Partner with as God uses us to make a difference for those displaced by Russia's war on Ukraine.
Click to donate today!

Read the Bible

New American Standard
The New American Standard Bible (NAS or NASB), also informally called the New American Standard Version (NASV) was first published in 1971. The most recent edition of the NASB text was published in 1995. The NAS is widely regarded as the most literally translated of 20th-century English Bible translations.
Translation type: - Formal Equivalency
King James Version
The King James Version (KJV), commonly known as the Authorized Version (AV), is an English translation of the Bible for the Church of England begun in 1604 and completed in 1611. First printed by the King's Printer Robert Barker, this was the third translation into English to be approved by the English Church authorities.
Translation type: - Literal
New International Version
The New International Version (NIV) has become one of the most popular modern translations in history. Originally published in the 1970s, the NIV was updated in 1984 and 2011. The NIV is considered one of the most readable Bibles printed. The 2011 update made changed to be as some consider more gender inclusive.
Translation type: - Mixed Formal & Dynamic Equivalence
New International Version (1984 Edition)
The New International Version (NIV) has become one of the most popular modern translations in history. Originally published in the 1970s, the NIV was updated in 1984. The NIV is considered one of the most readable Bibles printed.
Translation type: - Mixed Formal & Dynamic Equivalence
The Holy Bible, Berean Study Bible
The Berean Bible is a completely new translation based on the best available manuscripts and sources. Each word is connected back to the Greek or Hebrew text, resulting in a transparent and honest text that can be studied for its root meanings.
Translation type: - Mediating
The Amplified Bible
The Amplified Bible (AMP) is largely a revision of the American Standard Version of 1901, with reference made to various texts in the original languages. It is designed to "amplify" the text by using a system of punctuation and other typographical features to bring out all shades of meaning present in the original texts.
Translation type: - Formal Equivalence
Christian Standard Bible ®
The Christian Standard Bible (CSB or HCSB) is a modern English Bible translation from Holman Bible Publishers. The first full edition was completed in March 2004, with the New Testament alone having been previously published in 1999. The text is based on the Biblia Hebraica Stuttgartensia and Novum Testamentum Graece.
Translation type: - Mediating
Contemporary English Version
The Contemporary English Version (CEV) is a translation of the Bible into English, published by the American Bible Society. While the CEV is sometimes mischaracterized as a revision of the Good News Bible (GNB), it is in fact a fresh translation, and designed for a lower reading level than the GNB.
Translation type: - Dynamic Equivalence
New Living Translation
The New Living Translation (NLT) starting out as an effort to revise The Living Bible but evolved into a new English translation from the Hebrew and Greek texts. Some stylistic influences of The Living Bible remained in the first edition (1996), but these are less evident in the second edition (2004, 2007).
Translation type: - Formal Equivalence and Dynamic Equivalence
Lexham English Bible
The Lexham English Bible (LEB) achieves an unparalleled level of transparency with the original language text because the LEB had as its starting point the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible and the Lexham Greek-English Interlinear New Testament and is designed from the beginning to make extensive use of the most up-to-date lexical reference works available.
Translation type: - Word for Word
English Standard Version
The English Standard Version (ESV) is a revision of the 1971 edition of the Revised Standard Version. The translators' stated purpose was to follow an "essentially literal" translation philosophywhile taking into account differences of grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages.
Translation type: - Formal Equivalence
American Standard Version
The Revised Version, Standard American Edition of the Bible, was first released in 1900. By the time its copyright was renewed in 1929, it had come to be known by its present name, the American Standard Version. Because of its prominence in seminaries, it was in America sometimes simply called the "Standard Bible".
Translation type: - Formal Equivalence
English Revised Version
The Revised Version (or English Revised Version) of the Bible is a late 19th-century British revision of the King James Version of 1611. It was the first and remains the only officially authorized and recognized revision of the King James Bible. The work was entrusted to over 50 scholars from various denominations in Britain.
Translation type: - Literal
Good News Translation
The Good News Translation (GNT), by the American Bible Society, was first published as the New Testament under the name Good News for Modern Man in 1966. It was formerly known as Today's English Version (TEV), but in 2001 was renamed the Good News Translation in the U.S., because the American Bible Society wished to improve the GNB's image as a "translation" instead of a "paraphrase".
Translation type: - Dynamic Equivalence
New Century Version
The New Century Version (NCV) is a revision of the International Children's Bible, which was aimed at young readers and those with low reading skills/limited vocabulary in English. The ICB was revised somewhat to be a bit more sophisticated (reading level grade 5) and was dubbed the New Century Version, released in 1987.
Translation type: - Free Translation
The NET Bible®
The New English Translation, also known as the NET Bible, is a completely new translation of the Bible, not a revision or an update of a previous English version.
Translation type: - Literal
The Message: The Bible in Contemporary Language (MSG) was created by Eugene H. Peterson and published in segments from 1993 to 2002. It is an idiomatic translation of the original languages of the Bible with those "contemporary idiom keeps the language of the Message (Bible) current and fresh and understandable".
Translation type: - Idiomatic/Dynamic Equivalence/Paraphrase
New King James Version
The New King James Version (NKJ or NKJV) is a modern translation of the Bible published by Thomas Nelson, Inc. The New Testament was published in 1979, the Psalms in 1980, and the full Bible in 1982. It took a total of 7 years to complete. The anglicized edition was originally known as the Revised Authorized Version, but the NKJ title is now used universally.
Translation type: - Formal Equivalence
Revised Standard Version
The Revised Standard Version (RSV) is a translation published in several parts during the mid-20th century and is a revision of the American Standard Version (ASV) authorized by the copyright holder. The RSV posed the first serious challenge to the popularity of the King James Version (KJV). It was intended to be a readable and literally accurate modern English translation.
Translation type: - Borderline of Formal Equivalence and Dynamic Equivalence
New Revised Standard
The New Revised Standard (NRS or NRSV) is a translation released in 1989 as an updated revision of the Revised Standard Version, which was itself an update of the American Standard Version. The NRSV was intended as a translation to serve devotional, liturgical and scholarly needs of the broadest possible range of religious adherents.
Translation type: - Formal Equivalence with Minimal Gender-Neutral Paraphrasing
Douay-Rheims Bible
The Douay-Rheims Bible (RHE), also known as the Rheims-Douai Bible or Douai Bible is a translation from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, and the Old Testament portion was published thirty years later by the University of Douai.
Translation type: - Literal
Literal Standard Version
The purpose behind the LSV is to provide readers with a modern, easy-to-read, literal, and accurate translation of the Bible that is free to read, distribute, and translate from. We pray that God will use the LSV to illuminate the hearts and minds of multitudes with the good news that His Son Jesus Christ came in the flesh, died for our sins as a substitutionary sacrifice, rose bodily from the dead, and is coming back again.
Translation type: - Literal
New Life Version
The New Life Version (NLV) of the Bible is a simplified English translation by Gleason and Kathryn Ledyard. The NLV uses gender-specific language and uses no contractions. Confusing wording is avoided. Weights and measures are worded so that anyone can understand them. The translation of the New Testament was completed in 1969, and the complete NLV Bible with Old and New Testaments was first published in 1986.
Translation type: - Dynamic Equivalence
Easy-to-Read Version
The Easy-to-Read Version (ERV) is an English translation of the Bible originally published as the English Version for the Deaf (EVD) by BakerBooks. Deaf readers sometimes struggle with reading English because sign language is their first language. The WBTC created a translation to make reading the Bible easier for them. The EVD used simpler vocabulary and shorter sentences.
Translation type: - Dynamic Equivleance
Green's Literal Translation
A translation of the Bible by Jay P. Green, Sr., first published in 1985. The LIT takes a literal, formal equivalence approach to translation. The Masoretic Text is used as the Hebrew basis for the Old Testament, and the Textus Receptus is used as the Greek basis for the New Testament. This translation is also available in book form.
Translation type: - Literal
Complete Jewish Bible
The CJB is a translation of the Bible into English by Dr. David H. Stern. It consists of Dr. Stern's revised translation of the Old Testament (Tanakh) plus his original Jewish New Testament (B'rit Hadashah) translation in one volume. It was published in its entirety in 1998 by Jewish New Testament Publications, Inc.
Translation type: - Idiomatic/Dynamic Equivalence/Paraphrase
World English Bible
The World English Bible (also known as the WEB) is a free updated revision of the American Standard Version (1901). It is one of the few public domain, present-day English translations of the entire Bible, and it is freely distributed to the public using electronic formats. The Bible was created by volunteers using the ASV as the base text as part of the project through Rainbow Missions, Inc., a Colorado nonprofit corporation.
Translation type: - Formal Equivalence
Webster's Bible Translation
Noah Webster's 1833 limited revision of the King James Version focused mainly on replacing archaic words, making simple grammatical changes, the introduction of euphemisms to remove words he found offensive: "whore" becomes "lewd woman" and the changing of some spelling of the 1611 version. Some had been changed by British usage since 1611 and others that he himself had deliberately changed in his dictionary to reflect an American identity over a British one.
Translation type: - Literal
Myles Coverdale Bible
The Myles Coverdale Bible (MCB), compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible (not just the Old Testament or New Testament), and the first complete printed translation into English (cf. Wycliffe's Bible in manuscript). Much of the work was based on the earlier translations by Tyndale, Luther, Zwingli and others.
Translation type: - Formal Equivalence
Brenton's Septuagint
This version of the Old Testament is a translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, originally published by Samuel Bagster & Sons, London, in 1844, in English only. From the 1851 edition the Apocrypha were included, and by about 1870, there was an edition with parallel Greek text, another one appearing in 1884. Codex Vaticanus is used as the primary source. Brenton's has been the most widely used translation until the publication of New English Translation of the Septuagint in 2007.
Translation type: - Formal Equivalence
George Lamsa Translation
The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts (commonly called the Lamsa Bible) was published by George M. Lamsa in 1933. It was derived, both Old and New Testaments, from the Syriac Peshitta, the Bible used by the Assyrian Church of the East and other Syriac Christian traditions.
Translation type: - Literal from the Aramaic
Murdock Translation
James Murdock's 1851 translation of the Syriac Peshito Version, while flawed, is considered one of the best tranlations of the Peshitta available.
Translation type: - Literal from the Aramaic
American Sign Language Version
The American Sign Language Version (ALSV) was primarily translated by Deaf people, for Deaf people and featured 53 different translators. The ASLV is the completion of a thirty-eight-year translation project. Deaf Missions' team draws from the Christian religious text, the Bible, from its origin languages of Hebrew, Aramaic and Greek into American Sign Language (ASL) using video.
Translation type: - Idiomatic/Dynamic Equivalence/Paraphrase