been employed in defeating the invading Norwegians. Thank God! civilization, the offspring of the spread of Christianity, has put an end to these barbarous practices among us; but in the East, where Christianity is not, they flourish still. Britons! send out your Bible and your missionaries to tame these barbarians; for whom heathenism has done nothing, and the Koran next to nothing. Civilization itself, without the Bible, will do as little; for the civilized Greeks and Romans were barbarians, fell and murderous; living in envy and malice, hateful, hating one another, and offering hundreds at a time of human victims to their ruthless deities. Nothing but Christianity ever did, or even can, cure these evils.
Visit Our Sponsors
Search This Commentary
The Death of the Messiah: From Gethsemane to the Grave, Volume 1
Lucia di Lammermoor: "Dov'e Lucia?" - "Qui giungere or la vedrem..." No. 9 - Finale II - Scena e Quartetto (Paul Charles Clarke, Anthony Michaels-Moore, Coro) [Music Download]
CBD Price: 0.99
CBD Price: 14.99