Lectionary Calendar
Wednesday, May 14th, 2025
the Fourth Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Amplified Bible

Proverbs 7:18

"Come, let us drink our fill of love until morning; Let us console and delight ourselves with love.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Adultery;   Blindness;   Harlot (Prostitute);   Hypocrisy;   Ignorance;   Lasciviousness;   Temptation;   Women;   Young Men;   The Topic Concordance - Whoredom;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Fornication;   Men;   Wisdom;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Fool, Foolishness, Folly;   Charles Buck Theological Dictionary - Evil Speaking;   Fausset Bible Dictionary - Delilah;   Holman Bible Dictionary - Gestures;   Proverbs, Book of;   Sex, Biblical Teaching on;   Song of Solomon;   Hastings' Dictionary of the Bible - Proverbs, Book of;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Bed;   People's Dictionary of the Bible - Proverbs book of;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Bed;   The Jewish Encyclopedia - Chastity;   Judaism;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Come, let’s drink deeply of lovemaking until morning.Let’s feast on each other’s love!
Hebrew Names Version
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
King James Version
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
English Standard Version
Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.
New Century Version
Come, let's make love until morning. Let's enjoy each other's love.
New English Translation
Come, let's drink deeply of lovemaking until morning, let's delight ourselves with sexual intercourse.
New American Standard Bible
"Come, let's drink our fill of love until morning; Let's delight ourselves with caresses.
World English Bible
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Geneva Bible (1587)
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Legacy Standard Bible
Come, then, let us drink our fill as lovers until morning;Let us delight ourselves with the pleasures of love.
Berean Standard Bible
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Contemporary English Version
"Let's go there and make love all night.
Complete Jewish Bible
Come on, let's make love till morning; we'll enjoy making love.
Darby Translation
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Easy-to-Read Version
Come, let's enjoy ourselves all night. We can make love until dawn.
George Lamsa Translation
Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion.
Good News Translation
Come on! Let's make love all night long. We'll be happy in each other's arms.
Lexham English Bible
Come, let us take our fill of love making, until the morning let us delight in love.
Literal Translation
Come, let us take our fill of love until the morning, let us delight ourselves with caresses.
Miles Coverdale Bible (1535)
Come, let vs lye together, & take oure pleasure till it be daye light.
American Standard Version
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
Bible in Basic English
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
JPS Old Testament (1917)
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
King James Version (1611)
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning, let vs solace our selues with loues.
Bishop's Bible (1568)
Come let vs take our fill of loue vntyll the morning, and let vs solace our selues with the pleasures of loue.
Brenton's Septuagint (LXX)
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
English Revised Version
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Wycliffe Bible (1395)
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Update Bible Version
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
Webster's Bible Translation
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
New King James Version
Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.
New Living Translation
Come, let's drink our fill of love until morning. Let's enjoy each other's caresses,
New Life Bible
Come, let us take our fill of love until morning. Let us make ourselves happy with love.
New Revised Standard
Come, let us take our fill of love until morning; let us delight ourselves with love.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Douay-Rheims Bible
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Revised Standard Version
Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.
Young's Literal Translation
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
New American Standard Bible (1995)
"Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.

Contextual Overview

6For at the window of my house I looked out through my lattice. 7And among the naive [the inexperienced and gullible], I saw among the youths A young man lacking [good] sense, 8Passing through the street near her corner; And he took the path to her house 9In the twilight, in the evening; In the black and dark night. 10And there a woman met him, Dressed as a prostitute and sly and cunning of heart. 11She was boisterous and rebellious; She would not stay at home. 12At times she was in the streets, at times in the market places, Lurking and setting her ambush at every corner. 13So she caught him and kissed him And with a brazen and impudent face she said to him: 14"I have peace offerings with me; Today I have paid my vows. 15"So I came out to meet you [that you might share with me the feast of my offering], Diligently I sought your face and I have found you.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Reciprocal: Exodus 20:14 - General Numbers 5:13 - General Proverbs 9:17 - eaten in secret

Cross-References

Exodus 14:28
The waters returned and covered the chariots and the charioteers, and all the army of Pharaoh that had gone into the sea after them; not even one of them survived.
Job 22:16
Men who were snatched away before their time, Whose foundations were poured out like a river?
Psalms 69:15
Do not let the floodwater overwhelm me, Nor the deep waters swallow me up, Nor the pit [of Sheol] shut its mouth over me.
Psalms 104:26
There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.

Gill's Notes on the Bible

Come, let us take our fill of love until the morning,.... Taking him by the hand, and pulling him along, she says, "come"; let us not stand here in the streets, but let us go within, and after supper to bed; and there enjoy ourselves, till "inebriated" with love, as the word w signifies: so the poet x speaks of "ebrios ocellos", "eyes drunk", that is, with love; and so continue till the morning light, the night being the fittest season for those works of darkness: this expresses the insatiableness of her lust;

let us solace ourselves with loves; mutual love, not lawful, but criminal; more properly lusts; denoting the abundance of it, and the pleasure promised in it, which is very short lived, and bitterness in the end.

w נרוה "inebriemur", Pagninus, Montanus, Mercerus, Piscator, Gejerus, Michaelis, Schultens. x Catullus de Acme, Ep. 43. c. 11.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Proverbs 7:18. Come, let us take our fill of love — נרוה דדים nirveh dodim, "Let us revel in the breasts;" and then it is added, "Let us solace ourselves with loves," נתעלסה באהבים nithallesah boohabim; "let us gratify each other with loves, with the utmost delights." This does not half express the original; but I forbear. The speech shows the brazen face of this woman, well translated by the Vulgate, "Veni, inebriemur uberibus; et fruamur cupidinis amplexibus." And the Septuagint has expressed the spirit of it: Ελθε, και απολαυσωμεν φιλιας - δευρο, και εγκυλισθωμεν ερωτι. "Veni, et fruamur amicitia - Veni, et colluctemur cupidine." Though varied in the words, all the versions have expressed the same thing. In the old MS. Bible, the speech of this woman is as follows: - I have arrayed with cordis my litil bed, and spred with peyntid tapetis of Egipt: I have springid my ligginge place with mirre and aloes and canelcum, and be we inwardly drunken with Tetis, and use we the coveytied clippingis to the tyme that the dai wax light. The original itself is too gross to be literally translated; but quite in character as coming from the mouth of an abandoned woman.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile