Lectionary Calendar
Thursday, December 25th, 2025
Christmas Day
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Bible in Basic English

2 Samuel 11:27

And when the days of weeping were past, David sent for her, and took her into his house, and she became his wife and gave him a son. But the Lord was not pleased with the thing David had done.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Lasciviousness;   Sin;   Uriah;   Women;   Thompson Chain Reference - Bath-Sheba;   David;   Error;   Queens;   Sin;   Sin-Saviour;   Transgression;   Women;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Uriah;   Bridgeway Bible Dictionary - Bathsheba;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Lie, Lying;   Easton Bible Dictionary - David;   Holman Bible Dictionary - Paltite;   Hastings' Dictionary of the Bible - Ammon, Ammonites;   Bathsheba;   Marriage;   Samuel, Books of;   Uriah;   Morrish Bible Dictionary - Uriah ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Bathsheba;   People's Dictionary of the Bible - David;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Hebrew Monarchy, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Bath-Sheba;   Joab;   Nathan (1);   Samuel, Books of;   Kitto Biblical Cyclopedia - Bathsheba;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
When the time of mourning ended, David had her brought to his house. She became his wife and bore him a son. However, the Lord considered what David had done to be evil.
Hebrew Names Version
When the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
King James Version
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the Lord .
Lexham English Bible
When the mourning was over, David sent and brought her to his household, and she became his wife and bore him a son. But the thing which David had done was evil in the eyes of Yahweh.
English Standard Version
And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the Lord .
New Century Version
After she finished her time of sadness, David sent servants to bring her to his house. She became David's wife and gave birth to his son, but the Lord did not like what David had done.
New English Translation
When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the Lord .
Amplified Bible
And when the time of mourning was past, David sent word and had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done [with Bathsheba] was evil in the sight of the LORD.
New American Standard Bible
When the time of mourning was over, David sent servants and had her brought to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the LORD.
Geneva Bible (1587)
So when the mourning was past, Dauid sent and tooke her into his house, and shee became his wife, and bare him a sonne: but ye thing that Dauid had done, displeased the Lord.
Legacy Standard Bible
Then the time of mourning passed by, and David sent and gathered her to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of Yahweh.
Contemporary English Version
Then after the time for mourning was over, David sent someone to bring her to the palace. She became David's wife, and they had a son. The Lord was angry at what David had done,
Complete Jewish Bible
When the mourning was over, David sent and took her home to his palace, and she became his wife and bore him a son. But Adonai saw what David had done as evil.
Darby Translation
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of Jehovah.
Easy-to-Read Version
After her time of sadness, David sent servants to bring her to his house. She became David's wife and gave birth to a son for David. But the Lord did not like what David had done.
George Lamsa Translation
And when the days of her mourning were over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
Good News Translation
When the time of mourning was over, David had her brought to the palace; she became his wife and bore him a son. But the Lord was not pleased with what David had done.
Literal Translation
And the mourning time passed by. And David sent and gathered her to his house; and she became his wife, and bore a son to him. And the thing which David had done was evil in the eyes of Jehovah.
Miles Coverdale Bible (1535)
But wha she had made an ende of mournynge, Dauid sent, and caused her be fetched vnto his palace, and she became his wyfe, and bare him a sonne. Neuertheles this dede yt Dauid dyd, displeased the LORDE.
American Standard Version
And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah.
Bishop's Bible (1568)
And when the mourning was past, Dauid sent and fet her to his house, and she became his wyfe, and bare him a sonne: But this thing that Dauid dyd, displeased the Lorde.
JPS Old Testament (1917)
And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
King James Version (1611)
And when the mourning was past, Dauid sent, and fet her to his house, and she became his wife, and bare him a sonne: but the thing that Dauid had done, displeased the Lord.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the time of mourning expired, and David sent and took her into his house, and she became his wife, and bore him a son: but the thing which David did was evil in the eyes of the Lord.
English Revised Version
And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
Berean Standard Bible
And when the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the LORD.
Wycliffe Bible (1395)
And whanne the morenyng was passid, Dauid sente, and brouyte hir in to his hows; and sche was maad wijf to hym, and sche childide a sone to hym. And this word which Dauid hadde do displeside bifor the Lord.
Young's Literal Translation
and the mourning passeth by, and David sendeth and gathereth her unto his house, and she is to him for a wife, and beareth to him a son; and the thing which David hath done is evil in the eyes of Jehovah.
Update Bible Version
And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased Yahweh.
Webster's Bible Translation
And when the mourning was past, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
World English Bible
When the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased Yahweh.
New King James Version
And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
New Living Translation
When the period of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace, and she became one of his wives. Then she gave birth to a son. But the Lord was displeased with what David had done.
New Life Bible
When the time of sorrow was finished, David sent men and brought her to his house. She became his wife, and gave birth to his son. But what David had done was sinful in the eyes of the Lord.
New Revised Standard
When the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the Lord ,
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And, when the time of mourning had passed, David sent and received her into his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing which David had done was wicked in the eyes of Yahweh.
Douay-Rheims Bible
And the mourning being over, David sent and brought her into his house, and she became his wife, and she bore him a son: and this thing which David had done, was displeasing to the Lord.
Revised Standard Version
And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
New American Standard Bible (1995)
When the time of mourning was over, David sent and brought her to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the LORD.

Contextual Overview

14 Now in the morning, David gave Uriah a letter to take to Joab. 15 And in the letter he said, Take care to put Uriah in the very front of the line, where the fighting is most violent, and go back from him, so that he may be overcome and put to death. 16 So while Joab was watching the town, he put Uriah in the place where it was clear to him the best fighters were. 17 And the men of the town went out and had a fight with Joab: and a number of David's men came to their death in the fight, and with them Uriah the Hittite. 18 Then Joab sent David news of everything which had taken place in the war: 19 And he gave orders to the man who took the news, saying, After you have given the king all the news about the war, 20 If the king is angry and says, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? 21 Who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall? Then say to him, Your servant Uriah the Hittite is among the dead. 22 So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall? 23 And the man said to David, Truly the men got the better of us, and came out against us into the open country, but we sent them back to the very doors of the town.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

And when: etc. The whole of her conduct indicates that she observed the form, without feeling the power of sorrow. She lost a captain, and got a king for her husband, and therefore, Lacrymas non sponte cadentes effudit; gemitusque expressit pectore laeto; "She shed reluctant tears; and forced out groans from a joyful breast!"

fetched her: 2 Samuel 3:2-5, 2 Samuel 5:13-16, 2 Samuel 12:9, Deuteronomy 22:29

But the thing: Genesis 38:10, 1 Chronicles 21:7

displeased: Heb. was evil in the eyes of, Psalms 5:6, Psalms 51:4, Psalms 51:5, Hebrews 13:4

Reciprocal: Genesis 39:9 - how then Exodus 20:14 - General Leviticus 18:20 - General Numbers 11:1 - it displeased the Lord Numbers 12:2 - And the 1 Kings 11:9 - angry Psalms 32:3 - When Psalms 139:3 - my path Ecclesiastes 4:10 - if Isaiah 59:15 - displeased him Lamentations 3:36 - the Lord Matthew 1:6 - her

Cross-References

Genesis 11:1
And all the earth had one language and one tongue.
Genesis 11:11
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
Genesis 11:29
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
Genesis 11:31
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
Genesis 12:4
So Abram went as the Lord had said to him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went away from Haran.
Genesis 14:12
And in addition they took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, and all his goods.
2 Peter 2:7
And kept safe Lot, the upright man, who was deeply troubled by the unclean life of the evil-doers

Gill's Notes on the Bible

And when the mourning was past,.... The seven days were at an end, or sooner; for he stayed not ninety days from the death of her husband, which the Jews in later times enjoined n, that it might be known whether with child by her former husband, and so to whom it belonged; and because David did not wait this time, Abarbinel charges it upon him as an additional sin:

David sent, and fetched her to his house; took her home to his palace to live with him:

and she became his wife; he married her according to the usual form of marriage in those days:

and bare him a son; begotten in adultery:

but the thing that David had done displeased the Lord; or "was evil in the eyes of the Lord" o; for though it was not done in the eyes of men, being scarcely or very little known, yet was in the eyes of the Lord, which run to and fro throughout the earth, and sees all things that are done: the adultery he had been guilty of with another man's wife was abominable to the Lord, and for which, according to the law, both he and she ought to have been put to death, Leviticus 20:10; the murder of her husband, which he was accessory to, as well as the death of many others, and the marriage of her under such circumstances, were all displeasing to God, and of such an heinous nature, that his pure eyes could not look upon with approbation: the Jews p endeavour to excuse David from sin; from the sin of murder, by making Uriah guilty of rebellion and treason, as before observed; and from the sin of adultery, by affirming that it was the constant custom for men, when they went out to war, to give their wives a bill of divorce; so that from the time of giving the bill they were not their wives, and such as lay with them were not guilty of adultery; but for this there is no foundation: it is certain David was charged with it by the Lord; he himself owned it, and bewailed it, both that and his blood guiltiness, and the following chapter abundantly proves it.

n Misn. Yebamot, c. 11. sect. 6. o ירע בעיני יהוה "malum in oculis Domini", Montanus. p T. Bab. Sabbat, fol. 56. 1. Gloss. in ib.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 2 Samuel 11:27. When the mourning was past — Probably it lasted only seven days.

She became his wife — This hurried marriage was no doubt intended on both sides to cover the pregnancy.

But the thing that David had done displeased the Lord. — It was necessary to add this, lest the splendour of David's former virtues should induce any to suppose his crimes were passed over, or looked on with an indulgent eye, by the God of purity and justice. Sorely he sinned, and sorely did he suffer for it; he sowed one grain of sweet, and reaped a long harvest of calamity and wo.

ON a review of the whole, I hesitate not to say that the preceding chapter is an illustrious proof of the truth of the sacred writings. Who that intended to deceive, by trumping up a religion which he designed to father on the purity of God, would have inserted such an account of one of its most zealous advocates, and once its brightest ornament? God alone, whose character is impartiality, has done it, to show that his religion, librata ponderibus suis, will ever stand independently of the conduct of its professors.

Drs. Delaney, Chandler, and others, have taken great pains to excuse and varnish this conduct of David; and while I admire their ingenuity, I abhor the tendency of their doctrine, being fully convinced that he who writes on this subject should write like the inspired penman, who tells the TRUTH, the WHOLE TRUTH, and NOTHING BUT THE TRUTH.

David may be pitied because he had fallen from great eminence; but who can help deploring the fate of the brave, the faithful, the incorruptible Uriah? Bath-sheba was probably first in the transgression, by a too public display of her charms; by which accidentally, the heart of David was affected wounded, and blinded. He committed one crime which he employed many shifts to conceal; these all failing, he is led from step to step to the highest degree of guilt. Not only does he feel that his and her honour, but even their lives, are at stake; for death, by the law of Moses, was the punishment of adultery. He thought therefore that either Uriah must die, or he and Bath-sheba perish for their iniquity; for that law had made no provision to save the life of even a king who transgressed its precepts. He must not imbrue his own hands in the blood of this brave man; but he employs him on a service from which his bravery would not permit him to shrink; and it which, from the nature of his circumstances, he must inevitably perish. The awful trial is made, and it succeeds. The criminal king and his criminal paramour are for a moment concealed; and one of the bravest of men falls an affectionate victim for the safety and support of him by whom his spotless blood is shed! But what shall we say of Joab, the wicked executor of the base commands of his fallen master? He was a ruffian, not a soldier; base and barbarous beyond example, in his calling; a pander to the vices of his monarch, while he was aware that he was outraging every law of religion, piety, honour, and arms! It is difficult to state the characters, and sum up and apportion the quantity of vice chargeable on each.

Let David, once a pious, noble, generous, and benevolent hero, who, when almost perishing with thirst, would not taste the water which his brave men had acquired at the hazard of their lives; let this David, I say, be considered an awful example of apostasy from religion, justice, and virtue; Bath-sheba, of lightness and conjugal infidelity; Joab, of base, unmanly, and cold-blooded cruelty; Uriah, of untarnished heroism, inflexible fidelity, and unspotted virtue; and then justice will be done to each character. For my own part, I must say, I pity David; I venerate Uriah; I detest Joab, and think meanly of Bath-sheba. Similar crimes have been repeatedly committed in similar circumstances. I shall take my leave of the whole with: -

Id commune malum; semel insanivimus omnes;

Aut sumus, aut fuimus, aut possumus, omne quod hic est.


God of purity and mercy! save the reader from the ευπεριστατος αμαρτια, well circumstanced sin; and let him learn,


"Where many mightier have been slain,

By thee unsaved, he falls."


See the notes on the 2 Samuel 12:0.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile