Bible Commentaries
Romans 9

Alford's Greek Testament Critical Exegetical CommentaryAlford's Greek Testament Commentary

Introduction

CHAP. 9 11 ] The Gospel being now established, in its fulness and freeness, as the power of God unto salvation to every one that believeth, a question naturally arises, not unaccompanied with painful difficulty, respecting the exclusion of that people, as a people, to whom God’s ancient promises were made. With this national rejection of Israel the Apostle now deals: first ( Rom 9:1-5 ) expressing his deep sympathy with his own people : then ( Rom 9:6-29 ) justifying Good, Who has not ( Rom 9:6-13 ) broken His promise, but from the first chose a portion only of Abraham’s seed, and that ( Rom 9:14-29 ) by His undoubted elective right, not to be murmured at nor disputed by us His creatures: according to which election a remnant shall now also be saved . Then, as to the rejection of so large a portion of Israel, their own self-righteousness ( Rom 9:30-33 ) has been the cause of it, and ( Rom 10:1-12 ) their ignorance of God’s righteousness, notwithstanding that ( Rom 9:13-21 ) their Scriptures plainly declared to them the nature of the Gospel, and its results with regard to themselves and the Gentiles, with which declarations Paul’s preaching was in perfect accordance. Has God then cast off his people ( Rom 11:1-10 )? No for a remnant shall be saved according to the election of grace, but the rest hardened, not however for the purpose of their destruction, but ( Rom 11:11-24 ) of mercy to the Gentiles: which purpose of mercy being fulfilled, Israel shall be brought in again to its proper place of blessing ( Rom 11:25-32 ). He concludes the whole with a humble admiration of the unsearchable depth of God’s ways, and the riches of His Wisdom ( Rom 11:33-36 ).

In no part of the Epistles of Paul is it more requisite than in this portion, to bear in mind his habit of INSULATING the one view of the subject under consideration, with which he is at the time dealing . The divine side of the history of Israel and the world is in the greater part of this portion thus insulated : the facts of the divine dealings and the divine decrees insisted on, and the mundane or human side of that history kept for the most part out of sight, and only so much shewn, as to make it manifest that the Jews, on their part, failed of attaining God’s righteousness, and so lost their share in the Gospel.

It must also be remembered, that, whatever inferences, with regard to God’s disposal of individuals , may justly lie from the Apostle’s arguments, the assertions here made by him are universally spoken with a national reference. Of the eternal salvation or rejection of any individual Jew there is here no question: and however logically true of any individual the same conclusion may be shewn to be, we know as matter of fact, that in such cases not the divine, but the human side , is that ever held up by the Apostle the universality of free grace for all the riches of God’s mercy to all who call on Him, and consequent exhortations to all, to look to Him and be saved.

De Wette has well shewn, against Reiche and others, that the apparent inconsistencies of the Apostle, at one time speaking of absolute decrees of God, and at another of culpability in man, at one time of the election of some, at another of a hope of the conversion of all, resolve themselves into the necessary conditions of thought under which we all are placed, being compelled to acknowledge the divine Sovereignty on the one hand, and human free will on the other, and alternately appearing to lose sight of one of these, as often as for the time we confine our view to the other.

Verses 1-5

1 5 .] The Apostle’s deep sympathy with his own people Israel . The subject on which he is about to enter, so unwelcome to Jews in general, coupled with their hostility to himself, and designation of him as a πλάνος (2 Corinthians 6:8 ; compare also 2Co 1:17 ; 2 Corinthians 2:17 ; 2 Corinthians 4:1-2 ; 2Co 7:2 al.), causes him to begin with a προπαραίτησις or deprecation, bespeaking credit for simplicity and earnestness in the assertion which is to follow. This deprecation and assertion of sympathy he puts in the forefront of the section, to take at once the ground from those who might charge him, in the conduct of his argument, with hostility to his own alienated people.

I say (the) truth in Christ (as a Christian, as united to Christ; the ordinary sense of the expression ἐν χριστῷ , so frequent with the Apostle.

It is not an oath, ‘ by Christ,’ for though ἐν with ὄμνυμι bears this meaning, we have no instance of it where the verb is not expressed), I lie not (confirmation of the preceding, by shewing that he was aware of what would be laid to his charge, and distinctly repudiating it), my conscience bearing me witness of the same (the σύν in composition, as in reff., denoting accordance with the fact , not joint testimony ) in the Holy Spirit (much as ἐν χριστῷ above: a conscience not left to itself but informed and enlightened by the Spirit of God. Strangely enough, Griesb., Knapp, and Koppe take these words also for a formula jurandi, and connect them with οὐ ψεύδομαι ), that (not because , or for , as Bengel: ὅτι , as in 2 Corinthians 11:10 , introducing the matter to which the asseveration was directed, I say the truth, when I say, that.…) I have great sorrow and unceasing anguish in my heart . The reason of this grief is reserved for a yet stronger description of his sympathy in the next verse.

Verses 1-33

Rom 1:18 to Romans 11:36 . ] THE DOCTRINAL EXPOSITION OF THE ABOVE TRUTH: THAT THE GOSPEL IS THE POWER OF GOD UNTO SALVATION TO EVERY ONE THAT BELIEVETH. And herein, ch. Rom 1:18 to Romans 3:20 , inasmuch as this power of God consists in the revelation of God’s righteousness in man by faith, and in order to faith the first requisite is the recognition of man’s unworthiness, and incapability to work a righteousness for himself, the Apostle begins by proving that all, Gentiles and Jews, are GUILTY before God, as holding back the truth in unrighteousness. And FIRST, ch. Romans 1:18-32 , OF THE GENTILES.

Verse 3

3 .] For I could wish (the imperf. is not historical , alluding to his days of Pharisaism, as Pelag. and others, but quasi-optative , as in reff. ‘ I was wishing,’ had it been possible , ηὐχόμην εἰ ἐνεχώρει , εἰ ἐνεδέχετο , Phot [66] The sense of the imperf. in such expressions is the proper and strict one (and no new discovery, but common enough in every schoolboy’s reading): the act is unfinished, an obstacle intervening. So in Latin, ‘faciebam, ni …,’ the completed sentence being, ‘faciebam, et perfecissem, ni …’) that I myself (on αὐτὸς ἐγώ see ch. Romans 7:25 ; it gives emphasis, as ἐγὼ Παῦλος , [ 2Co 10:1 ] Galatians 5:2 ; ‘I, the very person who write this and whom ye know’) were a curse (a thing accursed, ἀνάθεμα in the LXX = חֵרֶם , an irrevocable devotion to God, or, a thing or person so devoted. All persons and animals thus devoted were put to death; none could be redeemed, Leviticus 27:28-29 . The subsequent scriptural usage of the word arose from this. It never denotes simply an exclusion or excommunication, but always devotion to perdition, a curse. Attempts have been made to explain away the meaning here, by understanding excommunication , as Grot., Hammond, Le Clerc, &c.; or even natural death only, as Jerome, al.: but excommunication included cursing and delivering over to Satan: and the mere wish for natural death would, as Chrys. eloquently remarks, be altogether beneath the dignity of the passage. Perhaps the strangest interpretation is that of Dr. Burton: “St. Paul had been set apart and consecrated by Christ to His service; and he had prayed that this devotion of himself might be for the good of his countrymen:” it is however no unfair sample of a multitude of others, all more or less shrinking from the full meaning of the fervid words of the Apostle) from Christ (i.e. cut off and separated from Him for ever in eternal perdition. No other meaning will satisfy the plain sense of the words. ἀπό in the sense of ὑπό , making Christ the agent of the curse, would be hardly admissible: still less the joining, as Carpzov and Elsner, ἀπό with ηὐχόμην . On this wish, compare Exo 32:32 ) in behalf of (in the place of; or, if thus I could benefit, deliver from perdition) my brethren, my kinsmen according to the flesh .

