Lectionary Calendar
Saturday, May 18th, 2024
Eve of Pentacost
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Greek Language

Luke 13:15

TapClick Strong's number to view lexical information.
611
apekrithē
ἀπεκρίθη
Answered
V-AIP-3S
1161
de
δὲ
therefore
Conj
846
autō
αὐτῷ
him
PPro-DM3S
3588
ho
the
Art-NMS
2962
Kyrios
Κύριος
Lord
N-NMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3004
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
5273
Hypokritai
Ὑποκριταί
Hypocrites
N-VMP
1538
hekastos
ἕκαστος
each one
Adj-NMS
4771
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
3588
τῷ
on the
Art-DNS
4521
sabbatō
σαββάτῳ
Sabbath
N-DNS
3756
ou
οὐ
not
Adv
3089
lyei
λύει
does he untie
V-PIA-3S
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
1016
boun
βοῦν
ox
N-AMS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
2228
ē
or
Conj
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
3688
onon
ὄνον
donkey
N-AMS
575
apo
ἀπὸ
from
Prep
3588
tēs
τῆς
the
Art-GFS
5336
phatnēs
φάτνης
stall
N-GFS
2532
kai
καὶ
and
Conj
520
apagagōn
ἀπαγαγὼν
having led [it] away
V-APA-NMS
4222
potizei
ποτίζει
give [it] to drink
V-PIA-3S

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
απεκριθη 5662 ουν αυτω ο κυριος και ειπεν 5627 υποκριτα εκαστος υμων τω σαββατω ου λυει 5719 τον βουν αυτου η τον ονον απο της φατνης και απαγαγων 5631 ποτιζει 5719
Textus Receptus (Beza, 1598)
απεκριθη ουν αυτω ο κυριος και ειπεν υποκριτα εκαστος υμων τω σαββατω ου λυει τον βουν αυτου η τον ονον απο της φατνης και απαγαγων ποτιζει
Berean Greek Bible (2016)
“Ὑποκριταί, δὲ ὁ Κύριος Ἀπεκρίθη αὐτῷ καὶ εἶπεν οὐ ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ λύει αὐτοῦ τὸν βοῦν ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει;
Byzantine/Majority Text (2000)
απεκριθη ουν αυτω ο κυριος και ειπεν υποκριται εκαστος υμων τω σαββατω ου λυει τον βουν αυτου η τον ονον απο της φατνης και απαγαγων ποτιζει
Byzantine/Majority Text
απεκριθη 5662 ουν αυτω ο κυριος και ειπεν 5627 υποκριται εκαστος υμων τω σαββατω ου λυει 5719 τον βουν αυτου η τον ονον απο της φατνης και απαγαγων 5631 ποτιζει 5719
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
απεκριθη 5662 ουν 5627 αυτω ο κυριος και ειπεν υποκριτα 5719 εκαστος υμων τω σαββατω ου λυει τον 5631 βουν αυτου η τον ονον απο της φατνης και απαγαγων ποτιζει
Neste-Aland 26
ἀπεκρίθη 5662 δὲ αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν 5627 Ὑποκριταί ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει
SBL Greek New Testament (2010)
ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν Ὑποκριταί ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
απεκριθη ουν αυτω ο κυριος και ειπεν υποκριτα εκαστος υμων τω σαββατω ου λυει τον βουν αυτου η τον ονον απο της φατνης και απαγαγων ποτιζει
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
απεκριθη ουν αυτω ο κυριος και ειπεν υποκριτα εκαστος υμων τω σαββατω ου λυει τον βουν αυτου η τον ονον απο της φατνης και απαγαγων ποτιζει
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν ὑποκριταί ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει
Textus Receptus (1550/1894)
ἀπεκρίθη 5662 οὖν αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν 5627 ὑποκριτά ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει 5719 τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν 5631 ποτίζει 5719
Westcott / Hort, UBS4
απεκριθη 5662 δε αυτω ο κυριος και ειπεν 5627 υποκριται εκαστος υμων τω σαββατω ου λυει 5719 τον βουν αυτου η τον ονον απο της φατνης και [ απαγων 5723 | απαγαγων 5631 ] ποτιζει 5719
Berean Study Bible
"You hypocrites!" - the Lord replied ... ... ..., "{Does} not each of you on the Sabbath untie his - ox or - donkey from the stall and lead it to water?
English Standard Version
Then the Lord answered him You hypocrites Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it
Holman Christian Standard Version
But the Lord answered him and said, "Hypocrites! Doesn't each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water?
King James Version
The Lord then answered him, and said (5627), Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering (5719)?
New American Standard Version
But the Lord answered him and said, ""You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water {him?}
New Living Translation
But the Lord replied You hypocrites Each of you works on the Sabbath day day you untie your ox or your donkey from its stall on the Sabbath and lead it out for water
World English Bible
Therefore the Lord answered him, (*) (*) "You hypocrites! (*) Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile