Lectionary Calendar
Friday, May 17th, 2024
the Seventh Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Greek Language

John 3:18

TapClick Strong's number to view lexical information.
3588
ho
The [one]
Art-NMS
4100
pisteuōn
πιστεύων
believing
V-PPA-NMS
1519
eis
εἰς
on
Prep
846
auton
αὐτὸν
him
PPro-AM3S
3756
ou
οὐ
not
Adv
2919
krinetai
κρίνεται
is judged
V-PIM/P-3S
3588
ho
the [one]
Art-NMS
1161
de
‹δὲ›
however
Conj
3361
μὴ
 - 
Adv
4100
pisteuōn
πιστεύων
believing
V-PPA-NMS
2235
ēdē
ἤδη
already
Adv
2919
kekritai
κέκριται
has been judged
V-RIM/P-3S
3754
hoti
ὅτι
because
Conj
3361
μὴ
not
Adv
4100
pepisteuken
πεπίστευκεν
he has believed
V-RIA-3S
1519
eis
εἰς
on
Prep
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
3686
onoma
ὄνομα
name
N-ANS
3588
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
3439
monogenous
μονογενοῦς
only begotten
Adj-GMS
5207
Huiou
Υἱοῦ
Son
N-GMS
3588
tou
τοῦ
 - 
Art-GMS
2316
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ο πιστευων 5723 εις αυτον ου κρινεται 5743 ο δε μη πιστευων 5723 ηδη κεκριται 5769 οτι μη πεπιστευκεν 5758 εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
Textus Receptus (Beza, 1598)
ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο δε μη πιστευων ηδη κεκριται οτι μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
Berean Greek Bible (2016)
ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ‹δὲ› ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ. τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ
Byzantine/Majority Text (2000)
ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο δε μη πιστευων ηδη κεκριται οτι μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
Byzantine/Majority Text
ο πιστευων 5723 εις αυτον ου κρινεται 5743 ο δε μη πιστευων 5723 ηδη κεκριται 5769 οτι μη πεπιστευκεν 5758 εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ο 5723 πιστευων εις 5743 αυτον ου κρινεται ο 5723 δε μη πιστευων ηδη 5769 κεκριται οτι 5758 μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
Neste-Aland 26
ὁ πιστεύων 5723 εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται 5743 ὁ δὲ μὴ πιστεύων 5723 ἤδη κέκριται 5769 ὅτι μὴ πεπίστευκεν 5758 εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ
SBL Greek New Testament (2010)
ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο δε μη πιστευων ηδη κεκριται οτι μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο δε μη πιστευων ηδη κεκριται οτι μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ
Textus Receptus (1550/1894)
ὁ πιστεύων 5723 εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται 5743 ὁ δὲ μὴ πιστεύων 5723 ἤδη κέκριται 5769 ὅτι μὴ πεπίστευκεν 5758 εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ
Westcott / Hort, UBS4
ο πιστευων 5723 εις αυτον ου κρινεται 5743 ο [ | δε ] μη πιστευων 5723 ηδη κεκριται 5769 οτι μη πεπιστευκεν 5758 εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
Berean Study Bible
Whoever believes in Him vvv is not condemned, but whoever vvv does not believe vvv has already been condemned, because vvv he has not believed in the name - of God''s - one and only Son.
English Standard Version
Whoever believes in him is not condemned but whoever does not believe is condemned already because he has not believed in the name of the only Son of God
Holman Christian Standard Version
Anyone who believes in Him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
King James Version
He that believeth on him is not condemned (5743): but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
New American Standard Version
""He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
New Living Translation
There is no judgment against anyone who believes in him But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God's one and only Son
World English Bible
He who believes in him is not judged. He who doesn't believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile