Lectionary Calendar
Monday, December 29th, 2025
the Monday after Christmas
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Chinese NCV (Simplified)

尼希米记 3:32

金匠和商人修築城的角樓和羊門之間的那一段。

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Commerce;   Jerusalem;   Merchant;   Sheep Gate;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Streets;   Easton Bible Dictionary - Goldsmith;   Sheep-Gate;   Fausset Bible Dictionary - Hananeel, Tower of;   Sheep Gate;   Holman Bible Dictionary - Merchant;   Nehemiah;   Sheep Gate;   Hastings' Dictionary of the Bible - Isaiah, Book of;   Mining and Metals;   Nehemiah;   Nehemiah, Book of;   Trade and Commerce;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Bethesda;   People's Dictionary of the Bible - Jerusalem;   Smith Bible Dictionary - Jeru'salem;   Sheep-Gate, the,;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Ascent;   City;   Crafts;   Goldsmith;   Sheep Gate;   The Jewish Encyclopedia - City;   Commerce;   Metals;  

Parallel Translations

Chinese Union (Simplified)
银 匠 与 商 人 在 城 的 角 楼 和 羊 门 中 间 修 造 。

Contextual Overview

1 Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They gave it to the Lord's service and set its doors in place. They worked as far as the Tower of the Hundred and gave it to the Lord's service. Then they went on to the Tower of Hananel. 2 Next to them, the people of Jericho built part of the wall, and Zaccur son of Imri built next to them. 3 The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate, laying its boards and setting its doors, bolts, and bars in place. 4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, made repairs next to them. Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made repairs next to Meremoth. And Zadok son of Baana made repairs next to Meshullam. 5 The people from Tekoa made repairs next to them, but the leading men of Tekoa would not work under their supervisors. 6 Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah repaired the Old Gate. They laid its boards and set its doors, bolts, and bars in place. 7 Next to them, Melatiah from Gibeon, other men from Gibeon and Mizpah, and Jadon from Meronoth made repairs. These places were ruled by the governor of Trans-Euphrates. 8 Next to them, Uzziel son of Harhaiah, a goldsmith, made repairs. And next to him, Hananiah, a perfume maker, made repairs. These men rebuilt Jerusalem as far as the Broad Wall. 9 The next part of the wall was repaired by Rephaiah son of Hur, the ruler of half of the district of Jerusalem. 10 Next to him, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his own house. And next to him, Hattush son of Hashabneiah made repairs.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

the sheep gate: Thus the whole city was surrounded with a wall; for Eliashib began at the sheep gate. Nehemiah 3:1, Nehemiah 12:39, John 5:2

the goldsmiths: The word tzeraphim may denote smiths, or refiners, or persons that worked in metals of any kind; but it is generally understood of those who worked in gold. From the remotest period of the history of the Jews, they had artists in all the elegant and ornamental trades; and it appears that goldsmiths, apothecaries, and merchants were formed into companies in the time of Nehemiah. Nehemiah 3:8, Nehemiah 3:31

Reciprocal: 2 Chronicles 26:9 - the valley gate Zephaniah 1:11 - all the

Gill's Notes on the Bible

And between the going up of the corner unto the sheep gate,.... Where the building first began and where it now ended:

repaired the goldsmiths and the merchants; or druggists; which was done at their expense; and so the wall all round, with the gates of it, were rebuilt and repaired, which was all done in fifty two days, Nehemiah 6:15.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Nehemiah 3:32. The goldsmiths and the merchants. — The word הצרפים hatstsorephim may signify smiths, or persons who worked in metals of any kind; but it is generally understood to mean those who worked in gold. I have already observed, that the mention of merchants and goldsmiths shows that these persons were formed into bodies corporate in those ancient times. But these terms are differently rendered in the versions. The Vulgate is the same as ours, which probably our translators copied: aurifices et negociatores. The Syriac is, goldsmiths and druggists. The Arabic, smelters of metal and porters. The Septuagint, in some copies, particularly in the Roman edition, and in the Complutensian, Antwerp, and Paris Polyglots, have οἱ χαλκεις και οἱ μεταβολι, smiths and merchants; but in other copies, particularly the London Polyglot, for μεταβολοι we find ρωποπωλαι seller of shields. And here the learned reader will find a double mistake in the London Polyglot, ῥοποπωλαι for ῥωποπωλαι, and in the Latin version scruta for scuta, neither of which conveys any sense.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile