Lectionary Calendar
Tuesday, May 21st, 2024
the Week of Proper 2 / Ordinary 7
Attention!
We are taking food to Ukrainians still living near the front lines. You can help by getting your church involved.
Click to donate today!

Interlinear Study Bible

Greek Language

2 Corinthians 8:10

TapClick Strong's number to view lexical information.
2532
kai
καὶ
And
Conj
1106
gnōmēn
γνώμην
a judgment
N-AFS
1722
en
ἐν
in
Prep
3778
toutō
τούτῳ
this [matter]
DPro-DNS
1325
didōmi
δίδωμι
I give
V-PIA-1S
3778
touto
τοῦτο
this
DPro-NNS
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
4771
hymin
ὑμῖν
for you
PPro-D2P
4851
sympherei
συμφέρει
is profitable
V-PIA-3S
3748
hoitines
οἵτινες
who
RelPro-NMP
3756
ou
οὐ
not
Adv
3440
monon
μόνον
only
Adv
3588
to
τὸ
 - 
Art-ANS
4160
poiēsai
ποιῆσαι
to do
V-ANA
235
alla
ἀλλὰ
but
Conj
2532
kai
καὶ
also
Conj
3588
to
τὸ
 - 
Art-ANS
2309
thelein
θέλειν
to will
V-PNA
4278
proenērxasthe
προενήρξασθε
have begun
V-AIM-2P
575
apo
ἀπὸ
from
Prep
4070
perysi
πέρυσι
a year ago
Adv

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και γνωμην εν τουτω διδωμι 5719 τουτο γαρ υμιν συμφερει 5719 οιτινες ου μονον το ποιησαι 5658 αλλα και το θελειν 5721 προενηρξασθε 5662 απο περυσι
Textus Receptus (Beza, 1598)
και γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο γαρ υμιν συμφερει οιτινες ου μονον το ποιησαι αλλα και το θελειν προενηρξασθε απο περυσι
Berean Greek Bible (2016)
καὶ τοῦτο δίδωμι· γνώμην γὰρ συμφέρει, ὑμῖν ἐν τούτῳ ἀπὸ πέρυσι· οἵτινες προενήρξασθε οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν
Byzantine/Majority Text (2000)
και γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο γαρ υμιν συμφερει οιτινες ου μονον το ποιησαι αλλα και το θελειν προενηρξασθε απο περυσι
Byzantine/Majority Text
και γνωμην εν τουτω διδωμι 5719 τουτο γαρ υμιν συμφερει 5719 οιτινες ου μονον το ποιησαι 5658 αλλα και το θελειν 5721 προενηρξασθε 5662 απο περυσι
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5719 γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο 5719 γαρ υμιν συμφερει οιτινες 5658 ου μονον το ποιησαι αλλα 5721 και το θελειν προενηρξασθε 5662 απο περυσι
Neste-Aland 26
καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι 5719 τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει 5719 οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι 5658 ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν 5721 προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο γαρ υμιν συμφερει οιτινες ου μονον το ποιησαι αλλα και το θελειν προενηρξασθε απο περυσι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο γαρ υμιν συμφερει οιτινες ου μονον το ποιησαι αλλα και το θελειν προενηρξασθε απο περυσι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι 5719 τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει 5719 οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι 5658 ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν 5721 προενήρξασθε 5662 ἀπὸ πέρυσι
Westcott / Hort, UBS4
και γνωμην εν τουτω διδωμι 5719 τουτο γαρ υμιν συμφερει 5719 οιτινες ου μονον το ποιησαι 5658 αλλα και το θελειν 5721 προενηρξασθε 5662 απο περυσι
Berean Study Bible
And this is my opinion ... about what is helpful for you in this matter: vvv Last year you were the first not only - to give, but even - to have such a desire.
English Standard Version
And in this matter I give my judgment this benefits you who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it
Holman Christian Standard Version
Now I am giving an opinion on this because it is profitable for you, who a year ago began not only to do something but also to desire it.
King James Version
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before (5662), not only to do (5658), but also to be forward a year ago.
New American Standard Version
I give {my} opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do {this,} but also to desire {to do it.}
New Living Translation
Here is my advice It would be good for you to finish what you started a year ago Last year you were the first who wanted to give and you were the first to begin doing it
World English Bible
(*) (*) (*) I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile