Adam Clarke Commentary
Amram and Jochebed marry, Exodus 2:1. Moses is born, and is hidden by his mother three months, Exodus 2:2. Is exposed in an ark of bulrushes on the riser Nile, and watched by his sister, Exodus 2:3, Exodus 2:4. He is found by the daughter of Pharaoh, who commits him to the care of his own mother, and has him educated as her own son, Exodus 2:5-9. When grown up, he is brought to Pharaoh‘s daughter, who receives him as her own child, and calls him Moses, Exodus 2:10. Finding an Egyptian smiting a Hebrew, he kills the Egyptian, and hides him in the sand, Exodus 2:11, Exodus 2:12. Reproves two Hebrews that were contending together, one of whom charges him with killing the Egyptian, Exodus 2:13, Exodus 2:14. Pharaoh, hearing of the death of the Egyptian, sought to slay Moses, who, being alarmed, escapes to the land of Midian, Exodus 2:15. Meets with the seven daughters of Reuel, priest or prince of Midian, who came to water their flocks, and assists them, Exodus 2:16, Exodus 2:17. On their return they inform their father Reuel, who invites Moses to his house, Exodus 2:18-20. Moses dwells with him, and receives Zipporah his daughter to wife, Exodus 2:21. She bears him a son whom he calls Gershom, Exodus 2:22. The children of Israel, grievously oppressed in Egypt, cry for deliverance, Exodus 2:23. God remembers his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and hears their prayer, Exodus 2:24, Exodus 2:25.
There went a man - Amram, son of Kohath, son of Levi, Exodus 6:16-20. A daughter of Levi, Jochebed, sister to Kohath, and consequently both the wife and aunt of her husband Amram, Exodus 6:20; Numbers 26:59. Such marriages were at this time lawful, though they were afterwards forbidden, Leviticus 18:12. But it is possible that daughter of Levi means no more than a descendant of that family, and that probably Amram and Jochebed were only cousin germans. As a new law was to be given and a new priesthood formed, God chose a religious family out of which the lawgiver and the high priest were both to spring.
Bare a son - This certainly was not her first child, for Aaron was fourscore and three years old when Moses was but fourscore, see Exodus 7:7: and there was a sister, probably Miriam, who was older than either; see below, Exodus 2:4, and see Numbers 26:59. Miriam and Aaron had no doubt been both born before the decree was passed for the destruction of the Hebrew male children, mentioned in the preceding chapter.
Goodly child - The text simply says כי טיב הוא (ki tob hu), that he was good, which signifies that he was not only a perfect, well-formed child, but that he was very beautiful; hence the Septuagint translate the place, Ιδοντες δε αυτο αστειον , Seeing him to be beautiful, which St. Stephen interprets, Ην αστειος τῳ Θεῳ , He was comely to God, or divinely beautiful. This very circumstance was wisely ordained by the kind providence of God to be one means of his preservation. Scarcely any thing interests the heart more than the sight of a lovely babe in distress. His beauty would induce even his parents to double their exertions to save him, and was probably the sole motive which led the Egyptian princess to take such particular care of him, and to educate him as her own, which in all likelihood she would not have done had he been only an ordinary child.
An ark of bulrushes - תבת גמא (tebath gome), a small boat or basket made of the Egyptian reed called papyrus, so famous in all antiquity. This plant grows on the banks of the Nile, and in marshy grounds; the stalk rises to the height of six or seven cubits above the water, is triangular, and terminates in a crown of small filaments resembling hair, which the ancients used to compare to a thyrsus. This reed was of the greatest use to the inhabitants of Egypt, the pith contained in the stalk serving them for food, and the woody part to build vessels with; which vessels frequently appear on engraved stones and other monuments of Egyptian antiquity. For this purpose they made it up like rushes into bundles, and by tying them together gave their vessels the necessary figure and solidity. “The vessels of bulrushes or papyrus,” says Dr. Shaw, “were no other than large fabrics of the same kind with that of Moses, Exodus 2:3, which from the late introduction of planks and stronger materials are now laid aside.” Thus Pliny, lib. vi., cap. 16, takes notice of the naves papyraceas armamentaque Nili, “ships made of papyrus and the equipments of the Nile:” and lib. xiii., cap. 11, he observes, Exodus ipsa quidem papyro navigia texunt: “Of the papyrus itself they construct sailing vessels.” Herodotus and Diodorus have recorded the same fact; and among the poets, Lucan, lib. iv., ver. 136: Conseritur bibula Memphitis cymba papyro, “The Memphian or Egyptian boat is constructed from the soaking papyrus.” The epithet bibula is particularly remarkable, as corresponding with great exactness to the nature of the plant, and to its Hebrew name גמא (gome), which signifies to soak, to drink up. See Parkhurst sub voce.