[66] Photius, Bp. of Constantinople, 858 891

The wish is evidently not to be pressed as entailing on the Apostle the charge of inconsistency in loving his nation more than his Saviour. It is the expression of an affectionate and self-denying heart, willing to surrender all things, even, if it might be so, eternal glory itself, if thereby he could obtain for his beloved people those blessings of the Gospel which he now enjoyed, but from which they were excluded. Nor does he describe the wish as ever actually formed; only as a conceivable limit to which, if admissible, his self-devotion for them would reach. Others express their love by professing themselves ready to give their life for their friends; he declares the intensity of his affection by reckoning even his spiritual life not too great a price, if it might purchase their salvation.

Verse 4

4 .] Not only on their relationship to himself does he ground this sorrow and this self-devotion: but on the recollection of their ancient privileges and glories.

Who are Israelites (a name of honour, see John 1:48 ; 2 Corinthians 11:22 ; Php 3:5 ); whose (is) the adoption (see Exodus 4:22 ; Deuteronomy 14:1 ; Deuteronomy 32:6 ; Isa 1:2 al.), and the glory (perhaps their general preference and exaltation, consequent on the υἱοθεσία , but far more probably, as all the other substantives refer to separate matters of fact, the Shechinah or visible manifestation of the divine Presence on the mercy-seat between the cherubims: see reff.), and the covenants (not, the two tablet of the law , as Beza, Grot., al., which formed but one covenant, and are included in νομοθεσία ; nor, the Old and New Testament Covenants , as Aug [67] , Jer [68] , Galov., Wolf, see Galatians 4:24 ff.: but the several renewals of the covenant with Abraham, Isaac, Jacob, and finally with the whole people at Sinai: see Genesis 15:9-21 ; Genesis 17:4 ; Genesis 17:7 ; Genesis 17:10 ; Genesis 26:24 ; Genesis 28:13 ; Exo 24:7-8 al.), and the law-giving (‘si alii Solonibus et Lycurgis gloriantur, quanto justior est gloriandi materia de Domino!’ Calv. νομοθ . is both the act of giving the Law, and the Law thus given), and the service (ordinances of worship: see ref. Heb.), and the promises (probably only those to the patriarchs, of a Redeemer to come, are here thought of, as the next two clauses place the patriarchs and Christ together without any mention of the prophets. So Abraham is described, Hebrews 7:6 , as τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας ), whose are the fathers (probably to be limited to Abraham, Isaac, and Jacob: so De W., but Stephen gives οἱ πατ . a much wider meaning in Acts 7:11-12 ; Acts 7:19 ; Acts 7:39 ; Acts 7:44 , and so apparently Paul himself, Acts 13:17 . In all those places, however, except Acts 7:19 , ἡμῶν follows, whereas here the word is absolute: so that the above limitation may be true), and of whom is Christ, as far as regards the flesh ( τό , acc., as also in ch. Romans 12:18 , implies that He was not entirely sprung from them, but had another nature: q. d. ‘ on his human side ,’ ‘ duntaxat quod attinet ad corpus humanum ,’ as Erasmus), who is God Over all (prob. neuter; for τὰ πάντα , not οἱ πάντες , is the equivalent nominative in such sentences: see ch. Rom 11:36 ) blessed for ever. Amen .

[67] Augustine, Bp. of Hippo , 395 430

[68] Jerome , fl. 378 420

The punctuation and application of this doxology have been much disputed. By the early Church it was generally rendered as above, and applied to Christ, so Iren [69] , Tert [70] , Orig [71] h. 1., Athan., Epiph [72] , Chrys., Theodoret, Theophyl., Œc [73] Wetstein has, it is true, collected passages from the fathers to shew that they applied the words ὁ ἐπὶ πάντων θεός to the FATHER alone, and protested against their application to the SON; but these passages themselves protest only against the erroneous Noetian or Sabellian view of the identity of the Father and the Son, whereas in Ephesians 4:5-6 , εἷς κύριος , and εἷς θεὸς κ . πατὴρ πάντων , ὁ ἐπὶ πάντων , are plainly distinguished. That our Lord is not, in the strict exclusive sense, ὁ ἐπὶ πάντων θεός , every Christian will admit, that title being reserved for the Father: but that He is ἐπὶ πάντων θεός , none of the passages goes to deny. Had our text stood ἐξ ὧν ὁ χρ . τὸ κατὰ σάρκα , ὁ ἐπὶ πάντων θεὸς ὁ εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας , it would have appeared to countenance the above error, which as it now stands it cannot do.

[69] Irenæus, Bp. of Lyons, 178 (Iren-int as represented by his interpreter; Iren-gr, when his own words are preserved)

[70] Tertullian , 200

[71] Origen, b. 185, d. 254

[72] Epiphanius, Bp. of Salamis in Cyprus, 368 403

[73] Œcumenius of Tricca in Thrace, Cent y . XI.?

The first trace of a different interpretation, if it be one, is found in an assertion of the emperor Julia [74] (Cyril, p. 321. Wetst.) τὸν γοῦν Ἰησοῦν οὔτε Παῦλος ἐτόλμησεν εἰπεῖν θεόν , οὔτε Ματθαῖος οὔτε Μάρκος , ἀλλ ʼ ὁ χρηστὸς Ἰωάννης . The next is in the punctuation of two cursive mss. of the twelfth century (5 and 47), which place a period after σάρκα , thus insulating ὁ ὢν ἐπὶ πάντων .… ἀμήν , and regarding it as a doxology to God over all, blessed for ever. This is followed by Erasm., Wetst., Semler, Reiche, Köllner, Meyer, Fritzsche, Krehl, al. The objections to this rendering are, (1) ingenuously suggested by Socinus himself (Thol.), and never yet obviated, that without one exception in Hebrew or Greek, wherever an ascription of blessing is found, the predicate εὐλογητός ( בָּרוּךְ ) precedes the name of God. (In the one place, Ps. 67:19 LXX, κύρ . ὁ θ . εὐλογητός , εὐλογητὸς κυρ . ἡμέραν καθ ʼ ἡμέραν , which seems to be an exception, the first εὐλ . has no corresponding word in the Heb. and perhaps may be interpolated. So Stuart, and even Eichhorn, Einleit. ins A. T. p. 320. In Yates’s vindication of Unitarianism, p. 180, this is the only instance cited. Such cases as 3 Kings Romans 10:9 ; 2 Chronicles 9:8 ; Job 1:21 ; Psalms 112:2 , are no exceptions, as in all of them the verb εἴη or γένοιτο is expressed, requiring the substantive to follow it closely.) And this collocation of words depends, not upon the mere aim at perspicuity of arrangement (Yates, p. 180), but upon the circumstance that the stress is, in a peculiar manner, in such ascriptions of praise, on the predicate, which is used in a pregnant sense, the copula being omitted. (2) That the ὤν , on this rendering, would be superfluous altogether (see below). (3) That the doxology would be unmeaning and frigid in the extreme. It is not the habit of the Apostle to break out into irrelevant ascriptions of praise; and certainly there is here nothing in the immediate context requiring one. If it be said that the survey of all these privileges bestowed on his people prompts the doxology, surely such a view is most unnatural: for the sad subject of the Apostle’s sympathy, to which he immediately recurs again, is the apparent inanity of all these privileges in the exclusion from life of those who were dignified with them. If it be said that the incarnation of Christ is the exciting cause, the τὸ κατὰ σάρκα comes in most strangely, depreciating, as it would on that supposition, the greatness of the event, which then becomes a source of so lofty a thanksgiving. (4) That the expression εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας is twice besides used by Paul, and each time unquestionably not in an ascription of praise, but in an assertion regarding the subject of the sentence . The places are, ch. Romans 1:25 , ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα , ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας . ἀμήν , and 2 Corinthians 11:31 , ὁ θεὸς κ . πατὴρ τ . κυρ . Ἰησοῦ οἶδεν , ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας , ὅτι οὐ ψεύδομαι : whereas he twice uses the phrase εὐλογητὸς ὁ θεός as an ascription of praise, without joining εἰς τοὺς αἰῶνας . (5) That in the latter of the above-cited passages ( 2Co 11:31 ), not only the same phrase as here, but the same construction, ὁ ὤν , occurs, and that there the whole refers to the subject of the sentence.

[74] Julian, Emperor, 331 363

I do not reckon among the objections the want of any contrast to τὸ κατὰ σάρκα , because that might have well been left to the readers to supply. Another mode of punctuation has been suggested (Locke, Clarke, al.), and indeed is found in one ms. of the same date as above (71): to set a period after πάντων and refer ὁ ὢν ἐπὶ πάντων to Christ, understanding by πάντων all the preceding glorious things, or the πατέρες only, or even ‘all things.’ This lies open to all the above objections except (5), and to this in addition, that as Bp. Middleton observes, we must in that case read θεός .

Variety of reading there is none worth notice: the very fathers [Ephr [75] Cypr-ed. Hil-ed. Le [76] ] generally cited as omitting θεός , having it in the best manuscripts and editions.

[75] Ephrem Syrus, b. 299, d. 378

[76] Leo, Bp. of Rome , 440 461

Crell (not Schlichting, see Thol. p. 484, note, edn. 1842) proposed (and is followed by Whiston, Whitby, and Taylor) to transpose ὁ ὤν into ὧν ὁ ; but besides the objection to the sense thus arising, εὐλογητός would probably in that case (not necessarily, as Bp. Middleton in loc.) have the art.: not to mention that no conjecture arising from doctrinal difficulty is ever to be admitted in the face of the consensus of MSS. and versions.

The rendering given above is then not only that most agreeable to the usage of the Apostle, but the only one admissible by the rules of grammar and arrangement . It also admirably suits the context: for, having enumerated the historic advantages of the Jewish people, he concludes by stating one which ranks far higher than all, that from them sprung, according to the flesh, He who is God over all, blessed for ever.

ἀμήν implies no optative ascription of praise, but is the accustomed ending of such solemn declarations of the divine Majesty; compare ch. Romans 1:25 .

Verse 6

6. ] Not however that ( οὐχ οἷον δέ , ὅτι = οὐ τοῖον δὲ λέγω , οἷον ὅτι .…, ‘ but I do not mean such a thing, as that .…,’ or ‘ the matter however is not so, as that .…’ De W. cites from Athen [77] vi. p. 244, οὐχ οἷον βαδίζει , and from Phrynich. p. 332, οὐχ οἷον ὀργίζομαι , in a similar sense. The rendering, ‘ it is not possible that ,’ would require ordinarily οἷόν τε with an infinitive, and St. Paul is asserting, not the impossibility , however true, of God’s word being broken, but the fact , that it was not broken ) the word (i.e. the promise) of God has come to nothing (see refif., so Lat., excidit ); viz. by many, the majority of the nominal Israel, missing the salvation which seemed to be their inheritance by promise.

[77] Athenagoras of Athens, 177

For not all who are sprung from Israel (= Jacob, according to Tholuck: but this does not seem necessary: Israel here as well as below may mean the people , but here in the popular sense, there in the divine idea), (these) are Israel (veritably, and in the sense of the promise).

Verses 6-13

6 13 .] God has not broken His promise: for He chose from the first but a portion of the seed of Abraham (6 9), and again only one out of the two sons of Rebecca (10 13).

Verse 7

7. ] Nor, because they are (physically) the seed of Abraham, are all children (so as to inherit the promise), but (we read), “ In Isaac shall thy seed he called ” (i.e. those only shall be called truly and properly, for the purposes of the covenant, thy seed, who are descended from Isaac, not those from Ishmael or any other son. Thol. renders καλεῖν here by erwecken , ‘to raise up’):

Verse 8

8. ] that is (that amounts, when the facts of the history are recollected, to saying) not [they which are] the children of the flesh (begotten by natural generation, compare John 1:13 , and Gal 4:29 ) are the children of God; but the children of the promise (begotten not naturally, but by virtue of the divine promise (Galatians 4:23 ; Gal 4:28 ), as Isaac) are reckoned for seed.

Verse 9

9. ] For this word was (one) of promise (not, ‘ For this was the word of promise ,’ i.e. οὗτος γὰρ ὁ λ . τῆς ἐπαγγ . The stress is on ἐπαγγελίας : the children of promise are reckoned for seed: for this word, in fulfilment of which Isaac was born, was a word of promise ), According to this time ( כָּעֵת חַיָּה , ‘when the time (shall be) reviviscent,’ as De W., Thol., al.: i.e. next year at this time. The citation is a free one; the LXX has ἐπαναστρέφων ἥξω πρός σε κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας , κ . ἕξει υἱὸν Σάῤῥα ἡ γυνή σου . The change into ἔσται τῇ Σάῤῥᾳ υἱός is probably made for the sake of emphasis the promise was to Sarah ) I will come, and Sarah shall have a son.

Verses 10-11

10, 11 .] And not only ( ε ο ) (i.e. not only have we an example of the election of a son of Abraham by one woman, and the rejection of a son by another, but also of election and rejection of the children of the same woman , Rebecca, and that before they were born . οὐ μόνον δέ introduces an à fortiori consideration.

In the construction supply τοῦτο only), but when Rebecca also had conceived (see ref. Num. and ch. Romans 13:13 , where the meaning is not exactly the same though cognate) by one man (in the former case, the children were by two wives ; the difference between that case and this being, that there, was diversity of parents, here, identity. The points of contrast being then this diversity and identity, the identity of the father also is brought into view. This is well put by Chrys.: ἡ γὰρ Ῥεβέκκα καὶ μόνη τῷ Ἰσαὰκ γέγονε γυνή , καὶ δύο τεκοῦσα παῖδας , ἐκ τοῦ Ἰσαὰκ ἔτεκεν ἀμφοτέρους · ἀλλ ʼ ὅμως οἱ τεχθέντες τοῦ αὐτοῦ πατρὸς ὄντες , τῆς αὐτῆς μητρός , τὰς αὐτὰς λύσαντες ὠδῖνας , καὶ ὁμοπάτριοι ὄντες καὶ ὁμομήτριοι , καὶ πρὸς τούτοις καὶ δίδυμοι , οὐ τῶν αὐτῶν ἀπήλαυσαν . Hom. xvi. p. 610), our father Isaac ( τ . πατ . ἡμ ., probably said without any special reference, the Apostle speaking as a Jew. If with any design it might be, as Thol. remarks, to shew that even among the Patriarchs ’ children such distinction took place.

Christians being τέκνα ἐπαγγελίας , the expression might apply to them: but, as the same Commentator observes, the argument here is to shew that not all the children of promise belonged to the ἐκλογή . See ch. Romans 4:1-12 . As to the construction here, it is best to regard ἀλλὰ καὶ … ἔχουσα … ἡμῶν as a sentence begun but intercepted by the remark following, and resumed in another form at ἐῤῥ . αὐτῇ ), for (not answering to ‘furnishes us an example’ supplied after ἔχουσα , but elliptically put, answering to the apprehension in the Apostle’s mind of the force of the example which he is about to adduce. For this use of γάρ see John 4:44 , note; Herod. i. 8, Γύγη , οὐ γὰρ .…; 30, ξεῖνε Ἀθ . παρ ʼ ἡμέας γὰρ .… Thucyd. i. 72, τῶν δὲ Ἀθ . ἔτυχε γὰρ …; and other examples in Hartung, Partikellehre, i. 467) without their having been yet born (the subject, the children, is to be supplied partly from the fact of her pregnancy just stated, partly from the history, well known to the readers.

μή instead of οὐ is frequently used by later Greek writers in participial clauses: Winer, edn. 6, § 55. 5; so Acts 9:9 , ἦν … μὴ βλέπων κ . οὐκ ἔφαγεν …, and Luke 13:11 , μὴ δυναμένη ἀνακύψαι . See Schäfer, Demosth. iii. 395, and Hartung, ii. 130 132) or having done anything good or ill ( φαῦλ . an unusual word with Paul = properly ἁπλοῦν , ῥᾴδιον , εὐτελές , as Timæus in Lex. to Plato, with whom it is a very common word in this sense. Ruhnken, on the word in Timæus, gives from the Lex. Rhetor. MS., τὸ φ . σημαίνει δέκα · ἐπί τε προσώπου καὶ πράγματος τὸ κακόν . τὸ μικρόν , κ . τὸ εὐκαταφρόνητον , κ . τὸ ἀσθενές . κ . τὸ ἄδοξον . κ . τὸ ἀνόητον , κ . τ . λ . This will shew the connexion of the strict and the wider meaning), [ to the end] that the purpose of God according to (purposed in pursuance of, or in accordance with, or (Thol.) with reference to His) election (Thol. prefers taking κατ ʼ ἐκλ . adjectively, as Bengel has rendered it, ‘ propositum electivum ,’ and as in Polyb. vi. 34. 8, εἷς ἑκάστης ἀνὴρ λαμβάνεται κατ ʼ ἐκλογήν , ‘ electively ’) may (not might ; the purpose is treated as one in all time, which would be nullified if once thwarted) abide (stand firm; the opposite of ἐκπίπτειν , see reff. 1 Pet., Isa.), not [ depending on ] works (ch. Romans 3:20 ; Rom 4:2 ) but on Him that calleth , (this clause does not seem to depend on any one word of the foregoing or following, as on ἐῤῥέθη , Calv., Luth.; or μένῃ , Rückert, Meyer; or κατ ʼ ἐκλογήν , Fritz.; but to be a general characteristic of the whole transaction; see a similar ἐκ in ch. Romans 1:17 . Thol., De W.

Thus viewed, or indeed however taken, it is decisive against the Pelagianism of the Romanists, who by making our faith as foreseen by God the cause of our election, affirm it to be ἐξ ἔργων . See the matter discussed in Thol.), it was said to her ( ὅτι is recitantis; the LXX have καί ), “ The elder shall serve the younger ” (this prophecy is distinctly connected in Genesis 25:0 with the prophetic description of the children as two nations , λαὸς λαοῦ ὑπερέξει , καὶ ὁ μείζων κ . τ . λ . But the nations must be considered as spoken of in their progenitors, and the elder nation = that sprung from the elder brother. History records several subjugations of Edom by the kings of Judah; first by David ( 2Sa 8:14 ); under Joram they rebelled ( 2Ki 8:20 ), but were defeated by Amaziah ( 2Ki 14:7 ), and Elath taken from them by Uzziah ( 2Ki 14:22 ); under Ahaz they were again free, and troubled Judah (2 Chronicles 28:16-17 , compare 2Ki 16:6-7 ), and continued free, as prophesied in Genesis 27:40 , till the time of John Hyrcanus, who (Jos. Antt. xiii. 9. 1) reduced them finally, so that thenceforward they were incorporated among the Jews): as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated (there is no necessity here to soften the ‘ hated ’ into ‘ loved less :’ the words in Malachi proceed on the fullest meaning of ἐμίσησα , see Rom 9:4 there, “The people against whom the LORD hath indignation for ever”).

Verse 14

14 .] What then shall we say (anticipation of a difficulty or objection, see reff., but not put into the mouth of an objector )? Is there unrighteousness (injustice) with (in) God (viz. in that He chooses as He will, without any reference to previous desert)? Let it not be:

Verses 14-29

14 29 .] This election was made by the indubitable right of God, Who is not therefore unjust .

Verse 15

15. ] for He saith to Moses, “I will have mercy on whomsoever I have meroy, and [I] will have compassion on whomsoever I have compassion .” The citation is from the LXX, who insert the indefinite ἄν , the Heb. being … חַנֹּתִי אֶת־אֲשֶׁר אָחֹן ; the meaning apparently being, ‘whenever I have mercy on any, it shall be pure mercy , no human desert contributing;’ which agrees better with the next verse than the ordinary rendering, which lays the stress on the ὃν ἄν ; and is not inconsistent with Romans 9:18 , ὃν θέλει , ἐλεᾷ : because if God’s mercy be pure mercy without any desert on man’s part, it necessarily follows that he has mercy on whom He will, His will being the only assignable cause of the selection.

Verse 16

16. ] So then (inference from the citation) it is not of (God’s mercy ‘does not belong to,’ ‘is not in the power of,’ see reff.) him that willeth (any man willing it) nor of him that runneth (any man contending for it, see reff. and Philippians 3:14 . There hardly can be any allusion to Abraham’s wish for Ishmael, Genesis 17:18 , and Esau’s running to hunt for venison, as Stuart, Burton, al.), but of God that hath mercy . I must pause again here to remind the student, that I purposely do not enter on the disquisitions so abundant in some commentaries on this part of Scripture, by which it is endeavoured to reconcile the sovereign election of God with our free will. We shall find that free will asserted strongly enough for all edifying purposes by this Apostle, when the time comes . At present, he is employed wholly in asserting the divine Sovereignty, the glorious vision of which it ill becomes us to distract by continual downward looks on this earth. I must also protest against all endeavours to make it appear, that no inference lies from this passage as to the salvation of individuals . It is most true (see remarks at the beginning of this chapter) that the immediate subject is the national rejection of the Jews : but we must consent to hold our reason in abeyance, if we do not recognize the inference, that the sovereign power and free election here proved to belong to God extend to every exercise of His mercy whether temporal or spiritual whether in Providence or in Grace whether national or individual. It is in parts of Scripture like this, that we must be especially careful not to fall short of what is written : not to allow of any compromise of the plain and awful words of God’s Spirit, for the sake of a caution which He Himself does not teach us.

Verse 17

17 .] The same great truth shewn on its darker side : not only as regards God’s mercy , but His wrath also.

For (confirmation of the universal truth of the last inference) the Scripture (identified with God, its Author: the case, as Thol. remarks, is different when merely something contained in Scripture is introduced by ἡ γραφὴ λέγει : there ἡ γρ . is merely personified. The justice of Thol.’s remark will be apparent, if we reflect that this expression could not be used of the mere ordinary words of any man in the historical Scriptures, Ahab, or Hezekiah, but only where the text itself speaks, or where God spoke , or, as here, some man under inspiration of God) saith to Pharaoh, For this very purpose ( ὅτι recitantis; the LXX have καὶ ἕνεκεν τούτου ) did I raise thee up (LXX διετηρήθης , ‘ thou wert preserved to this day :’ Heb. הֶֽעֱמַדְתִּיךָ from עָמַד , stetit , in Hiph. stare fecit ; hence taken to signify (1) ‘ constituit, muneri præfecit ,’ as 1 Kings 12:32 ; Isaiah 21:6 (LXX σεαυτῷ στῆσον σκόπον ); Esther 4:5 , (2) ‘ confirmavit ,’ as 1Ki 15:4 al., and (3) ‘ prodire fecit, excitavit ,’ Daniel 11:11 ; Nehemiah 6:7 ; the meaning ‘ incolumem prœstitit ,’ given in the Lexicons, seems to be grounded on the following of the LXX in this passage, who apparently understood it of Pharaoh being kept safe through the plagues. This has been done by modern interpreters [perhaps] to avoid the strong assertion which the Apostle here gives, purposely deviating from the LXX, that Pharaoh was ‘ raised up ,’ called into action in his office, to be an example of God’s dealing with impenitent sinners. The word chosen by the Apostle, ἐξεγείρω , in its transitive sense, is often used by the LXX for ‘to rouse into action:’ see besides reff. Psalms 56:8 ; Psalms 79:2 ; Son 4:16 al. So that the meaning (3) given above for the Heb. verb ‘prodire fecit, excitavit,’ was evidently that intended by ἐξήγειρα ), that I may shew in thee (‘in thee as an example,’ ‘in thy case,’ ‘by thee’) my power ( τ . ἰσχύν μου LXX-B: δύν . (which is read in A) is perhaps chosen by the Apostle as more general , ἰσχύς applying rather to those deeds of miraculous power of which Egypt was then witness), and that my Name may be proclaimed in all the earth (compare as a comment, the words of the song of triumph, Exo 15:14-16 ).

Verse 18

18 .] Therefore He hath mercy on whom He will (ref. to Romans 9:15 , where see note), and whom He will, He hardeneth .

The frequent recurrence of the expression σκληρύνειν τὴν καρδίαν in the history of Pharaoh should have kept Commentators (Carpzov, Ernesti, al., and of Lexicographers, Wahl and Bretschneider) from attempting to give to σκληρύνω the sense of ‘ treating hardly ,’ against which the next verse would be decisive, if there were no other reason for rejecting it. But it is very doubtful whether the word can ever bear the meaning. The only passage which appears to justify it (for in 2Ch 10:4 it clearly has the import of hardening, making severe ) is Job 39:16 , where ἀπεσκλήρυνε τὰ τέκνα ἑαυτῆς ( αὑτῆς A [78] ) the LXX version of the Heb. הִקְשִׁיחַ , is supposed to mean, ‘ treats her offspring hardly .’ But the LXX by this compound seem to have intended, ‘ casts off her offspring in her hardness ;’ the E. V. has, ‘She is hardened against her young ones.’

[78] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

Whatever difficulty there lies in this assertion, that God hardeneth whom He will, lies also in the daily course of His Providence , in which we see this hardening process going on in the case of the prosperous ungodly man. The fact is patent, whether declared by revelation or read in history: but to the solution of it, and its reconciliation with the equally certain fact of human responsibility, we shall never attain in this imperfect state, however we may strive to do so by subtle refinements and distinctions. The following is the admirable advice of Augustine (ad Sixtum, Ep. 194:6. 23, vol. ii. p. 882), from whom in this case it comes with double weight: “Satis sit interim Christiano ex fide adhuc viventi, et nondum cernenti quod perfectum est, sed ex parte scienti, nosse vel credere quod neminem Deus liberet nisi gratuitâ misericordiâ per Dominum nostrum Jesum Christum, et neminem damnet nisi æquissimâ veritate per eundem Dominum nostrum Jesum Christum. Cur autem illum potius quam ilium liberet aut non liberet, scrutetur qui potest judiciorum ejus tam magnum profundum, verumtamen caveat præcipitium.”

Verse 19

19 .] Thou wilt say then to me (there seems no reason to suppose the objector a Jew, as Thol. after Grot., Calov., Koppe, al.: the objection is a general one , applying to all mankind, and likely to arise in the mind of any reader. The expression ὦ ἄνθρωπε seems to confirm this), Why then doth He yet find fault ( ἔτι as ch. Romans 3:7 , assuming your premises, ‘ if this be so :’ at the same time it expresses a certain irritation on the part of the objector: ‘exprimit morosum fremitum,’ Bengel. μέμφομαι has a stronger sense than mere blame here: Hesych [79] interprets it αἰτιᾶται , ἐξουθενεῖ , καταγινώσκει : see the apocryphal reff. Thol.)? For who resists (not, ‘ hath resisted :” ἀνθέστηκεν , like ἕστηκεν , is present , see Winer, edn. 6, § 40. 4. b, and compare ἐφέστηκεν , 2Ti 4:6 ) His will (i.e. if it be His will to harden the sinner, and the sinner goes on in his sin, he does not resist but goes with the will of God)? Yea rather ( μενοῦνγε , see reff., takes the ground from under the previous assertion and supersedes it by another: implying that it has a certain show of truth, but that the proper view of the matter is yet to be stated. It thus conveys, as in ref. Luke, an intimation of rebuke; here, with severity: ‘that which thou hast said, may be correct human reasoning but as against God’s sovereignty, thy reasoning is out of place and irrelevant’), O man (perhaps without emphasis implying the contrast between man and God, for this is done by the emphatic σύ following, and we have ἄνθρωπε unemphatic in ch. Rom 2:1 ), who art THOU that repliest against (the ἀντί seems to imply contradiction, not merely dialogue: see besides reff., ἀνταπόκρισιν , Job 13:22 , BC [80] ) GOD? implying, ‘thou hast neither right nor power, to call God to account in this manner.’

[79] Hesychius of Jerusalem, cent y . vi.

[80] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

Notice, that the answer to the objector’s question does not lie in these Romans 9:20-21 , but in the following (see there); the present verses are a rebuke administered to the spirit of the objection, which forgets the immeasurable distance between us and God, and the relation of Creator and Disposer in which He stands to us. So Chrys., καὶ οὐδὲ τὴν λύσιν εὐθέως ἐπάγει , συμφερόντως καὶ τοῦτο ποιῶν · ἀλλ ʼ ἐπιστομίζει πρῶτον τὸν ζητοῦντα , λέγων οὕτω μενοῦνγε θεῷ ; ποιεῖ δὲ τοῦτο , τὴν ἄκαιρον αὐτοῦ περιεργίαν ἀναστέλλων , κ . τὴν πολλὴν πολυπραγμοσύνην , κ . χαλινὸν περιτιθείς , κ . παιδεύων εἰδέναι τί μὲν θεὸς τί δὲ ἄνθρωπος , κ . πῶς ἀκατάληπτος αὐτοῦ ἡ πρόνοια , κ . πῶς ὑπερβαίνουσα τὸν ἡμέτερον λογισμόν , κ . πῶς ἅπαντα αὐτῷ πείθεσθαι δεῖ · ἵνα ὅταν τοῦτο κατασκευάσῃ παρὰ τῷ ἀκροατῇ , κ . καταστείλῃ κ . λεάνῃ τὴν γνώμην , τότε μετὰ πολλῆς εὐκολίας ἐπάγων τὴν λύσιν , εὐπαράδεκτον αὐτῷ ποιήσῃ τὸ λεγόμενον . Hom. xvi. p. 614. Similarly Calvin: ‘Hac priori responsione nihil aliud quam improbitatem illius blasphemiæ retundit, argumento ab hominis conditione sumpto. Alteram mox subjiciet, qua Dei justitiam ab omni criminatione vindicabit.’

Shall the thing formed (properly of a production of plastic art, moulded of clay or wax) say to him who formed it, “Why madest thou me thus ?”

These words are slightly altered from Isa 29:16 LXX, μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτό (om. αὐτό A [81] ), Οὐ σύ με ἔπλασας ; ἢ τὸ ποίημα τῷ ποιήσαντι , Οὐ συνετῶς με ἐποίησας ;

[81] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

Or (introduces a new objection, or fresh ground of rebuke, see ch. Romans 2:4 ; Romans 3:29 ; Romans 6:3 ; Rom 11:2 ) hath not the potter power over the clay (the similitude from ref. Isa. In Sirach 36 (33) 13, we have a very similar sentiment: ὡς πηλὸς κεραμέως ἐν χειρὶ αὐτοῦ .… οὕτως ἄνθρωποι ἐν χειρὶ τοῦ ποιήσαντος αὐτούς . And even more strikingly so, Wis 15:7 ; καὶ γὰρ κεραμεὺς ἁπαλὴν γῆν θλίβων ἐπίμοχθον πλάσσει πρὸς ὑπηρεσίαν ἡμῶν ἕκαστον ( ἓν ἕκ . [82] [83] [84] ), ἀλλ ʼ ἐκ τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ ἀνεπλάσατο τά τε τῶν καθαρῶν ἔργων δοῦλα σκεύη τά τε ἐναντία πάνθ ʼ ( πάντα A [85] ) ὁμοίως · τούτων δὲ ἑκατέρου ( ἑτέρου B [86] 3a , ἑτέρων [87] 1 ) τίς ἑκάστου ἐστὶν ἡ (om. ἡ [88] ) χρῆσις , κριτὴς ὁ πηλουργός . See also Jer 18:6 ), out of the same lump to make one vessel unto honour (honourable uses) and another unto dishonour (dishonourable uses. See ref. 2 Tim. The honour and dishonour are not here the moral purity or impurity of the human vessels, but their ultimate glorification or perdition . The Apostle in asking this question, rather aims at striking dumb the objector by a statement of God’s undoubted right, against which it does not become us men to murmur, than at unfolding to us the actual state of the case. This he does in the succeeding verses; see above, from Chrys. and Calv.)?

[82] The MS. referred to by this symbol is that commonly called the Alexandrine, or CODEX ALEXANDRINUS. It once belonged to Cyrillus Lucaris, patriarch of Alexandria and then of Constantinople, who in the year 1628 presented it to our King Charles I. It is now in the British Museum. It is on parchment in four volumes, of which three contain the Old, and one the New Testament, with the Epistle of Clement to the Corinthians. This fourth volume is exhibited open in a glass case. It will be seen by the letters in the inner margin of this edition, that the first 24 chapters of Matthew are wanting in it, its first leaf commencing ὁ νυμφίος , ch. Matthew 25:6 : as also the leaves containing ἵνα , John 6:50 , to καὶ σύ , John 8:52 . It is generally agreed that it was written at Alexandria; it does not, however, in the Gospels , represent that commonly known as the Alexandrine text, but approaches much more nearly to the Constantinopolitan, or generally received text. The New Testament, according to its text, was edited, in uncial types cast to imitate those of the MS., by Woide, London, 1786, the Old Testament by Baber, London, 1819: and its N.T. text has now been edited in common type by Mr. B. H. Cowper, London, 1861. The date of this MS. has been variously assigned, but it is now pretty generally agreed to be the fifth century .

[83] The CODEX EPHRAEMI, preserved in the Imperial Library at Paris, MS. Gr. No. 9. It is a Codex rescriptus or palimpsest, consisting of the works of Ephraem the Syrian written over the MS. of extensive fragments of the Old and New Testaments 2 . It seems to have come to France with Catherine de’ Medici, and to her from Cardinal Nicolas Ridolfi. Tischendorf thinks it probable that he got it from Andrew John Lascaris, who at the fall of the Eastern Empire was sent to the East by Lorenzo de’ Medici to preserve such MSS. as had escaped the ravages of the Turks. This is confirmed by the later corrections (C 3 ) in the MS., which were evidently made at Constantinople 3 . But from the form of the letters, and other peculiarities, it is believed to have been written at Alexandria, or at all events, where the Alexandrine dialect and method of writing prevailed. Its text is perhaps the purest example of the Alexandrine text, holding a place about midway between the Constantinopolitan MSS. and most of those of the Alexandrine recension. It was edited very handsomely in uncial type, with copious dissertations, &c., by Tischendorf, in 1843. He assigns to it an age at least equal to A, and places it also in the fifth century . Corrections were written in, apparently in the sixth and ninth centuries: these are respectively cited as C 2 , C 3 .

[84] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

[85] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

[86] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

[87] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

[88] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

Verse 22

22 .] But what if (by the elliptical εἰ δέ the answer to the question of the objector, Romans 9:19 , seems to be introduced; ἐὰν οὖν occurs in a similar connexion John 6:62 ; and ἀλλ ʼ εἰ , Soph. Œd. Col. 590, ἀλλ ʼ εἰ θέλοντάς γ ʼ οὐδὲ σοὶ φυγεῖν καλόν ; See Hartung, Partikellehre, ii. 212. 6) (1) God, purposing to shew forth His wrath, and to make known His power (that which He could do), endured with much long-suffering vessels of wrath fitted [prepared, made complete and ready] for destruction; and (what if this took place) (2) that He might make known the riches of His glory on (not to , as De Wette, who joins it with γνωρίσῃ , but ‘ toward ,’ on , ‘with regard to,’ dependent on πλοῦτον , as πλουτῶν εἰς , ch. Rom 10:12 ) the vessels of mercy, which He before prepared for glory ? I have given the whole, that my view of the construction might be evident: viz. that (1) and (2) are parallel clauses, both dependent on εἰ δέ ; θέλων giving the purpose of the 1st, and ἵνα γν . that of the 2nd. They might be cast into one form by writing the 1st ὁ θ ., ἵνα ἐνδείξηται .… κ . γνωρίσῃ , or the 2nd, καὶ θέλων γνωρίσαι . Only I do not, as Calv., Beza, Grot., Bengel, De Wette, Meyer, and Winer, understand the same ἤνεγκεν .… ἀπώλ ., as belonging to both, but only to the 1st, and supply before the 2nd, ‘What if this took place,’ viz. this ὃν θέλει , ἐλεεῖ . Other constructions have been, to make ἵνα depend on κατηρτισμένα ‘ prepared to destruction for this very purpose, that &c.’ So Fritz. and Rückert, Exodus 2:0 ; but this seems to overlook καί , or to regard it as = καὶ τοῦτο : to take Rom 9:23 as a new sentence, supplying ἐκάλεσεν ἡμᾶς , as Tholuck.

Stuart supplies θέλων before ἵνα γν ., and ἠλέησεν before οὓς ἐκάλεσεν ἡμᾶς . This in fact amounts to nearly the same as my own view, but appears objectionable, inasmuch as it joins Rom 9:24 to Romans 9:23 ; see below.

The argument is, ‘What if God, in the case of the vessels of wrath prepared for destruction, has, in willing to manifest His power and wrath, also exhibited towards them long-suffering (to lead them to repentance, ch. Romans 2:4 , a mystery which we cannot fathom), and in having mercy on the vessels of mercy prepared for glory, has also made manifest the riches of His glory?’ Then in both these dispensations will appear, not the arbitrary power, but the rich goodness of God.

The theological difficulties in κατηρτισμένα and προητοίμασεν (in both cases God is the agent; not they themselves, as Chrys., Theophyl., Olsh. Bengel, however, rightly remarks, “non dicit quæ προκατήρτισε , cum tamen ver. seq. dicat ‘quæ præparavit.’ Cf. Mat 25:34 cum v. 41, et Act 13:46 cum v. 48”) are but such as have occurred repeatedly before, and, as Stuart has well observed, are inherent, not in the Apostle’s argument, nor even in revelation, but in any consistent belief of an omnipotent and omniscient God . See remarks on Romans 9:18 .

σκεύη ὀργῆς and σκεύη ἐλέους are vessels prepared to subserve , as it were to hold , His ὀργή and ἔλεος : hardly, as Calvin, instruments to shew forth : that is done , over and above their being σκεύη , but is not necessary to it.

The σκ . ὀργ . and σκ . ἐλ . are not to be, with a view to evade the general application, confined to the instances of Pharaoh and the Jews: these instances give occasion to the argument, but the argument itself is general, extending to all the dealings of God.

Verse 24

24 .] Of which kind ( quales , agreeing with ἡμᾶς i.e. σκεύη ἐλέους ) He also called us, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles . It being entirely in the power of God to preordain and have mercy on whom He will, He has exercised this right by calling not only the remnant of His own people, but a people from among the Gentiles also.

Verses 25-26

25, 26 .] It is difficult to ascertain in what sense the Apostle cites these two passages from Hosea as applicable to the Gentiles being called to be the people of God. That he does so , is manifest from the words themselves, and from the transition to the Jews in Romans 9:27 . In the prophet they are spoken of Israel ; see ch. Romans 1:6-11 , and ch. 2 throughout: who after being rejected and put away, was to be again received into favour by God. Two ways are open, by which their citation by the Apostle may be understood. Either (1) he brings them forward to shew that it is consonant with what we know of God’s dealings, to receive as His people , those who were formerly not His people that this may now take place with regard to the Gentiles, as it was announced to happen with regard to Israel, and even more, that Israel in this as in so many other things was the prophetic mirror in which God foreshowed on a small scale His future dealings with mankind, or (2) he adduces them from mere applicability to the subject in hand, implying, ‘It has been with us Gentiles, as with Israel in the prophet Hosea.’ I own I much prefer the former of these, as more consonant with the dignity of the argument, and as apparently justified by the καί , as He saith also in Hosea, implying perhaps that the matter in hand was not that directly prophesied in the citation, but one analogous to it. Chrys. takes the same view: εἰ γὰρ ἐπὶ τῶν ἀγνωμονησάντων μετὰ πολλὰς εὐεργεσίας , καὶ ἀλλοτριωθέντων , καὶ τὸ λαὸς εἶναι ἀπολωλεκότων , τοσαύτη γέγονεν ἡ μεταβολή , τί ἐκώλυε καὶ τοὺς οὐ μετὰ τὴν οἰκείωσιν ἀλλοτριωθέντας , ἀλλ ʼ ἐξ ἀρχῆς ἀλλοτρίους ὄντας , κληθῆναι , κ . ὑπακούσαντας τῶν αὐτῶν ἀξιωθῆναι ; Hom. xvi. p. 618.

The fem. τήν is used because the Jewish people was typified by the daughter of the prophet, Hosea 1:6 , who was called Lo-ruhamah, ‘not having obtained mercy.’ The sense, not the words of the LXX, is quoted.

By ἐν τῷ τόπῳ … ἐκεῖ must not I think be understood, in any particular place, as Judæa, nor among any peculiar people, as the Christian Church: but as a general assertion, that in every place where they were called ‘not His people,’ there they shall be called ‘His people.’

Verse 27

27 .] A proof from Scripture of the fact, that a part of Israel are excluded . Here again the analogy of God’s dealings, in the partial deliverance of Israel from captivity, and their great final deliverance from death eternal, is the key to the interpretation of the prophecy cited. The words are spoken by Isaiah of the return from captivity of a remnant of Israel.

Verse 28

28 .] The reference of this latter part of the citation is not very plain. It is almost verbatim from the LXX, the γάρ (which is found in A [89] but not in B) being perhaps adopted by the Apostle as continuing the testimony, = ‘for the prophet proceeds,’ and the LXX having κατάλειμμα for ὑπόλειμμα (see digest), and ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ for ἐπὶ τῆς γῆς . The literal rendering of the Heb. is, “The consummation (or consumption) decided, overfloweth with righteousness: for a decision (or consumption) and a decree shall the Lord Jehovah of Sabaoth make in the midst of all the land.” As it stands in the LXX, the meaning seems to be, the Lord will complete and soon fulfil His word in righteousness (viz. his denunciation of consuming the Assyrian and liberating the remnant of His people): for the Lord will make a rapidly accomplished word in the midst of all the land . The E. V., Calv., and others, render λόγον , ‘work,’ a signification which it never has. If the above interpretation be correct, and the view which I have taken of the analogy of prophecy, it will follow that this verse is adduced by the Apostle as confirming the certainty of the salvation of the remnant of Israel, seeing that now, as then, He with whom a thousand years are as a day, will swiftly accomplish His prophetic word in righteousness.

[89] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

Verse 29

29 .] Another proof of a remnant to be saved, from a preceding part of the same prophecy. (Such seems to be the sense of προείρ . here, and so Beza, Calv., Grot., al.; De W., Thol., al., prefer ‘prophesied;’ but surely there is no necessity for affixing an unusual sense to the word, where the ordinary one (see all the reff.) suits much better.)

ὁμοιοῦσθαι ὡς is a construction in which two ideas, ‘to become as,’ and ‘to become like to,’ are mingled, as in Heb. נִמְשַׁל כְּ , Psalms 49:13 , 21; compare Mark 4:30 .” Tholuck. On ‘Jehovah Sabaoth,’ Bengel remarks, “Pro Hebraico צְבָאֹת in libro 1 Sam. et Jesaia σαβαώθ ponitur; in reliquis libris omnibus παντοκράτωρ .” (This is not strictly the case: δυνάμεων is found in several places: and σαβαώθ occurs in Zec 13:2 B [90] .)

[90] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us א -corr 1 ; B (cited as א 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as א 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in א 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as א 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

The citation is verbatim from the LXX, who have put σπέρμα for the Heb. שָׂרִיד , ‘residuum,’ implying a remnant for a fresh planting.

Verses 30-33

30 33 .] The Apostle takes up again the fact of Israel’s failure, and shews how their own pursuit of righteousness never attained to righteousness, being hindered by their self-righteousness and rejection of Christ . These verses do not contain, as Chrys., Œc [91] , Theophyl., the τοῦ χωρίου παντὸς λύσις this λύσις is simply in the creative right of God, as declared Romans 9:18 ; but they are a comment on Romans 9:16 , that it is not of him that willeth, nor of him that runneth : the same similitude of running being here resumed, and it being shewn that, so far from man’s running having decided the matter, the Jews who pressed forward to the goal attained not, whereas the Gentiles, who never ran , have attained. If this is lost sight of, the connexion of the whole is much impaired, and from doctrinal prejudice, a wholly wrong turn given to the Apostle’s line of reasoning, who resolves the awful fact of Israel’s exclusion not into any causes arising from man, but into the supreme will of God, which will is here again distinctly asserted in the citation from Isaiah (see below).

[91] Œcumenius of Tricca in Thrace, Cent y . XI.?

What then shall we say ? This question, when followed by a question , implies of course a rejection of the thought thus suggested but when, as here, by an assertion , introduces a further unfolding of the argument from what has preceded. I cannot agree with Flatt, Olsh., al., that ὅτι κ . τ . λ . is to be regarded as a question: for, as Rückert has observed, (1) Paul could not put interrogatively, as a supposition in answer to τί οὖν ἐροῦμεν , a sentiment not intimated in nor following from the foregoing; (2) there would be no answer to the question thus asked, but the διὰ τί , Romans 9:32 , would ask another question, proceeding on the assumption of that which had been before by implication negatived; and (3) the answer, ὅτι κ . τ . λ . Romans 9:32 , would touch only the case of the Jews, and not that of the Gentiles, also involved, on this supposition, in the question. That the Gentiles (not, as Meyer and Fritz., ‘some Gentiles’), which pursue not after (see especially reff. Phil.) righteousness (not justification , which is merely ‘the being accounted righteous,’ ‘the way in which righteous ness is ascribed:’ not this, but righteousness itself , is the aim and end of the race) attained to (the whole transaction being regarded as a historical fact) righteousness, even ( δέ brings in something new, different from the foregoing, but not strongly opposed to it, see Winer, edn. 6. § 53. 7. b : the opposition here, though fine and delicate, is remarkable: righteousness not however that arising from their own works, but the righteousness, &c.) the righteousness which is of faith:

Verse 31

31 .] but Israel, pursuing after the law of righteousness (what is the νόμος δικαιοσύνης ? Certainly not = δικαιοσύνη νόμου , as Chrys., Theodoret, Œcum., Calv., Beza, Bengel, by the so-called, but as Thol. observes, unlogical figure of Hypallage: it may mean either (1) as Meyer, Fritz., Thol., an ideal law of righteousness, a justifying law , or (2) as Chrys., al., see above, the Iaw of Moses , thus described: or (3) which I believe to be the true account of the words, νόμος δικαιος . is put regarding the Jews, rather than merely δικαιος ., because in their case there was a prescribed norm of apparent righteousness, viz. the law, in which rule and way they, as matter of fact , followed after it. The above, as I believe, mistaken interpretations arise from supposing νόμον δικαιος . to be = δικαιος ., which it is not. The Jews followed after, aimed at the fulfilment of ‘ the law of righteousness ,’ thinking by the observance of that law to acquire righteousness. See ch. Romans 10:3 ; Romans 10:5 , and note; and compare John’s coming ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης , Mat 21:32 ), arrived not at [notice the change in the verb] the law (fell far short even of that law, which was given them. It is surprising, with ch. Rom 10:3-5 before them, how De Wette and Tholuck can pronounce the reading νόμον without δικαιοσύνης to be without sense. The Jews followed after, thinking to perform it entirely, their νόμος δικαιοσύνης : which δικαιος . ἐκ τοῦ νόμου the Apostle defines, ch. Romans 10:5 , to be ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς , but they did not attain to not in this case κατέλαβεν , but ἔφθασεν εἰς the law they therefore never attained righteousness . It is surely far more easy to imagine how a transcriber should have inserted δικαιοσύνης , than how he should have omitted it. It probably was a marginal gloss to explain the second νόμον , and thence found its way into the text (I may notice, that ch. Rom 10:3 is not a case in point, the νόμον here having an independent and exceptional meaning of its own, which introduces an element not belonging to ἰδίαν there)). Wherefore? because ( pursuing it ) not by faith, but as (used subjectively, as ‘if about to obtain their object by:’ see Winer, edn. 6, § 65. 9, and compare 2Pe 1:3 ) by [the] works [of the law (the evidence for and against νόμου is about equally balanced. On the one side we have the Apostle’s usage, see ch. Rom 3:28 reff., and the possibility of a transcriber omitting νόμου , either as having twice occurred already, or for more complete antithesis, and on the other we have the temptation to correct ἔργων to ἔργων νόμου to suit that very usage. On the whole I incline to omit νόμου , but do not regard the evidence as sufficiently clear to justify its exclusion from the text) ], they stumbled at the stone of stumbling (the similitude of a race is still kept up. The insertion of γάρ has arisen from a period being placed at νόμου . It confuses the sense, making it appear as if the stumbling was the cause of, or at all events coincident with, their pursuing οὐκ ἐκ π . κ . τ . λ ., whereas it was this mistaken method of pursuing which caused them to stumble against the stone of stumbling. Thus we have instances in the Greek chariot races, of competitors, by an error in judgment in driving, striking against the στήλη round which the chariots were to turn, see Soph. Elect. 730 f.

There is a close analogy between our text and the exhortation in Hebrews 12:1 f. There, after the triumphs of faith have been related, we are exhorted to run with patience the race set before us, looking to Jesus, the Author and Finisher of our faith : where notice, that the sacred Writer seems to have had in his mind the same comparison of Him to the pillar or goal, to which the eyes of the runners would be exclusively directed).

Verse 33

33 .] Appeal to the prophecy of Isaiah , as justifying this comparison of Christ to a stone of stumbling. The citation is gathered from two places in Isaiah. The ‘stone of stumbling and rock of offence,’ mentioned Isaiah 8:14 , is substituted for the ‘corner-stone elect, precious,’ of ch. Isaiah 28:16 . The solution of this is very simple. Isa 8:14 was evidently interpreted by the Jews themselves of the Messiah: for Simeon, Luke 2:34 , when speaking of the child Jesus as the Messiah, expressly adduces the prophecy as about to be fulfilled. Similarly Isa 28:16 was interpreted by the Chaldee Targum, the Babylonish Talmud (Tract Sanhedrin, fol. xxxviii. 1, Stuart), &c. What was there then to prevent the Apostle from giving to this Stone, plainly foretold as to be laid in Zion, that designation which prophecy also justifies, and which bears immediately on the matter here in hand? The translation of Isa 8:14 is after the Heb., the LXX having apparently read differently. See 1 Peter 2:6-8 , where the same two texts are joined, and also Psalms 118:22 (Psalms 117:22).

οὐ καταισχυνθήσεται , LXX ( Isa 28:16 ), οὐ μὴ καταισχυνθῇ , gives a secondary meaning of the Heb. לֹא יָחִישׁ , ‘shall not make haste .’ i.e. shall not fly in terror, shall not be confounded.

Bibliographical Information
Alford, Henry. "Commentary on Romans 9". Alford's Greek Testament Critical Exegetical Commentary. https://www.studylight.org/commentaries/eng/hac/romans-9.html. 1863-1878.