the Week of Proper 11 / Ordinary 16
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Heilögum Biblíunni
Jobsbók 39:20
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalBible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the glory: Job 41:20, Job 41:21, Jeremiah 8:16
terrible: Heb. terrors
Gill's Notes on the Bible
Canst thou make him afraid as a grasshopper?.... Which is frightened at every noise, and at any approach of men; but not so the horse; or canst thou move him, or cause him to skip and jump, or rather leap like a grasshopper? that is, hast thou given, or canst thou give him the faculty of leaping over hedges and ditches, for which the horse is famous? so Neptune's war horses are said q to be ÎµÏ ÏκαÏθμοι, good leapers;
the glory of his nostrils [is] terrible: which may be understood of his sneezing, snorting, pawing, and neighing, when his nostrils are broad, spread, and enlarged; and especially when enraged and in battle, when he foams and fumes, and his breath comes out of his nostrils like smoke r, and is very terrible.
q Homeri Iliad. 13. v. 31. r "Iguescunt patulae nares". Claudian. in 4. Consul. Honor.
Barnes' Notes on the Bible
Canst thou make him afraid as a grasshopper? - Or, rather, âas a locustâ - ××ר×× kaÌ'arbeh. This is the word which is commonly applied to the locust considered as gregarious, or as appearing in great numbers (from ר×× raÌbaÌh, âto be multipliedâ). On the variety of the species of locusts, see Bochart âHieroz.â P. ii. Lib. iv. c. 1ff The Hebrew word here rendered âmake afraidâ (×¨×¢×©× raÌâash) means properly âto be moved, to be shaken,â and hence, to tremble, to be afraid. In the Hiphil, the form used here, it means to cause to tremble, to shake; and then âto cause to leap,â as a horse; and the idea here is, Canst thou cause the horse, an animal so large and powerful, to leap with the agility of a locust? See Gesenius, âLex.â The allusion here is to the leaping or moving of the locusts as they advance in the appearance of squadrons or troops; but the comparison is not so much that of a single horse to a single locust, as of cavalry or a company of war-horses to an army of locusts; and the point of comparison turns on the elasticity or agility of the motion of cavalry advancing to the field of battle.
The sense is, that God could cause that rapid and beautiful movement in animals so large and powerful as the horse, but that it was wholly beyond the power of man to effect it. It is quite common in the East to compare a horse with a locust, and travelers have spoken of the remarkable resemblance between the heads of the two. This comparison occurs also in the Bible; see Joel 2:4, âThe appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen so shall they run;â Revelation 9:7. The Italians, from this resemblance, call the locust âcavaletta,â or little horse. Sir W. Ouseley says, âZakaria Cavini divides the locusts into two classes, like horsemen and footmen, âmounted and pedestrian.â âNiebuhr says that he heard from a Bedouin near Bassorah, a particular comparison of the locust with other animals; but he thought it a mere fancy of the Arabs, until he heard it repeated at Bagdad. He compared the head of a locust to that of a horse, the breast to that of a lion, the feet to those of a camel, the belly with that of a serpent, the tail with that of a scorpion, and the feelers with the hair of a virgin; see the Pictorial Bible on Joel 2:4.
The glory of his nostrils is terrible - Margin, as in Hebrew, âterrors.â That is, it is fitted to inspire terror or awe. The reference is to the wide-extended and fiery looking nostrils of the horse when animated, and impatient, for action. So Lucretius, L. v.:
Et fremitum patulis sub naribus edit ad arma.
So Virgil, âGeorg.â iii. 87:
Collectumque premens voluit sub naribus ignem.
Claudian, in iv. âConsulatu Honorii:â
Ignescunt patulae nares.