She laid it in the flags - Not willing to trust it in the stream for fear of a disaster; and probably choosing the place to which the Egyptian princess was accustomed to come for the purpose specified in the note on the following verse.
And the daughter of Pharaoh - Josephus calls her Thermuthis, and says that “the ark was borne along by the current, and that she sent one that could swim after it; that she was struck with the figure and uncommon beauty of the child; that she inquired for a nurse, but he having refused the breasts of several, and his sister proposing to bring a Hebrew nurse, his own mother was procured.” But all this is in Josephus‘s manner, as well as the long circumstantial dream that he gives to Amram concerning the future greatness of Moses, which cannot be considered in any other light than that of a fable, and not even a cunningly devised one.
To wash herself at the river - Whether the daughter of Pharaoh went to bathe in the river through motives of pleasure, health, or religion, or whether she bathed at all, the text does not specify. It is merely stated by the sacred writer that she went down to the river to Wash; for the word herself is not in the original. Mr. Harmer, Observat., vol. iii., p. 529, is of opinion that the time referred to above was that in which the Nile begins to rise; and as the dancing girls in Egypt are accustomed now to plunge themselves into the river at its rising, by which act they testify their gratitude for the inestimable blessing of its inundations, so it might have been formerly; and that Pharaoh‘s daughter was now coming down to the river on a similar account. I see no likelihood in all this. If she washed herself at all, it might have been a religious ablution, and yet extended no farther than to the hands and face; for the word רחץ (rachats), to wash, is repeatedly used in the Pentateuch to signify religious ablutions of different kinds. Jonathan in his Targum says that God had smitten all Egypt with ulcers, and that the daughter of Pharaoh came to wash in the river in order to find relief; and that as soon as she touched the ark where Moses was, her ulcers were healed. This is all fable. I believe there was no bathing in the case, but simply what the text states, washing, not of her person, but of her clothes, which was an employment that even kings‘ daughters did not think beneath them in those primitive times. Homer, Odyss. vi., represents Nausicaa, daughter of Alcinous, king of the Phaeacians, in company with her maidens, employed at the seaside in washing her own clothes and those of her five brothers! While thus employed they find Ulysses just driven ashore after having been shipwrecked, utterly helpless, naked, and destitute of every necessary of life. The whole scene is so perfectly like that before us that they appear to me to be almost parallels. I shall subjoin a few lines. The princess, having piled her clothes on a carriage drawn by several mules, and driven to the place of washing, commences her work, which the poet describes thus: -
When this task was finished we find the Phaeacian princess and her ladies ( Κουρη δ ‘ εκ θαλαμοιο - αμφιπολοι αλλαι ) employed in amusing themselves upon the beach, till the garments they had washed should be dry and fit to be folded up, that they might reload their carriage and return. In the text of Moses the Egyptian princess, accompanied by her maids, נערתיה (naarotheyha), comes down to the river, not to bathe herself, for this is not intimated, but merely to wash, לרחץ (lirchots); at the time in which the ark is perceived we may suppose that she and her companions had finished their task, and, like the daughter of Alcinous and her maidens, were amusing themselves walking along by the river‘s side, as the others did by tossing a ball, σφαιρῃ ται τ ‘ αρ επαιζον , when they as suddenly and as unexpectedly discovered Moses adrift on the flood, as Nausicaa and her companions discovered Ulysses just escaped naked from shipwreck. In both the histories, that of the poet and this of the prophet, both the strangers, the shipwrecked Greek and the almost drowned Hebrew, were rescued by the princesses, nourished and preserved alive! Were it lawful to suppose that Homer had ever seen the Hebrew story, it would be reasonable to conclude that he had made it the basis of the 6th book of the Odyssey.
She had compassion on him - The sight of a beautiful babe in distress could not fail to make the impression here mentioned; see Clarke on Exodus 2:2 (note). It has already been conjectured that the cruel edict of the Egyptian king did not continue long in force; see Exodus 1:22. And it will not appear unreasonable to suppose that the circumstance related here might have brought about its abolition. The daughter of Pharaoh, struck with the distressed state of the Hebrew children from what she had seen in the case of Moses, would probably implore her father to abolish this sanguinary edict.
Shall I go and call a nurse - Had not the different circumstances marked here been placed under the superintendence of an especial providence, there is no human probability that they could have had such a happy issue. The parents had done every thing to save their child that piety, affection, and prudence could dictate, and having done so, they left the event to God. By faith, says the apostle, Hebrews 11:23, Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king‘s commandment. Because of the king‘s commandment they were obliged to make use of the most prudent caution to save the child‘s life; and their faith in God enabled them to risk their own safety, for they were not afraid of the king‘s commandment - they feared God, and they had no other fear.
And he became her son - From this time of his being brought home by his nurse his education commenced, and he was learned in all the wisdom of the Egyptians, Acts 7:22, who in the knowledge of nature probably exceeded all the nations then on the face of the earth.
And she called his name - משה (mosheh), because מן המים (min hammayim), out of the waters משיתהו (meshithihu), have I drawn him. משה (mashah) signifies to draw out; and (mosheh) is the person drawn out; the word is used in the same sense Psalm 18:16, and 2 Samuel 22:17. What name he had from his parents we know not; but whatever it might be it was ever after lost in the name given to him by the princess of Egypt. Abul Farajius says that Thermuthis delivered him to the wise men Janees and Jimbrees to be instructed in wisdom.
When Moses was grown - Being full forty years of age, as St. Stephen says, Acts 7:23, it came into his heart to visit his brethren, i.e., he was excited to it by a Divine inspiration; and seeing one of them suffer wrong, by an Egyptian smiting him, probably one of the task-masters, he avenged him and smote - slew, the Egyptian, supposing that God who had given him commission, had given also his brethren to understand that they were to be delivered by his hand; see Acts 7:23-25. Probably the Egyptian killed the Hebrew, and therefore on the Noahic precept Moses was justified in killing him; and he was authorized so to do by the commission which he had received from God, as all succeeding events amply prove. Previously to the mission of Moses to deliver the Israelites, Josephus says, “The Ethiopians having made an irruption into Egypt, and subdued a great part of it, a Divine oracle advised them to employ Moses the Hebrew. On this the king of Egypt made him general of the Egyptian forces; with these he attacked the Ethiopians, defeated and drove them back into their own land, and forced them to take refuge in the city of Saba, where he besieged them. Tharbis, daughter of the Ethiopian king, seeing him, fell desperately in love with him, and promised to give up the city to him on condition that he would take her to wife, to which Moses agreed, and the city was put into the hands of the Egyptians.” - Jos. Ant. lib. ii., chap. 9. St. Stephen probably alluded to something of this kind when he said Moses was mighty in deeds as well as words.
Two men of the Hebrews strove together - How strange that in the very place where they were suffering a heavy persecution because they were Hebrews, the very persons themselves who suffered it should be found persecuting each other! It has been often seen that in those times in which the ungodly oppressed the Church of Christ, its own members have been separated from each other by disputes concerning comparatively unessential points of doctrine and discipline, in consequence of which both they and the truth have become an easy prey to those whose desire was to waste the heritage of the Lord. The Targum of Jonathan says that the two persons who strove were Dathan and Abiram.
And Moses feared - He saw that the Israelites were not as yet prepared to leave their bondage; and that though God had called him to be their leader, yet his providence had not yet sufficiently opened the way; and had he stayed in Egypt he must have endangered his life. Prudence therefore dictated an escape for the present to the land of Midian.
Pharaoh - sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh - How can this be reconciled with Hebrews 11:27: By faith he (Moses) forsook Egypt, not fearing the wrath of the king? Very easily. The apostle speaks not of this forsaking of Egypt, but of his and the Israelites‘ final departure from it, and of the bold and courageous manner in which Moses treated Pharaoh and the Egyptians, disregarding his threatenings and the multitudes of them that pursued after the people whom, in the name and strength of God, he led in the face of their enemies out of Egypt.
Dwelt in the land of Midian - A country generally supposed to have been in Arabia Petraea, on the eastern coast of the Red Sea, not far from Mount Sinai. This place is still called by the Arabs the land of Midian or the land of Jethro. Abul Farajius calls it the land of the Arabs. It is supposed that the Midianites derived their origin from Midian, the fourth son of Abraham by Keturah, thus: - Abraham, Zimran, Jokshan, Medan and Midian, Raguel, Jethro; see Genesis 25:1. But Calmet contends that if Jethro had been of the family of Abraham, either by Jokshan, or Midian, Aaron and Miriam could not have reproached Moses with marrying a Cushite, Zipporah, the daughter of Reuel. He thinks therefore that the Midianites were of the progeny of Cush, the son of Ham; see Genesis 10:6.
The priest of Midian - Or prince, or both; for the original כהן (cohen) has both meanings. See it explained at large at Genesis 15:18 (note). The transaction here very nearly resembles that mentioned Genesis 29 (note) concerning Jacob and Rachel.
The shepherds - drove them - The verb יגרשים (yegareshum), being in the masculine gender, seems to imply that the shepherds drove away the flocks of Reuel‘s daughters, and not the daughters themselves. The fact seems to be, that, as the daughters of Reuel filled the troughs and brought their flocks to drink, the shepherds drove those away, and, profiting by the young women‘s labor, watered their own cattle. Moses resisted this insolence, and assisted them to water their flocks, in consequence of which they were enabled to return much sooner than they were wont to do, Exodus 2:18.
Reuel, their father - In Numbers 10:29 this person is called Raguel, but the Hebrew is the same in both places. The reason of this difference is that the ע (ain) in רעואל is sometimes used merely as vowel, sometimes as g, ng, and gn, and this is occasioned by the difficulty of the sound, which scarcely any European organs can enunciate. As pronounced by the Arabs it strongly resembles the first effort made by the throat in gargling, or as Meninski says, Est vox vituli matrem vocantis, “It is like the sound made by a calf in seeking its dam.” Raguel is the worst method of pronouncing it; Re-u-el, the first syllable strongly accented, is nearer to the true sound. A proper uniformity in pronouncing the same word wherever it may occur, either in the Old or New Testament, is greatly to be desired. The person in question appears to have several names. Here he is called Reuel; in Numbers 10:29, Raguel; in Exodus 3:1, Jethor; in Judges 4:11, Hobab; and in Judges 1:16 he is called קיני (Keyni), which in Exodus 4 we translate Kenite. Some suppose that Re-u-el was father to Hobab, who was also called Jethro. This is the most likely; see Clarke‘s note on Exodus 3:1.
That he may eat bread - That he may be entertained, and receive refreshment to proceed on his journey. Bread, among the Hebrews, was used to signify all kinds of food commonly used for the support of man‘s life.
Zipporah his daughter - Abul Farajius calls her “Saphura the black, daughter of Rewel the Midianite, the son of Dedan, the son of Abraham by his wife Keturah.” The Targum calls her the granddaughter of Reuel. It appears that Moses obtained Zipporah something in the same way that Jacob obtained Rachel; namely, for the performance of certain Services, probably keeping of sheep: see Exodus 3:1.
Called his name Gershom - Literally, a stranger; the reason of which Moses immediately adds, for I have been an Alien in a strange land.
In process of time - the king of Egypt died - According to St. Stephen, (Acts 7:30, compared with Exodus 7:7), the death of the Egyptian king happened about forty years after the escape of Moses to Midian. The words ויהי בימים הרבים ההם (vayehi baiyamim harabbim hahem), which we translate And it came to pass in process of time, signify, And it was in many days from these that the king, etc. It has already been remarked that Archbishop Usher supposes this king to have been Ramesses Miamun, who was succeeded by his son Amenophis, who was drowned in the Red Sea when pursuing the Israelites, but Abul Farajius says it was Amunfathis, (Amenophis), he who made the cruel edict against the Hebrew children. Some suppose that Moses wrote the book of Job during the time he sojourned in Midian, and also the book of Genesis. See the preface to the book of Job, where this subject is considered.
Sighed by reason of the bondage - For the nature of their bondage, see Clarke‘s note on Exodus 1:14.
God remembered his covenant - God‘s covenant is God‘s engagement; he had promised to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give their posterity a land flowing with milk and honey, etc. They are now under the most oppressive bondage, and this was the most proper time for God to show them his mercy and power in fulfilling his promise. This is all that is meant by God‘s remembering his covenant, for it was now that he began to give it its effect.
And God had respect unto them - וידע אלהים (vaiyeda Elohim), God knew them, i.e., he approved of them, and therefore it is said that their cry came up before God, and he heard their groaning. The word ידע (yada), to know, in the Hebrew Bible, as well as γινωσκω in the Greek Testament, is frequently used in the sense of approving; and because God knew - had respect for and approved of, them, therefore he was determined to deliver them. For אלהים (Elohim), God, in the last clause of this verse, Houbigant reads אליהם (aleyhem), Upon Them, which is countenanced by the Vulgate, Septuagint, Chaldee, Coptic, and Arabic, and appears to have been the original reading. The difference in the original consists in the interchange of two letters, the י (yod) and ה (he). Our translators insert unto them, in order to make up that sense which this various reading gives without trouble.
Visit Our Sponsors
Search This Commentary