Strong's Interlinear Bible Search
King James Version (Strong's Edition)
KJV At that time Jesus went (5675) on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred (5656), and began (5662) to pluck (5721) the ears of corn, and to eat (5721).
BYZ εν εκεινω τω καιρω επορευθη (5675) ο ιησους τοις σαββασιν δια των σποριμων οι δε μαθηται αυτου επεινασαν (5656) και ηρξαντο (5662) τιλλειν (5721) σταχυας και εσθιειν (5721)
TIS Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.
TR εν εκεινω τω καιρω επορευθη (5675) ο ιησους τοις σαββασιν δια των σποριμων οι δε μαθηται αυτου επεινασαν (5656) και ηρξαντο (5662) τιλλειν (5721) σταχυας και εσθιειν (5721)
NA ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη (5675) ὁ ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, (5656) καὶ ηρχαντο τίλλειν (5721) στάχυας καὶ ἐσθίειν. (5721)
WH εν εκεινω τω καιρω επορευθη (5675) ο ιησους τοις σαββασιν δια των σποριμων οι δε μαθηται αυτου επεινασαν (5656) και ηρξαντο (5662) τιλλειν (5721) σταχυας και εσθιειν (5721)
PES ܒ݁ܗܰܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܙܰܪܥܶܐ ܘܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܦ݂ܶܢܘ ܘܫܰܪܺܝܘ ܡܳܠܓ݁ܺܝܢ ܫܶܒ݁ܠܶܐ ܘܳܐܟ݂ܠܺܝܢ ܀
Lexical Parser:
KJV But when the Pharisees saw (5631) it, they said (5627) unto him, Behold (5628), thy disciples do (5719) that which is not lawful (5748) to do (5721) upon the sabbath day.
BYZ οι δε φαρισαιοι ιδοντες (5631) ειπον (5627) αυτω ιδου (5640) οι μαθηται σου ποιουσιν (5719) ο ουκ εξεστιν (5719) ποιειν (5721) εν σαββατω
TIS οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
TR οι δε φαρισαιοι ιδοντες (5631) ειπον (5627) αυτω ιδου (5640) οι μαθηται σου ποιουσιν (5719) ο ουκ εξεστιν (5719) ποιειν (5721) εν σαββατω
NA οἱ δὲ φαρισαῖοι ἰδόντες (5631) εἶπαν (5627) αὐτῷ, ἰδοὺ (5628) οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν (5719) ὃ οὐκ εχεστιν ποιεῖν (5721) ἐν σαββάτῳ.
WH οι δε φαρισαιοι ιδοντες (5631) ειπαν (5627) αυτω ιδου (5640) οι μαθηται σου ποιουσιν (5719) ο ουκ εξεστιν (5719) ποιειν (5721) εν σαββατω
PES ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܰܘ ܐܶܢܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܗܳܐ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܝܟ݁ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
KJV But he said (5627) unto them, Have ye not read (5627) what David did (5656), when he was an hungred (5656), and they that were with him;
BYZ ο δε ειπεν (5627) αυτοις ουκ ανεγνωτε (5627) τι εποιησεν (5656) δαυιδ οτε επεινασεν (5656) αυτος και οι μετ αυτου
TIS ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ, ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;
TR ο δε ειπεν (5627) αυτοις ουκ ανεγνωτε (5627) τι εποιησεν (5656) δαβιδ οτε επεινασεν (5656) αυτος και οι μετ αυτου
NA ὁ δὲ εἶπεν (5627) αὐτοῖς, οὐκ ἀνέγνωτε (5627) τί ἐποίησεν (5656) δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν (5656) καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ;
WH ο δε ειπεν (5627) αυτοις ουκ ανεγνωτε (5627) τι εποιησεν (5656) δαυιδ οτε επεινασεν (5656) και οι μετ αυτου
PES ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܩܪܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܕ݁ܰܘܺܝܕ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܦ݂ܶܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܥܰܡܶܗ ܀
Lexical Parser:
KJV How he entered into * (5627) the house of God, and did eat (5627) the shewbread *, which was (5713) not lawful (5752) for him to eat (5629), neither for them which were with him, but only for the priests?
BYZ πως εισηλθεν (5627) εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν (5627) ους ουκ εξον (5723) ην (5707) αυτω φαγειν (5629) ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις
TIS πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;
TR πως εισηλθεν (5627) εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν (5627) ους ουκ εξον (5723) ην (5707) αυτω φαγειν (5629) ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις
NA πῶς εἰσῆλθεν (5627) εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, (5627) ὃ οὐκ εχον ἦν (5713) αὐτῷ φαγεῖν (5629) οὐδὲ τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;
WH πως εισηλθεν (5627) εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγον (5627) ο ουκ εξον (5723) ην (5707) αυτω φαγειν (5629) ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις
PES ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܥܰܠ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܦ݂ܳܬ݂ܽܘܪܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܐܶܟ݂ܰܠ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܘܠܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܥܰܡܶܗ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܠܟ݂ܳܗܢܶܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܀
Lexical Parser:
KJV Or have ye not read (5627) in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane (5719) the sabbath, and are (5748) blameless?
BYZ η ουκ ανεγνωτε (5627) εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν (5719) και αναιτιοι εισιν (5719)
TIS ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;
TR η ουκ ανεγνωτε (5627) εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν (5719) και αναιτιοι εισιν (5719)
NA ἢ οὐκ ἀνέγνωτε (5627) ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν (5719) καὶ ἀναίτιοί εἰσιν; (5748)
WH η ουκ ανεγνωτε (5627) εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν (5719) και αναιτιοι εισιν (5719)
PES ܐܰܘ ܠܳܐ ܩܪܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܽܐܘܪܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܳܗܢܶܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܡܰܚܠܺܝܢ ܠܳܗ ܠܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܥܶܕ݂ܠܳܝ ܐܶܢܽܘܢ ܀
Lexical Parser:
KJV But I say (5719) unto you, That in this place is one (5748) greater than the temple.
BYZ λεγω (5719) δε υμιν οτι του ιερου μειζον εστιν (5719) ωδε
TIS λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
TR λεγω (5719) δε υμιν οτι του ιερου μειζων εστιν (5719) ωδε
NA λέγω (5719) δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν (5748) ὧδε.
WH λεγω (5719) δε υμιν οτι του ιερου μειζον εστιν (5719) ωδε
PES ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܀
Lexical Parser:
KJV But if ye had known (5715) what this meaneth (5748), I will have (5719) mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned (5656) the guiltless.
BYZ ει δε εγνωκειτε (5715) τι εστιν (5719) ελεον θελω (5719) και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε (5656) τους αναιτιους
TIS εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.
TR ει δε εγνωκειτε (5715) τι εστιν (5719) ελεον θελω (5719) και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε (5656) τους αναιτιους
NA εἰ δὲ ἐγνώκειτε (5715) τί ἐστιν, (5748) ἔλεος θέλω (5719) καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε (5656) τοὺς ἀναιτίους.
WH ει δε εγνωκειτε (5715) τι εστιν (5719) ελεος θελω (5719) και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε (5656) τους αναιτιους
PES ܐܶܠܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܳܢܰܘ ܚܢܳܢܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܘܠܳܐ ܕ݁ܶܒ݂ܚܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܡܚܰܝܒ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܥܶܕ݂ܠܳܝ ܐܶܢܽܘܢ ܀
Lexical Parser:
KJV For the Son of man is (5748) Lord even of the sabbath day.
BYZ κυριος γαρ εστιν (5719) του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
TIS κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
TR κυριος γαρ εστιν (5719) και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
NA κύριος γάρ ἐστιν (5748) τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
WH κυριος γαρ εστιν (5719) του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
PES ܡܳܪܳܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܀
Lexical Parser:
KJV And when he was departed (5631) thence, he went (5627) into their synagogue:
BYZ και μεταβας (5631) εκειθεν ηλθεν (5627) εις την συναγωγην αυτων
TIS Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
TR και μεταβας (5631) εκειθεν ηλθεν (5627) εις την συναγωγην αυτων
NA καὶ μεταβὰς (5631) ἐκεῖθεν ἦλθεν (5627) εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
WH και μεταβας (5631) εκειθεν ηλθεν (5627) εις την συναγωγην αυτων
PES ܘܫܰܢܺܝ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܗܽܘܢ ܀
Lexical Parser:
KJV And, behold (5628), there was (5713) a man which had (5723) his hand withered. And they asked (5656) him, saying (5723), Is it lawful * (5748) to heal (5721) on the sabbath days? that they might accuse (5661) him.
BYZ και ιδου (5640) ανθρωπος ην (5707) την χειρα εχων (5723) ξηραν και επηρωτησαν (5656) αυτον λεγοντες (5723) ει εξεστιν (5719) τοις σαββασιν θεραπευειν (5721) ινα κατηγορησωσιν (5661) αυτου
TIS καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
TR και ιδου (5640) ανθρωπος ην (5707) την χειρα εχων (5723) ξηραν και επηρωτησαν (5656) αυτον λεγοντες (5723) ει εξεστιν (5719) τοις σαββασιν θεραπευειν (5721) ινα κατηγορησωσιν (5661) αυτου
NA καὶ ἰδοὺ (5628) ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων (5723) chran. καὶ ἐπηρώτησαν (5656) αὐτὸν λέγοντες, (5723) εἰ εχεστιν τοῖς σάββασιν ψεραπευσαι? ἵνα κατηγορήσωσιν (5661) αὐτοῦ.
WH και ιδου (5640) ανθρωπος χειρα εχων (5723) ξηραν και επηρωτησαν (5656) αυτον λεγοντες (5723) ει εξεστιν (5719) τοις σαββασιν {Variant #1: θεραπευειν (5721) } {Variant #2: θεραπευσαι (5658) } ινα κατηγορησωσιν (5661) αυτου
PES ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܕ݁ܝܰܒ݁ܺܝܫܳܐ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܘܰܡܫܰܐܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܶܐܢ ܫܰܠܺܝܛ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܠܡܰܐܣܳܝܽܘ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܩܰܪܨܰܘܗ݈ܝ ܀
Lexical Parser:
KJV And he said (5627) unto them, What man shall there be (5704) among you, that shall have (5692) one sheep, and if it fall (5632) into a pit on the sabbath day, will he not lay hold (5692) on it, and lift it out (5692)?
BYZ ο δε ειπεν (5627) αυτοις τις εσται (5695) εξ υμων ανθρωπος ος εξει (5692) προβατον εν και εαν εμπεση (5632) τουτο τοις σαββασιν εις βοθυνον ουχι κρατησει (5692) αυτο και εγερει (5692)
TIS ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ;
TR ο δε ειπεν (5627) αυτοις τις εσται (5695) εξ υμων ανθρωπος ος εξει (5692) προβατον εν και εαν εμπεση (5632) τουτο τοις σαββασιν εις βοθυνον ουχι κρατησει (5692) αυτο και εγερει (5692)
NA ὁ δὲ εἶπεν (5627) αὐτοῖς, τίς ἔσται (5704) ec ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει (5719) πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ (5632) τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει (5692) αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ; (5692)
WH ο δε ειπεν (5627) αυτοις τις {Variant #1: [εσται] (5695) } {Variant #2: εσται (5695) } εξ υμων ανθρωπος ος εξει (5692) προβατον εν και εαν εμπεση (5632) τουτο τοις σαββασιν εις βοθυνον ουχι κρατησει (5692) αυτο και εγερει (5692)
PES ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܡܰܢܽܘ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܥܶܪܒ݁ܳܐ ܚܰܕ݂ ܘܶܐܢ ܢܳܦ݂ܶܠ ܒ݁ܚܰܒ݁ܳܪܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܳܚܶܕ݂ ܘܰܡܩܺܝܡ ܠܶܗ ܀
Lexical Parser:
KJV How much then is a man better than (5719) a sheep? Wherefore it is lawful (5748) to do (5721) well on the sabbath days.
BYZ ποσω ουν διαφερει (5719) ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν (5719) τοις σαββασιν καλως ποιειν (5721)
TIS πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου· ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.
TR ποσω ουν διαφερει (5719) ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν (5719) τοις σαββασιν καλως ποιειν (5721)
NA πόσῳ οὖν διαφέρει (5719) ἄνθρωπος προβάτου. ὣστε εχεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν. (5721)
WH ποσω ουν διαφερει (5719) ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν (5719) τοις σαββασιν καλως ποιειν (5721)
PES ܟ݁ܡܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܥܶܪܒ݁ܳܐ ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܫܰܠܺܝܛ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܀
Lexical Parser:
KJV Then saith (5719) he to the man, Stretch forth (5657) thine hand. And he stretched it forth (5656); and it was restored (5681) whole, like as the other.
BYZ τοτε λεγει (5719) τω ανθρωπω εκτεινον (5657) την χειρα σου και εξετεινεν (5656) και αποκατεσταθη (5681) υγιης ως η αλλη
TIS τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
TR τοτε λεγει (5719) τω ανθρωπω εκτεινον (5657) την χειρα σου και εξετεινεν (5656) και αποκατεσταθη (5681) υγιης ως η αλλη
NA τότε λέγει (5719) τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν (5657) σου τὴν χεῖρα. καὶ εχετεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη (5681) ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
WH τοτε λεγει (5719) τω ανθρωπω εκτεινον (5657) σου την χειρα και εξετεινεν (5656) και απεκατεσταθη (5681) υγιης ως η αλλη
PES ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܰܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܦ݁ܫܽܘܛ ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ ܘܰܦ݂ܫܰܛ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܘܬ݂ܶܩܢܰܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܚܒ݂ܰܪܬ݁ܳܗ ܀
Lexical Parser:
Copyright Statement: King James Version (Strong's Edition)
|
Lectionary Calendar
Monday, December 9th, 2019 the Second Week of Advent
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
|