Lectionary Calendar
Friday, May 2nd, 2025
the Second Week after Easter
the Second Week after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Study Desk
Interlinear Bible Search
Passage Lookup: Romans 6
- General
- Interlinear
- Parallel
- Proximity
23 verses • Page 1 of 2
New American Standard Bible
Romans 6:1
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
NA26 Τί οὖν ἐροῦμεν; (5692) ἐπιμένωμεν (5725) τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; (5661)
WH τι ουν ερουμεν (5692) επιμενωμεν (5725) τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση (5661)
PES ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܺܐܡܰܪ ܢܩܰܘܶܐ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:2
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS Far from it! How shall we who died to sin still live in it?
NA26 μὴ γένοιτο· (5636) οἵτινες ἀπεθάνομεν (5627) τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν (5692) ἐν αὐτῇ;
WH μη γενοιτο (5636) οιτινες απεθανομεν (5627) τη αμαρτια πως ετι ζησομεν (5692) εν αυτη
PES ܚܳܣ ܐܰܝܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܺܝܬ݂ܢ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܢܺܚܶܐ ܒ݁ܳܗ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:3
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
NA26 ἢ ἀγνοεῖτε (5719) ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν (5681) εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; (5681)
WH η αγνοειτε (5719) οτι οσοι εβαπτισθημεν (5681) εις χριστον [ [ιησουν] | ιησουν ] εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν (5681)
PES ܐܰܘ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܥܡܰܕ݂ܢ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܡܰܘܬ݁ܶܗ ܗ݈ܽܘ ܥܡܰܕ݂ܢ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:4
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may walk in newness of life.
NA26 συνετάφημεν (5648) οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη (5681) Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. (5661)
WH συνεταφημεν (5648) ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη (5681) χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν (5661)
PES ܐܶܬ݂ܩܒ݂ܰܪܢ ܥܰܡܶܗ ܒ݁ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܩܳܡ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܒ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܚܢܰܢ ܒ݁ܚܰܝܶܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܶܐ ܢܗܰܠܶܟ݂ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:5
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For if we have become united with {Him} in the likeness of His death, certainly we shall also be {in the likeness} of His resurrection,
NA26 εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν (5754) τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· (5704)
WH ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν (5754) τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα (5695)
PES ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܟ݂ܚܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܢܨܶܒ݂ܢ ܥܰܡܶܗ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܬ݁ܶܗ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:6
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS knowing this, that our old self was crucified with {Him,} in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
NA26 τοῦτο γινώσκοντες, (5723) ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, (5681) ἵνα καταργηθῇ (5686) τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν (5721) ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·
WH τουτο γινωσκοντες (5723) οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη (5681) ινα καταργηθη (5686) το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν (5721) ημας τη αμαρτια
PES ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܰܢ ܥܰܬ݁ܺܝܩܳܐ ܐܶܙܕ݁ܩܶܦ݂ ܥܰܡܶܗ ܕ݁ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܠܳܐ ܢܫܰܡܶܫ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:7
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS for the one who has died is freed from sin.
NA26 ὁ γὰρ ἀποθανὼν (5631) δεδικαίωται (5769) ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
WH ο γαρ αποθανων (5631) δεδικαιωται (5769) απο της αμαρτιας
PES ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܡܺܝܬ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܚܰܪܰܪ ܠܶܗ ܡܶܢ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:8
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
NA26 εἰ δὲ ἀπεθάνομεν (5627) σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν (5719) ὅτι καὶ συζήσομεν (5692) αὐτῷ·
WH ει δε απεθανομεν (5627) συν χριστω πιστευομεν (5719) οτι και συζησομεν (5692) αυτω
PES ܐܶܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܺܝܬ݂ܢ ܥܰܡ ܡܫܺܝܚܳܐ ܢܗܰܝܡܶܢ ܕ݁ܥܰܡܶܗ ܥܰܡ ܡܫܺܝܚܳܐ ܢܺܚܶܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:9
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
NA26 εἰδότες (5761) ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς (5685) ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, (5719) θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. (5719)
WH ειδοτες (5761) οτι χριστος εγερθεις (5685) εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει (5719) θανατος αυτου ουκετι κυριευει (5719)
PES ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܩܳܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܠܳܐ ܡܳܐܶܬ݂ ܘܡܰܘܬ݁ܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܠܰܛ ܒ݁ܶܗ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:10
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For the death that He died, He died to sin once for all {time;} but the life that He lives, He lives to God.
NA26 ὃ γὰρ ἀπέθανεν, (5627) τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν (5627) ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, (5719) ζῇ (5719) τῷ θεῷ.
WH ο γαρ απεθανεν (5627) τη αμαρτια απεθανεν (5627) εφαπαξ ο δε ζη (5719) ζη (5719) τω θεω
PES ܕ݁ܡܺܝܬ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܡܺܝܬ݂ ܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܘܰܕ݂ܚܰܝ ܚܰܝ ܗ݈ܽܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:11
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS So you too, consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
NA26 οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε (5737) ἑαυτοὺς εἶναι (5750) νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας (5723) δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
WH ουτως και υμεις λογιζεσθε (5737) εαυτους [ ειναι (5721) | [ειναι] (5721) ] νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας (5723) δε τω θεω εν χριστω ιησου
PES ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܚܫܽܘܒ݂ܘ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܘܚܰܝܶܐ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:12
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS Therefore sin is not to reign in your mortal body so that you obey its lusts,
NA26 Μὴ οὖν βασιλευέτω (5720) ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν (5721) ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
WH μη ουν βασιλευετω (5720) η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν (5721) ταις επιθυμιαις αυτου
PES ܠܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܬ݁ܰܡܠܶܟ݂ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܟ݂ܽܘܢ ܡܺܝܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܰܡܥܽܘܢ ܠܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܶܗ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:13
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS and do not go on presenting the parts of your body to sin {as} instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those who are alive from the dead, and your body's parts {as} instruments of righteousness for God.
NA26 μηδὲ παριστάνετε (5720) τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε (5657) ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας (5723) καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ·
WH μηδε παριστανετε (5720) τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε (5657) εαυτους τω θεω ωσει εκ νεκρων ζωντας (5723) και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω
PES ܘܳܐܦ݂ ܠܳܐ ܬ݁ܛܰܝܒ݂ܽܘܢ ܗܰܕ݁ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܙܰܝܢܳܐ ܕ݁ܥܰܘܠܳܐ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܛܰܝܶܒ݂ܘ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܚܝܰܝܬ݁ܽܘܢ ܘܗܰܕ݁ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܙܰܝܢܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܠܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:14
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For sin shall not be master over you, for you are not under the Law but under grace.
NA26 ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, (5692) οὐ γάρ ἐστε (5748) ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
WH αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει (5692) ου γαρ εστε (5719) υπο νομον αλλα υπο χαριν
PES ܘܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܠܛܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܶܠܳܐ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:15
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS What then? Are we to sin because we are not under the Law but under grace? Far from it!
NA26 Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν (5661) ὅτι οὐκ ἐσμὲν (5748) ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. (5636)
WH τι ουν αμαρτησωμεν (5661) οτι ουκ εσμεν (5719) υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο (5636)
PES ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܶܚܛܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܰܝܢ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܶܠܳܐ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܚܳܣ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:16
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS Do you not know that {the one} to whom you present yourselves {as} slaves for obedience, you are slaves of {that same one} whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
NA26 οὐκ οἴδατε (5758) ὅτι ᾧ παριστάνετε (5719) ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε (5748) ᾧ ὑπακούετε, (5719) ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην;
WH ουκ οιδατε (5758) οτι ω παριστανετε (5719) εαυτους δουλους εις υπακοην δουλοι εστε (5719) ω υπακουετε (5719) ητοι αμαρτιας εις θανατον η υπακοης εις δικαιοσυνην
PES ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܠܡܰܢ ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܰܡܥܽܘܢ ܠܶܗ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܶܗ ܐܶܢ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܘܶܐܢ ܠܡܰܫܡܰܥ ܐܶܕ݂ܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:17
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to {that} form of teaching to which you were entrusted,
NA26 χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε (5713) δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε (5656) δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε (5681) τύπον διδαχῆς,
WH χαρις δε τω θεω οτι ητε (5707) δουλοι της αμαρτιας υπηκουσατε (5656) δε εκ καρδιας εις ον παρεδοθητε (5681) τυπον διδαχης
PES ܛܰܝܒ݁ܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܘܶܐܫܬ݁ܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܠܶܒ݁ܳܐ ܠܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܠܶܡܬ݁ܽܘܢ ܠܶܗ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:18
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
NA26 ἐλευθερωθέντες (5685) δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε (5681) τῇ δικαιοσύνῃ·
WH ελευθερωθεντες (5685) δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε (5681) τη δικαιοσυνη
PES ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܚܰܪܰܪܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܐܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:19
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented the parts of your body as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in {further} lawlessness, so now present your body's parts as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
NA26 ἀνθρώπινον λέγω (5719) διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν. ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε (5656) τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε (5657) τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.
WH ανθρωπινον λεγω (5719) δια την ασθενειαν της σαρκος υμων ωσπερ γαρ παρεστησατε (5656) τα μελη υμων δουλα τη ακαθαρσια και τη ανομια [ [εις την ανομιαν] | εις την ανομιαν ] ουτως νυν παραστησατε (5657) τα μελη υμων δουλα τη δικαιοσυνη εις αγιασμον
PES ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܛܽܠ ܟ݁ܪܺܝܗܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܛܰܝܶܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܗܰܕ݁ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܢܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܕ݂ܥܰܘܠܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܫܳܐ ܛܰܝܶܒ݂ܘ ܗܰܕ݁ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܕ݂ܩܰܕ݁ܺܝܫܽܘܬ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 6:20
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For when you were slaves of sin, you were free in relation to righteousness.
NA26 ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε (5713) τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε (5713) τῇ δικαιοσύνῃ.
WH οτε γαρ δουλοι ητε (5707) της αμαρτιας ελευθεροι ητε (5707) τη δικαιοσυνη
PES ܟ݁ܰܕ݂ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܡܚܰܪܪܶܐ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
23 verses • Page 1 of 2
Copyright Statement
Greek and Hebrew Transliteration Feature
Courtesy of Charles Loder, Independent Researcher at Academia.edu
Courtesy of Charles Loder, Independent Researcher at Academia.edu
New American Standard Bible
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995,2020 by The Lockman Foundation
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995,2020 by The Lockman Foundation
Biblia Hebrica Stuttgartensia (1967/77)
Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), © Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1967/77. Used by permission.
Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), © Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1967/77. Used by permission.
Nestlé-Aland 26 (1979)
Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland 26th edition, © 1979, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart; The Greek New Testament, 3rd edition © 1975, United Bible Societies, London. Used by permission.
Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland 26th edition, © 1979, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart; The Greek New Testament, 3rd edition © 1975, United Bible Societies, London. Used by permission.