ver. 2.0.14.10.31
Finding the new version too difficult to understand? Go to http://classic.studylight.org/
Problem finding something? Get the StudyLight-HowTo PDF file or read the "Frequently Asked Questions"

Old Testament Hebrew

Entry for Strong's #854 - אֵת

Transliteration:
'êth
Phonetics:
ayth  
Word Origin:
probably from (0579)
Parts of Speech:
Preposition
TWOT:
187
Word Definition  [ Brown-Drivers-Briggs' | Strong's ]
Brown-Driver-Briggs' Definition
  1. with, near, together with
    1. with, together with
    2. with (of relationship)
    3. near (of place)
    4. with (poss.)
    5. from...with, from (with other prep)
Greek Equivalent Words:
Strong #: 3694 ‑ ὀπίσω (op‑is'‑o);  
Frequency / Word  [ Book | Word ]
Verse Results
KJV (24)NAS (80)HCS (741)
Genesis15
Exodus1
Leviticus1
Deuteronomy1
Joshua1
Judges1
1 Kings2
1 Chronicles1
Ezekiel1
Genesis6
Exodus5
Leviticus2
Numbers4
Deuteronomy4
Joshua5
Judges2
1 Samuel5
2 Samuel3
1 Kings3
2 Kings3
2 Chronicles1
Nehemiah1
Esther1
Job1
Psalms7
Proverbs4
Isaiah5
Jeremiah8
Lamentations1
Ezekiel3
Micah1
Zephaniah1
Genesis114
Exodus32
Leviticus21
Numbers39
Deuteronomy22
Joshua21
Judges29
Ruth6
1 Samuel36
2 Samuel46
1 Kings35
2 Kings50
1 Chronicles4
2 Chronicles15
Ezra2
Nehemiah1
Esther1
Job3
Psalms22
Proverbs23
Song of Solomon2
Isaiah42
Jeremiah89
Ezekiel59
Hosea2
Amos1
Obadiah1
Micah4
Habakkuk1
Zephaniah2
Haggai3
Zechariah10
Malachi3
Ancient Hebrew Lexicon Definitions

1022) ta (את AT) AC: Plow CO: Mark AB: ?: The pictograph a is a picture of an ox. The t is a picture of two crossed sticks used to make a sign or mark. Combined these pictures represent "an ox moving toward a mark". When plowing a field with oxen, the plowman drives the oxen toward a distant mark in order to keep the furrow straight. A traveler arrives at his destination by following a mark. The traveling toward a mark, destination or person. The arrival of one to the mark. A "you" is an individual who has arrived to a "me". The coming toward a mark. A standard, or flag, with the family mark hangs as a sign. An agreement or covenant by two where a sign or mark of the agreement is made as a reminder to both parties. (eng: at - a moving at something)

A) ta (את AT) AC: ? CO: Plow AB: ?: The plowing of a field by driving the oxen to a distant mark.

Nf) ta (את AT) - I. Plow-point:The plow-point is used to cut a deep furrow in the ground for planting seeds. [A common grammatical word that precedes the direct object of a verb] II. Sign:A sign, mark or wonder (as a sign) . [Aramaic only] III. At:Something that moves near something to be with it. Also used as grammatical tool to mark the direct object of the verb. [df: ty] KJV (7373): plowshare, coulter, sign, against, with, in, upon - Strongs: H852 (אָת), H853 (אֵת), H854 (אֵת), H855 (אֵת), H3487 (יָת)

H) eta (אתה ATH) AC: ? CO: Mark AB: Arrive: The traveling toward a mark, destination or a person. The arrival of one to the mark.

V) eta (אתה ATH) - Arrive: To arrive at a destination. [Hebrew and Aramaic] KJV (37): (vf: Paal, Hiphil, Hophal) come, bring - Strongs: H857 (אָתָא), H858 (אָתָא)

Nm) eta (אתה ATH) - You: As one who has arrived. [Hebrew and Aramaic] [df: ta] KJV (26): thou, thee, you, ye - Strongs: H607 (אַנְתָּה), H608 (אַנְתּוּן), H859 (אַתֵּנָּה)

J) tfa (אות AWT) AC: ? CO: Mark AB: Agree: The coming toward a mark. A standard, or flag, with the family mark hangs as a sign. An agreement or covenant by two where a sign or mark of the agreement is made as a reminder to both parties.

V) tfa (אות AWT) - Agree: Two parties to be in agreement. KJV (4): (vf: Niphal) consent - Strongs: H225 (אוּת)

Nf) tfa (אות AWT) - Mark: The sign of an agreement between two parties. KJV (79): sign, token, ensign, miracle, mark - Strongs: H226 (אוֹת)

M) tia (אית AYT) AC: ? CO: Entrance AB: ?: The entering into the area of destination.

jm) nftia (איתונ AYTWN) - Entrance: KJV (1): entrance - Strongs: H2978 (אִיתוֹן)

AHL Definitions Copyright: ©1999-2013 Jeff Brenner, Ancient Hebrew Research Center Used by permission of the author.
List of Word Forms
א֠וֹתוֹ אִ֝תִּ֗י אִ֝תָּ֗נוּ אִ֠תְּךָ אִ֠תְּכֶם אִ֫תָּ֥נוּ אִ֭תִּי אִתְּךָ֖ אִתְּךָ֗ אִתְּךָ֙ אִתְּךָ֛ אִתְּךָ֜ אִתְּךָ֣ אִתְּךָ֥ אִתְּךָ־ אִתְּכֶ֑ם אִתְּכֶ֔ם אִתְּכֶ֖ם אִתְּכֶ֗ם אִתְּכֶ֛ם אִתְּכֶ֜ם אִתְּכֶ֣ם אִתְּכֶ֨ם אִתְּכֶֽם׃ אִתְּכֶם֙ אִתִּ֑י אִתִּ֔י אִתִּ֖י אִתִּ֛י אִתִּ֜י אִתִּ֣י אִתִּ֤י אִתִּ֥י אִתִּֽי׃ אִתִּי֙ אִתָּ֑הּ אִתָּ֑ךְ אִתָּ֑ם אִתָּ֑נוּ אִתָּ֔ךְ אִתָּ֔ם אִתָּ֔נוּ אִתָּ֖הּ אִתָּ֖ךְ אִתָּ֖ם אִתָּ֖נוּ אִתָּ֗ךְ אִתָּ֗נוּ אִתָּ֙נוּ֙ אִתָּ֛נוּ אִתָּ֜הּ אִתָּ֜ם אִתָּ֜נוּ אִתָּ֣הּ אִתָּ֣ם אִתָּ֣נוּ אִתָּ֥ךְ אִתָּ֥ם אִתָּֽךְ׃ אִתָּֽם׃ אִתָּֽנוּ׃ אִתָּהּ֙ אִתָּךְ֒ אִתָּךְ֙ אִתָּם֙ אִתָּם֮ אִתּ֑וֹ אִתּ֔וֹ אִתּ֖וֹ אִתּ֗וֹ אִתּ֛וֹ אִתּ֜וֹ אִתּ֤וֹ אִתּ֥וֹ אִתּ֧וֹ אִתּֽוֹ־ אִתּֽוֹ׃ אִתּוֹ֒ אִתּוֹ֙ אִתּוֹ֮ אֵ֖ת אֵ֚ת אֵ֝ת אֵ֠ת אֵ֣ת אֵ֥ת אֶ֥ת אֶֽת־ אֶתְכֶ֖ם אֶת־ אֹֽתְךָ֙ אֹת֑וֹ אֹת֖וֹ אֹתְךָ֖ אֹתִ֔י אֹתִ֛י אֹתִי֙ אֹתָ֑נוּ אֹתָ֔הּ אֹתָ֔ךְ אֹתָ֖הּ אֹתָ֖ם אֹתָ֗הּ אֹתָ֗ךְ אֹתָ֛נוּ אֹתָ֣הּ אֹתָ֤ם אֹתָֽהּ׃ אֹתָֽךְ׃ אֹתָֽם׃ אֹתָֽן׃ אֹתָהּ֮ אֹתָם֙ אֹתוֹ֙ אֽוֹתְךָ֔ אֽוֹתְךָ֙ אוֹת֔וֹ אוֹת֖וֹ אוֹתְךָ֥ אוֹתִי֙ אוֹתָ֑ךְ אוֹתָ֑ם אוֹתָ֔ךְ אוֹתָ֔ם אוֹתָ֖ךְ אוֹתָ֖ם אוֹתָ֙נוּ֙ אוֹתָ֜ךְ אוֹתָֽךְ׃ אוֹתָֽם׃ אוֹתָהּ֙ אוֹתָךְ֙ אוֹתָם֙ אותה אותו אותי אותך אותך׃ אותם אותם׃ אותנו את את־ אתה אתה׃ אתו אתו־ אתו׃ אתי אתי׃ אתך אתך־ אתך׃ אתכם אתכם׃ אתם אתם׃ אתן׃ אתנו אתנו׃ וְ֠אֵת וְֽאֶת־ וְאִתְּכֶ֖ם וְאִתְּכֶ֣ם וְאִתְּכֶם֙ וְאִתָּ֖נוּ וְאִתָּ֙נוּ֙ וְאִתּ֖וֹ וְאִתּ֗וֹ וְאִתּ֛וֹ וְאִתּ֥וֹ וְאֵ֖ת וְאֵ֣ת וְאֵ֥ת וְאֵ֨ת וְאֵת֙ וְאֵת֩ וְאֶ֨ת־ וְאֶֽת־ וְאֶת־ וְאֹת֤וֹ וְאֹתָ֑ם וְאֹתָ֙נוּ֙ וּ֠מֵאֵת ואת ואת־ ואתו ואתכם ואתם ואתנו ומאת מֵאִתְּךָ֤ מֵאִתִּ֗י מֵאִתִּֽי׃ מֵאִתּ֑וֹ מֵאִתִּֽי׃ מֵאֵ֖ת מֵאֵ֣ת מֵאֵ֥ת מֵאֵ֧ת מֵאוֹת֑וֹ מאותו מאת מאתו מאתי מאתי׃ מאתך ’eṯ ’êṯ ’eṯ- ’eṯ·ḵem ’eṯḵem ’it·tā·nū ’it·tāh ’it·tāḵ ’it·tām ’it·tə·ḵā ’it·tə·ḵā- ’it·tə·ḵem ’it·tî ’it·tōw ’it·tōw- ’ittāh ’ittāḵ ’ittām ’ittānū ’ittəḵā ’ittəḵā- ’ittəḵem ’ittî ’ittōw ’ittōw- ’ō·ṯā·nū ’ō·ṯāh ’ō·ṯāḵ ’ō·ṯām ’ō·ṯān ’ō·ṯə·ḵā ’ō·ṯî ’ō·ṯōw ’ō·w·ṯā·nū ’ō·w·ṯāh ’ō·w·ṯāḵ ’ō·w·ṯām ’ō·w·ṯî ’ō·w·ṯōw ’ō·wṯ·ḵā ’ōṯāh ’ōṯāḵ ’ōṯām ’ōṯān ’ōṯānū ’ōṯəḵā ’ōṯî ’ōṯōw ’ōwṯāh ’ōwṯāḵ ’ōwṯām ’ōwṯānū ’ōwṯî ’ōwṯḵā ’ōwṯōw et etChem itTach itTah itTam itTanu itteCha itteChem itTi itTo ittoCh ittov mê’êṯ mê’ittəḵā mê’ittî mê’ittōw mê’ōwṯōw mê·’êṯ mê·’it·tə·ḵā mê·’it·tî mê·’it·tōw mê·’ō·w·ṯōw meEt meitteCha meitTi meitTo meoTo oTach oTah oTam oTan oTanu otCha oteCha oTi oTo otoCh ū·mê·’êṯ ūmê’êṯ Umeet veEt veitTanu veitteChem veitTo veoTam veoTanu veoTo wə’êṯ wə’eṯ- wə’ittānū wə’ittəḵem wə’ittōw wə’ōṯām wə’ōṯānū wə’ōṯōw wə·’êṯ wə·’eṯ- wə·’it·tā·nū wə·’it·tə·ḵem wə·’it·tōw wə·’ō·ṯā·nū wə·’ō·ṯām wə·’ō·ṯōw
Search for…
 or 
Choose a letter to browse:
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל
מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת 
Prev Entry
אֵת
Next Entry
אֵת
Download the Language Fonts
Below you will find links to the TrueType font(s) used in this resource. Simply right-mouse click the link and save it to your fonts

Once you have finished you might need to close all open browsers and open your fonts directory to initialized the font(s) you just installed.

SIL Ezra Hebrew font
AHL Early Hebrew font
ADVERTISEMENT
To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use our convenient contact form
Powered by Lightspeed Technology