Lectionary Calendar
Sunday, September 21st, 2025
the Week of Proper 20 / Ordinary 25
the Week of Proper 20 / Ordinary 25
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Read the Bible
2 Kings 18:24
How then can you drive back a single officer among the least of my master’s servants? How can you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Mitzrayim for chariots and for horsemen?
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?
You cannot defeat one of my master's least important officers, so why do you depend on Egypt to give you chariots and horsemen?
Certainly you will not refuse one of my master's minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.
"How then can you drive back even one official of the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and horsemen?
"How then can you drive back even one official of the least of my master's servants, and rely on Egypt for chariots and horsemen?
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
For how canst thou despise any captaine of the least of my masters seruants, and put thy trust on Egypt for charets and horsemen?
How then can you turn away one official of the least of my master's servants, and trust in Egypt for chariots and for horsemen?
For how can you repel a single officer among the least of my master's servants when you depend on Egypt for chariots and horsemen?
How could you even defeat our lowest ranking officer, when you have to depend on Egypt for chariots and cavalry?
How then can you repulse even one of my master's lowest-ranked army officers? Yet you are relying on Egypt for chariots and riders!
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen!
But even then you couldn't beat one of my master's lowest ranking officers. So why do you still depend on Egypt's chariots and horse soldiers?
How then will you refuse the request of one of the least nobles of my masters servants and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen?
You are no match for even the lowest ranking Assyrian official, and yet you expect the Egyptians to send you chariots and cavalry!
How can you repulse a single captain among the least of the servants of my master? Yet you rely for yourself on Egypt for chariots and horsemen!
And how will you turn back the face of one prefect of the least of the servants of my lord, that you trust for yourself upon Egypt for chariots and for horsemen?
how wilt thou then endure before the smallest prynce of my lordes subiectes? And trustest thou vnto Egipte because of the charettes and horsmen?
How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:
Why thinkest thou scorne at the presence of one of the least Dukes of my maisters seruauntes, and trustest to Egypt for charets and horsmen?
How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my masters servants? and yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!
How then wilt thou turne away the face of one captaine of the least of my masters seruants, and put thy trust on Egypt for charets and for horsemen?
How then wilt thou turn away the face of one petty governor, from among the least of my lords servants? whereas thou trustest for thyself on Egypt for chariots and horsemen.
How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
And hou moun ye withstonde bifor o prince of the leste seruauntis of my lord? Whether thou hast trist in Egipt, for charis and knyytis?
And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that thou dost trust for thee on Egypt for chariot, and for horsemen?
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's slaves, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then will you repel one captain of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master's troops, even with the help of Egypt's chariots and charioteers?
How can you fight back one captain among the least of my ruler's servants, when you trust Egypt for war-wagons and horsemen?
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
How then wilt thou turn back the face of one pasha of the least of my lord's servants? Or hast thou, on thy part, trusted to Egypt for chariots and for horsemen?
And how can you stand against one lord of the least of my master’s servants? Dost thou trust in Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
And how do you turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that you trust for yourself on Egypt for chariot and for horsemen?
"How then can you repulse one official of the least of my master's servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen?
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
How then can you drive back a single officer among the least of my master’s servants? How can you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you drive back a single officer among the least of my master’s servants? How can you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
Hebrew Names Version
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Mitzrayim for chariots and for horsemen?
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Mitzrayim for chariots and for horsemen?
King James Version
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
English Standard Version
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?
New Century Version
You cannot defeat one of my master's least important officers, so why do you depend on Egypt to give you chariots and horsemen?
You cannot defeat one of my master's least important officers, so why do you depend on Egypt to give you chariots and horsemen?
New English Translation
Certainly you will not refuse one of my master's minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.
Certainly you will not refuse one of my master's minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.
Amplified Bible
"How then can you drive back even one official of the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and horsemen?
"How then can you drive back even one official of the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and horsemen?
New American Standard Bible
"How then can you drive back even one official of the least of my master's servants, and rely on Egypt for chariots and horsemen?
"How then can you drive back even one official of the least of my master's servants, and rely on Egypt for chariots and horsemen?
World English Bible
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
Geneva Bible (1587)
For how canst thou despise any captaine of the least of my masters seruants, and put thy trust on Egypt for charets and horsemen?
For how canst thou despise any captaine of the least of my masters seruants, and put thy trust on Egypt for charets and horsemen?
Legacy Standard Bible
How then can you turn away one official of the least of my master's servants, and trust in Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you turn away one official of the least of my master's servants, and trust in Egypt for chariots and for horsemen?
Berean Standard Bible
For how can you repel a single officer among the least of my master's servants when you depend on Egypt for chariots and horsemen?
For how can you repel a single officer among the least of my master's servants when you depend on Egypt for chariots and horsemen?
Contemporary English Version
How could you even defeat our lowest ranking officer, when you have to depend on Egypt for chariots and cavalry?
How could you even defeat our lowest ranking officer, when you have to depend on Egypt for chariots and cavalry?
Complete Jewish Bible
How then can you repulse even one of my master's lowest-ranked army officers? Yet you are relying on Egypt for chariots and riders!
How then can you repulse even one of my master's lowest-ranked army officers? Yet you are relying on Egypt for chariots and riders!
Darby Translation
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen!
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen!
Easy-to-Read Version
But even then you couldn't beat one of my master's lowest ranking officers. So why do you still depend on Egypt's chariots and horse soldiers?
But even then you couldn't beat one of my master's lowest ranking officers. So why do you still depend on Egypt's chariots and horse soldiers?
George Lamsa Translation
How then will you refuse the request of one of the least nobles of my masters servants and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen?
How then will you refuse the request of one of the least nobles of my masters servants and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen?
Good News Translation
You are no match for even the lowest ranking Assyrian official, and yet you expect the Egyptians to send you chariots and cavalry!
You are no match for even the lowest ranking Assyrian official, and yet you expect the Egyptians to send you chariots and cavalry!
Lexham English Bible
How can you repulse a single captain among the least of the servants of my master? Yet you rely for yourself on Egypt for chariots and horsemen!
How can you repulse a single captain among the least of the servants of my master? Yet you rely for yourself on Egypt for chariots and horsemen!
Literal Translation
And how will you turn back the face of one prefect of the least of the servants of my lord, that you trust for yourself upon Egypt for chariots and for horsemen?
And how will you turn back the face of one prefect of the least of the servants of my lord, that you trust for yourself upon Egypt for chariots and for horsemen?
Miles Coverdale Bible (1535)
how wilt thou then endure before the smallest prynce of my lordes subiectes? And trustest thou vnto Egipte because of the charettes and horsmen?
how wilt thou then endure before the smallest prynce of my lordes subiectes? And trustest thou vnto Egipte because of the charettes and horsmen?
American Standard Version
How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
Bible in Basic English
How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:
How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:
Bishop's Bible (1568)
Why thinkest thou scorne at the presence of one of the least Dukes of my maisters seruauntes, and trustest to Egypt for charets and horsmen?
Why thinkest thou scorne at the presence of one of the least Dukes of my maisters seruauntes, and trustest to Egypt for charets and horsmen?
JPS Old Testament (1917)
How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my masters servants? and yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!
How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my masters servants? and yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!
King James Version (1611)
How then wilt thou turne away the face of one captaine of the least of my masters seruants, and put thy trust on Egypt for charets and for horsemen?
How then wilt thou turne away the face of one captaine of the least of my masters seruants, and put thy trust on Egypt for charets and for horsemen?
Brenton's Septuagint (LXX)
How then wilt thou turn away the face of one petty governor, from among the least of my lords servants? whereas thou trustest for thyself on Egypt for chariots and horsemen.
How then wilt thou turn away the face of one petty governor, from among the least of my lords servants? whereas thou trustest for thyself on Egypt for chariots and horsemen.
English Revised Version
How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
Wycliffe Bible (1395)
And hou moun ye withstonde bifor o prince of the leste seruauntis of my lord? Whether thou hast trist in Egipt, for charis and knyytis?
And hou moun ye withstonde bifor o prince of the leste seruauntis of my lord? Whether thou hast trist in Egipt, for charis and knyytis?
Young's Literal Translation
And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that thou dost trust for thee on Egypt for chariot, and for horsemen?
And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that thou dost trust for thee on Egypt for chariot, and for horsemen?
Update Bible Version
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's slaves, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's slaves, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
Webster's Bible Translation
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
New King James Version
How then will you repel one captain of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
How then will you repel one captain of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
New Living Translation
With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master's troops, even with the help of Egypt's chariots and charioteers?
With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master's troops, even with the help of Egypt's chariots and charioteers?
New Life Bible
How can you fight back one captain among the least of my ruler's servants, when you trust Egypt for war-wagons and horsemen?
How can you fight back one captain among the least of my ruler's servants, when you trust Egypt for war-wagons and horsemen?
New Revised Standard
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
J.B. Rotherham Emphasized Bible
How then wilt thou turn back the face of one pasha of the least of my lord's servants? Or hast thou, on thy part, trusted to Egypt for chariots and for horsemen?
How then wilt thou turn back the face of one pasha of the least of my lord's servants? Or hast thou, on thy part, trusted to Egypt for chariots and for horsemen?
Douay-Rheims Bible
And how can you stand against one lord of the least of my master’s servants? Dost thou trust in Egypt for chariots and for horsemen?
And how can you stand against one lord of the least of my master’s servants? Dost thou trust in Egypt for chariots and for horsemen?
Revised Standard Version
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
New American Standard Bible (1995)
"How then can you repulse one official of the least of my master's servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen?
"How then can you repulse one official of the least of my master's servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen?
Contextual Overview
17Then the king of Assyria sent the field marshal, the chief of staff, and his royal spokesman, along with a massive army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They advanced and came to Jerusalem, and they took their position by the aqueduct of the upper pool, by the road to the Launderer’s Field. 17 The king of Ashshur sent Tartan and Rav-Saris and Ravshakeh from Lakhish to king Hizkiyahu with a great army to Yerushalayim. They went up and came to Yerushalayim. When they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. 17 And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. 17 And the king of Assyria sent the Tartan, the Rab-saris, and the Rabshakeh with a great army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. When they arrived, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is on the highway to the Washer's Field. 17 The king of Assyria sent out his supreme commander, his chief officer, and his field commander. They went with a large army from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem. When they came near the waterway from the upper pool on the road where people do their laundry, they stopped. 17 The king of Assyria sent his commanding general, the chief eunuch, and the chief adviser from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem, along with a large army. They went up and arrived at Jerusalem. They went and stood at the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth. 17Then the king of Assyria sent the Tartan and the Rab-saris and the Rabshakeh [his highest officials] with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They went up and came to Jerusalem, and when they went up and arrived, they stood by the aqueduct of the upper pool, which is on the road of the Fuller's Field. 17 Then the king of Assyria sent Tartan, Rab-saris, and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a large army to Jerusalem. So they went up and came to Jerusalem. And when they went up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is on the road of the fuller's field. 17 The king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army to Jerusalem. They went up and came to Jerusalem. When they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. 17 And the King of Asshur sent Tartan, and Rab-saris, and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a great hoste against Ierusalem. And they went vp, and came to Ierusalem, and when they were come vp, they stood by the conduite of the vpper poole, which is by the path of the fullers fielde,
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
How then: Isaiah 10:8, Daniel 2:37, Daniel 2:38, Daniel 4:22, Daniel 4:37
thy trust: 2 Kings 18:21, Deuteronomy 17:16, Isaiah 31:1, Isaiah 31:3, Isaiah 36:6, Isaiah 36:9, Jeremiah 37:7, Jeremiah 42:14-18, Ezekiel 17:15, Ezekiel 17:17
chariots: Psalms 20:7, Psalms 20:8
Reciprocal: Genesis 50:9 - chariots 1 Samuel 17:42 - disdained
Cross-References
Genesis 18:13
The LORD said to Avraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'
The LORD said to Avraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'
Genesis 18:13
And the Lord said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
And the Lord said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
Genesis 18:13
Then Yahweh said to Abraham, "What is this that Sarah laughed, saying, ‘Is it indeed true that I will bear a child, now that I have grown old?'
Then Yahweh said to Abraham, "What is this that Sarah laughed, saying, ‘Is it indeed true that I will bear a child, now that I have grown old?'
Genesis 18:13
Then the Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh? Why did she say, ‘I am too old to have a baby'?
Then the Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh? Why did she say, ‘I am too old to have a baby'?
Genesis 18:13
The Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child when I am old?'
The Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child when I am old?'
Genesis 18:13
And the LORD asked Abraham, "Why did Sarah laugh [to herself], saying, 'Shall I really give birth [to a child] when I am so old?'
And the LORD asked Abraham, "Why did Sarah laugh [to herself], saying, 'Shall I really give birth [to a child] when I am so old?'
Genesis 18:13
But the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I actually give birth to a child, when I am so old?'
But the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I actually give birth to a child, when I am so old?'
Genesis 18:13
And ye Lord saide vnto Abraham, Wherefore did Sarah thus laugh, saying, Shall I certainely beare a childe, which am olde?
And ye Lord saide vnto Abraham, Wherefore did Sarah thus laugh, saying, Shall I certainely beare a childe, which am olde?
Genesis 18:13
And Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I indeed bear a son, when I am so old?'
And Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I indeed bear a son, when I am so old?'
Genesis 18:13
The Lord asked Abraham, "Why did Sarah laugh? Does she doubt that she can have a child in her old age?
The Lord asked Abraham, "Why did Sarah laugh? Does she doubt that she can have a child in her old age?
Gill's Notes on the Bible
:-