Lectionary Calendar
Sunday, June 9th, 2024
the Week of Proper 5 / Ordinary 10
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Interlinear Study Bible

Hebrew Language

Matthew 23:35

TapClick Strong's number to view lexical information.

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
οπως ελθη 5632 εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον 5746 επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε 5656 μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Textus Receptus (Beza, 1598)
οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Berean Greek Bible (2016)
ὅπως ἐφ’ ὑμᾶς ἔλθῃ πᾶν δίκαιον αἷμα ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου Ἅβελ ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
Byzantine/Majority Text (2000)
οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Byzantine/Majority Text
οπως ελθη 5632 εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον 5746 επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε 5656 μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
οπως 5632 ελθη εφ 5746 υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι 5656 της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Neste-Aland 26
ὅπως ἔλθῃ 5632 ἐφ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον 5746 ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε 5656 μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου
SBL Greek New Testament (2010)
ὅπως ἔλθῃ ἐφ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου
Textus Receptus (1550/1894)
ὅπως ἔλθῃ 5632 ἐφ᾽ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον 5746 ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος ζαχαρίου υἱοῦ βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε 5656 μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου
Westcott / Hort, UBS4
οπως ελθη 5632 εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυννομενον 5746 επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε 5656 μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Berean Study Bible
And so upon you will come all the righteous blood shed on - earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
English Standard Version
so that on you may come all the righteous blood shed on earth from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah whom you murdered between the sanctuary and the altar
Holman Christian Standard Version
So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
King James Version
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
New American Standard Version
so that upon you may fall {the guilt of} all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
New Living Translation
As a result you will be held responsible for the murder of all godly people of all time time from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar
World English Bible
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile