Lectionary Calendar
Thursday, May 23rd, 2024
the Week of Proper 2 / Ordinary 7
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Language Studies

Aramaic Thoughts

Abba, Father

Resource Toolbox

There are three texts in the New Testament where the phrase "Abba, Father" occurs: Mark 14:36; Romans 8:15; and Galatians 4:6. Over the last couple of decades a particular understanding of the significance of the phrase has crept into Christian preaching. That understanding is the idea that the use of the Aramaic "Abba" was the equivalent of our modern "Daddy." Thus it is understood not merely to connote familiarity and intimacy, but a certain informality as well. On this basis, and combined with the instruction from Hebrews 4:16 to "come boldly unto the throne of grace" Christians are often taught that the Bible teaches an intimacy and informality in prayer that verges on flippancy. Is this, however, a proper understanding of the instruction of Hebrews, and, more to our point, is it a proper understanding of the significance of "Abba, Father?"

With regard to Hebrews, I would comment briefly that the contrast is between boldness or confidence, as opposed to a servile fear. Thus, there is in this passage no encouragement to a casual or flippant approach to prayer. Instead there is an encouragement to those who would shrink from drawing near to God on the basis that they do not deserve such a privilege, and in fact deserve judgment, not to think so, but to recognize that through Christ, the way to the throne of grace has been opened for us.

With regard to "Abba," there are essentially three considerations. First is the consideration of Aramaic grammar. The Aramaic noun for "father" is ab as it is in Hebrew. The definite form in Aramaic ("the father") is indicated by the addition of a concluding syllable a’, hence the Aramaic definite form is abba. This definite form is also used for what is called the vocative (O father). "Abba" is thus simply the vocative form of the noun "father."

The second consideration is sociological. In modern Western society there is a great deal of familiarity, if not flippancy, commonly allowed in families, even in the manner the children address their parents. This sort of informality, to the extent that it is common, was not characteristic of earlier generations even in Western society, let alone the Jewish society of the Mediterranean world in the first century. The Jewish father was not the tyrannical autocrat that was often characteristic of Roman culture. But neither was he the "older brother" that the Western society father often seems to think desirable. He was the ruler of the house, and was expected to be honored and obeyed. There was certainly affection and love, but not frivolity nor flippancy. A useful survey of the parent-child relationship in first-century Judaism may be found in Edersheim’s Sketches of Jewish Social Life, 95-114.

The final consideration is lexical. The term "Abba" appears only three times in the New Testament, though of course its use would have been common in daily life. It is significant, however, that in each of its uses in the New Testament, the explanatory Greek that follows is ho pater (the father). This would seem to indicate a term that signifies not the informality of "Daddy," but rather the term that still indicates respect and love in our culture—Father.

These three considerations would seem to indicate that "Abba" is indeed helpful in understanding our relationship to God, in particular our relating to him in prayer. It indicates that we are to remember that God has adopted us into his family, at the cost of our Savior’s life. Hence when we come, we come with confidence, yet recognizing God’s power and authority; not casually demanding, but respectfully requesting from a loving Father that which is best for us.

Subscribe …
Receive the newest article each week in your inbox by joining the "Aramaic Thoughts" subscription list. Enter your email address below, click "Subscribe!" and we will send you a confirmation email. Follow the instructions in the email to confirm your addition to this list.

Copyright Statement
'Aramaic Thoughts' Copyright 2024© Benjamin Shaw. 'Aramaic Thoughts' articles may be reproduced in whole under the following provisions: 1) A proper credit must be given to the author at the end of each story, along with a link to https://www.studylight.org/language-studies/aramaic-thoughts.html  2) 'Aramaic Thoughts' content may not be arranged or "mirrored" as a competitive online service.

Meet the Author
Dr. Shaw was born and raised in New Mexico. He received his undergraduate degree at the University of New Mexico in 1977, the M. Div. from Pittsburgh Theological Seminary in 1980, and the Th.M. from Princeton Theological Seminary in 1981, with an emphasis in biblical languages (Greek, Hebrew, Old Testament and Targumic Aramaic, as well as Ugaritic).

He did two year of doctoral-level course work in Semitic languages (Akkadian, Arabic, Ethiopic, Middle Egyptian, and Syriac) at Duke University. He received the Ph.D. in Old Testament Interpretation at Bob Jones University in 2005.

Since 1991, he has taught Hebrew and Old Testament at Greenville Presbyterian Theological Seminary, a school which serves primarily the Presbyterian Church in America and the Orthodox Presbyterian Church, where he holds the rank of Associate Professor.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile