Lectionary Calendar
Thursday, May 16th, 2024
the Seventh Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Greek Language ⇌

2 Chronicles 26:10

TapClick Strong's number to view lexical information.
2532
kai
καὶ
And
Conjunction
3618
ōkodomēsen
ᾠκοδόμησεν
he built
Verb, Aorist Active Indicative 3rd Singular
4444
pyrgous
πύργους
towers
Noun, Accusative Plural Masculine
1722
en
ἐν
in
Preposition
3588
tē
τῇ
the
Pronoun, Article, Dative Singular Feminine
2048
erēmō
ἐρήμῳ
wilderness,
Noun, Dative Singular Feminine
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
2998
elatomēsen
ἐλατόμησεν
quarried
Verb, Aorist Active Indicative 3rd Singular
2978.1
lakkous
λάκκους
wells
Noun, Accusative Plural Masculine
4183
pollous
πολλούς,
many;
Adjective, Accusative Plural Masculine
3754
hoti
ὅτι
for
Conjunction
2934
ktēnē
κτήνη
cattle
Noun, Accusative Plural Neuter
4183
pollous
πολλούς,
much
Adjective, Accusative Plural Masculine
5224
hypērchen
ὑπῆρχεν
existed
Verb, Imperfect Active Indicative 3rd Singular
1473
autō
αὐτῷ
to him
Pronoun, Demonstrative Dative Singular Masculine
1722
en
ἐν
in
Preposition
*
Sephela
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
1722
en
ἐν
in
Preposition
3588
tē
τῇ
the
Pronoun, Article, Dative Singular Feminine
3977
pedinē
πεδινῇ
plain --
Adjective, Dative Singular Feminine
1092
farmers
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
289
ampelourgoi
ἀμπελουργοὶ
vine dressers
Noun, Nominative Plural Masculine
1722
en
ἐν
in
Preposition
3588
tē
τῇ
the
Pronoun, Article, Dative Singular Feminine
3735
mountains
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
1722
en
ἐν
in
Preposition
3588
tē
τῇ
 
Pronoun, Article, Dative Singular Feminine
*
Carmel;
3754
hoti
ὅτι
for
Conjunction
5376.1-1510.7.3
he was fond of husbandry.

 

Aleppo Codex
ויבן מגדלים במדבר ויחצב ברות רבים כי־מקנה רב היה לו ובשפלה ובמישור אכרים וכרמים בהרים ובכרמל כי־אהב אדמה היה {ס}
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַיִּ֙בֶן מִגְדָּלִ֜ים בַּמִּדְבָּ֗ר וַיַּחְצֹב֙ בֹּרֹ֣ות רַבִּ֔ים כִּ֤י מִקְנֶה־רַּב֙ הָ֣יָה לֹ֔ו וּבַשְּׁפֵלָ֖ה וּבַמִּישֹׁ֑ור אִכָּרִ֣ים וְכֹֽרְמִ֗ים בֶּהָרִים֙ וּבַכַּרְמֶ֔ל כִּֽי־אֹהֵ֥ב אֲדָמָ֖ה הָיָֽה׃ ס
Masoretic Text (1524)
ויבן מגדלים במדבר ויחצב ברות רבים כי מקנה רב היה לו ובשׁפלה ובמישׁור אכרים וכרמים בהרים ובכרמל כי אהב אדמה היה
Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֙בֶן מִגְדָּלִ֜ים בַּמִּדְבָּ֗ר וַיַּחְצֹב֙ בֹּרֹ֣ות רַבִּ֔ים כִּ֤י מִקְנֶה־רַּב֙ הָ֣יָה לֹ֔ו וּבַשְּׁפֵלָ֖ה וּבַמִּישֹׁ֑ור אִכָּרִ֣ים וְכֹֽרְמִ֗ים בֶּהָרִים֙ וּבַכַּרְמֶ֔ל כִּֽי־אֹהֵ֥ב אֲדָמָ֖ה הָיָֽה׃ ס
Greek Septuagint
καὶ ᾠκοδόμησεν πύργους ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐλατόμησεν λάκκους πολλούς, ὅτι κτήνη πολλὰ ὑπῆρχεν αὐτῷ ἐν Σεφηλα καὶ ἐν τῇ πεδινῇ καὶ ἀμπελουργοὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ ἐν τῷ Καρμήλῳ, ὅτι φιλογέωργος ἦν.
Berean Study Bible
Since he had much livestock in the foothills and in the plain, he built towers in the desert and dug many cisterns. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hill country and in the fertile fields.
English Standard Version
And he built towers in the wilderness and cut out many cisterns for he had large herds both in the Shephelah and in the plain and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands for he loved the soil
Holman Christian Standard Version
Since he had many cattle both in the Judean foothills and the plain, he built towers in the desert and dug many wells. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands.
King James Version
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
Lexham English Bible
And he built towers in the desert and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the Shephelah and on the plain, along with farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.
New American Standard Version
He built towers in the wilderness and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. {He also had} plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil.
World English Bible
He built towers in the wilderness, and dug out many cisterns, for he had much livestock; in the lowland also, and in the plain: and he had farmers and vineyard keepers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved farming.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile