Lectionary Calendar
Saturday, April 13th, 2024
the Second Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Lexicons

Gesenius Hebrew Grammer

Part 151

§151. Desiderative Sentences.

A wish may be expressed not only by the simple imperfect (§107n), cohortative (§ 108, especially with נָא‎ §108c), jussive (§ 109; with נָא‎ §109b), imperative (§110a), perfect consecutive (§112aa) or by a simple noun-clause (§116r, note, and §141g) but also in the following ways:—

1. By exclamations in the form of interrogative clauses:[1] especially sentences with מִי‎ followed by the imperfect as being the mood of that which is still unfulfilled but possible, and hence also of that which is desired, e.g. 2 Samuel 15:4 מִֽי־יְשִׂמֵ֫נִי שֹׁפֵט‎ who maketh me judge? i.e. O that I were made judge! 1 Samuel 20:10, 2 Samuel 23:15. On the other hand, מִי‎ with the perfect (Genesis 21:7, Numbers 23:10, 1 Samuel 26:9, Isaiah 53:1, &c.) or participle (Psalms 59:8, Proverbs 24:22, &c.), rather expresses a rhetorical question, i.e. a denial, cf. §150d. Especially frequent is the use of מִֽי־יִתֵּן‎ (prop. who gives?) to introduce all kinds of desiderative clauses (see under b).—In Malachi 1:10 the desiderative clause proper is co-ordinated with an interrogative clause, מִי גַם־בָּכֶם וְיִסְגּׄר דְּלָתַ֫יִם‎ would that one were among you and would shut the doors, i.e. O that one would shut the doors!

Rem. Sometimes the original sense of מִֽי־יִתֵּן‎ is still plainly discernible, e.g. Judges 9:29 מִֽי־יִתֵּן אֶת־הָעָם הַוֶּה בְיָדִי‎ who gives this people into my hand? equivalent to, O that this people were given into my hand! cf. Psalms 55:7. In these examples, however, מִֽי־יִתֵּן‎ is still equivalent to O had I! and in numerous other instances the idea of giving has entirely disappeared, מִֽי־יִתֵּן‎ having become stereotyped as a more desiderative particle (utinam). Its construction is either—

(a) With the accusative (in accordance with its original meaning) of a substantive, Deuteronomy 28:67 would that it were even!... morning! Judges 9:29, Psalms 14:7 (53:7), 55:7; with an accusative and a following infinitive, Job 11:5; with two accusatives, Numbers 11:29, Jeremiah 8:23; with the accusative of an infinitive, Exodus 16:3, 2 Samuel 19:1 מִֽי־יִתֵּן מוּתִי אֲנִי תַחְתֶּ֫יךָ‎ would that I had died for thee (for אֲנִי‎ cf. §135f); of a participle, Job 31:35; of a personal pronoun (as a suffix), Job 29:2 (with a following ךְּ‎; but מִֽי־יִתְּנֵ֫נִי‎ Isaiah 27:4 and Jeremiah 9:1 with a following accusative is not simply equivalent to מִֽי־יִתֵּן לִי‎, but is properly who endows me with, &c.; cf. §117ff).—With a still greater weakening of the original meaning מִֽי־יִתֵּן‎ is used with an adjective in Job 14:4 could a clean thing but come out of an unclean! i.e. how can a clean thing come, &c.; similarly in Job 31:31 who can find one that hath not been satisfied!

(b) With a following perfect, Job 23:3 (cf. §120e); with a perfect consecutive, Deuteronomy 5:26 O that they had such an heart!

(c) With a following imperfect, Job 6:8, Job 13:5, Job 14:13; in Job 19:23 the imperfect is twice added with Wāw (cf. a above, on Malachi 1:10).

On the cohortative in the apodosis to such desiderative clauses, cf. §108f.

2. The wish may also be expressed by the particles אִם‎ (Psalms 81:9, Psalms 95:7, Psalms 139:19, Proverbs 24:11, 1 Chronicles 4:10; always with a following imperfect) and לוּ‎ (for which in Psalms 119:5 we have אַחְלַי‎, 2 Kings 5:3 אַֽחֲלֵי‎, from אָח‎ ah! and לַי‎=לוּ‎; both with a following imperfect)si, o si! utinam.[2] לוּ‎ is followed by the imperfect, Genesis 17:18, Job 6:2; by the jussive, Genesis 30:34 (rather concessive, equivalent to let it be so); by the perfect, as the expression of a wish that something might have happened in past time (cf. §106p), Numbers 14:2 לוּ מַ֫תְנוּ‎ would that we had died; 20:3 and Joshua 7:7 (both times וְלוּ‎); on the other hand, Isaiah 48:18 and 63:19 (both times לוּא‎) to express a wish that something expected in the future may already have happened.—On לוּ‎ with the imperative (by an anacoluthon) Genesis 23:13 cf. §110e. On the perfect after בִּי אִם‎ Genesis 40:14, 2 Kings 5:20, cf. §106n, note 2.

Footnotes:
  1. The transition from a question to a wish may be seen, e.g. in Numbers 11:4 who shall give us flesh to eat? i.e. O that we had flesh to eat!
  2. Cf. a similar transition from a conditional to a desiderative particle, in consequence of the suppression of the apodosis, in the English, O if I had! and the like; e.g. Numbers 22:29 if there were (לוּ יֶשׁ־‎) a sword in my hand now had I surely killed thee!
adsFree icon
Ads FreeProfile