Lectionary Calendar
Saturday, July 19th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Bible in Basic English

Isaiah 38:10

I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Death;   Gates;   Hezekiah;   Murmuring;   Psalms;   Thompson Chain Reference - Death;   Gates of Death;   Torrey's Topical Textbook - Gates;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Descent into Hell (Hades);   Hope;   Life;   Sheol;   Easton Bible Dictionary - Poetry;   Fausset Bible Dictionary - Hell;   Poetry;   Prayer;   Holman Bible Dictionary - Hell;   Hezekiah;   Isaiah;   Kings, 1 and 2;   Life;   Sheol;   Hastings' Dictionary of the Bible - Death;   Isaiah, Book of;   Psalms;   Text, Versions, and Languages of Ot;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Caesarea Philippi;   Gate (2);   Hymn;   Proverbs ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Hezekiah;   People's Dictionary of the Bible - Ararat;   Hell;   Hezekiah;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Bar (2);   Cut;   Eschatology of the Old Testament (with Apocryphal and Apocalyptic Writings);   Hezekiah (2);   Isaiah;   Life;   Psalms, Book of;   The Jewish Encyclopedia - Death, Views and Customs Concerning;   Hezekiah;   Poetry;   Sheol;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I said: In the prime of my lifeI must go to the gates of Sheol;I am deprived of the rest of my years.
Hebrew Names Version
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of She'ol: I am deprived of the residue of my years.
King James Version
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
English Standard Version
I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
New American Standard Bible
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I have been deprived of the rest of my years."
New Century Version
I said, "I am in the middle of my life. Do I have to go through the gates of death? Will I have the rest of my life taken away from me?"
Amplified Bible
I said, "In mid-life I am to go through the gates of Sheol (the place of the dead), I am to be summoned, deprived of the remainder of my years."
World English Bible
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
Geneva Bible (1587)
I saide in the cutting off of my dayes, I shall goe to the gates of the graue: I am depriued of the residue of my yeeres.
Legacy Standard Bible
I said, "In the middle of my lifeI am to enter the gates of Sheol;I am to be deprived of the rest of my years."
Berean Standard Bible
"I said that in the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I will be deprived of the remainder of my years.
Contemporary English Version
I thought I would die during my best years and stay as a prisoner forever in the world of the dead.
Complete Jewish Bible
"I once said: ‘In the prime of life I am going off to the gates of Sh'ol. I am being deprived of living out the full span of my life.'
Darby Translation
I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.
Easy-to-Read Version
I thought I would live a full life. But now, in the middle of my life, the time has come for me to die.
George Lamsa Translation
I said, In the midst of my days I shall die, at the gates of Sheol I am deprived of the rest of my years.
Good News Translation
I thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.
Lexham English Bible
I was the one who said, "I must go in the quiet of my days; I am summoned through the gates of Sheol for the rest of my years."
Literal Translation
I said in the cessation of my days, I shall go to the gates of Sheol; I am called to account for the rest of my years.
Miles Coverdale Bible (1535)
I thought I shulde haue gone to the gates of hell in my best age, and haue wanted the residue of my yeares.
American Standard Version
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
JPS Old Testament (1917)
I said: In the noontide of my days I shall go, even to the gates of the nether-world; I am deprived of the residue of my years.
King James Version (1611)
I saide in the cutting off of my dayes; I shall goe to the gates of the graue: I am depriued of the residue of my yeeres.
Bishop's Bible (1568)
I thought I shoulde haue gone to the gates of hell when myne age was shortened, and haue wanted the residue of my yeres.
Brenton's Septuagint (LXX)
I said in the end of my days, I shall go to the gates of the grave: I shall part with the remainder of my years.
English Revised Version
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
Wycliffe Bible (1395)
I seide, in the myddil of my daies Y schal go to the yatis of helle.
Update Bible Version
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
Webster's Bible Translation
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
New English Translation
"I thought, ‘In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.'
New King James Version
I said, "In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years."
New Living Translation
I said, "In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of the rest of my years?"
New Life Bible
I said, "Half-way through my life I am to go through the gates of the place of the dead. The rest of my years have been kept from me."
New Revised Standard
I said: In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
I, said - In the noontide of my days, I must enter the gates of hades, - I am deprived of the residue of ray years!
Douay-Rheims Bible
I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years.
Revised Standard Version
I said, In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
Young's Literal Translation
`I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
New American Standard Bible (1995)
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."

Contextual Overview

9 The writing of Hezekiah, king of Judah, after he had been ill, and had got better from his disease. 10 I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me. 11 I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world. 12 My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman's tent: my life is rolled up like a linen-worker's thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain. 13 I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones. 14 I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause. 15 What am I to say? seeing that it is he who has done it: all my time of sleeping I am turning from side to side without rest. 16 O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life. 17 See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory. 18 For the underworld is not able to give you praise, death gives you no honour: for those who go down into the underworld there is no hope in your mercy.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Isaiah 38:1, Job 6:11, Job 7:7, Job 17:11-16, 2 Corinthians 1:9

Reciprocal: Genesis 42:36 - all these things are against me Genesis 42:38 - bring Job 33:22 - his soul Psalms 9:13 - thou Psalms 49:14 - they Psalms 55:4 - terrors Psalms 88:5 - Free Psalms 102:24 - I said Psalms 107:18 - and they Lamentations 3:54 - I said Jonah 2:4 - I said Matthew 16:18 - and the

Cross-References

Genesis 46:12
And the sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah: but Er and Onan had come to their death in the land of Canaan; and the sons of Perez were Hezron and Hamul.
Numbers 11:1
Now the people were saying evil against the Lord; and the Lord, hearing it, was angry and sent fire on them, burning the outer parts of the tent-circle.
Numbers 22:34
And Balaam said to the angel of the Lord, I have done wrong, for I did not see that you were in the way against me: but now, if it is evil in your eyes, I will go back again.
Numbers 26:19
The sons of Judah, Er and Onan: and Er and Onan had come to their death in the land of Canaan.
2 Samuel 11:27
And when the days of weeping were past, David sent for her, and took her into his house, and she became his wife and gave him a son. But the Lord was not pleased with the thing David had done.
1 Chronicles 21:7
And God was not pleased with this thing; so he sent punishment on Israel.
Proverbs 14:32
The sinner is overturned in his evil-doing, but the upright man has hope in his righteousness.
Proverbs 24:18
For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.
Jeremiah 44:4
And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me.
Haggai 1:13
Then Haggai, whom the Lord had sent to give his words to the people, said, I am with you, says the Lord.

Gill's Notes on the Bible

I said, in the cutting off of my days,.... When he was told that he should die, and he believed he should; this he calls a "cutting off" in allusion to the weaver's web, Isaiah 38:12 and a cutting off "his days", he being now in the prime of his age, about thirty nine or forty years of age, and not arrived to the common period of life, and to which, according to his constitution, and the course of nature, he might have attained. The Jews call such a death a cutting off, that is, by the hand of God, which is before a man is fifty years of age. The Vulgate Latin version is, "in the midst of my days"; as it was, according to the common term of life, being threescore and ten, and at most eighty, Psalms 90:10:

I shall go to the gates of the grave; and enter there into the house appointed for all living, which he saw were open for him, and ready to receive him:

I am deprived of the residue of my days; the other thirty or forty years which he might expect to have lived, according to the course of nature; of these he was bereaved, according to the sentence of death he now had in him; what if the words were rendered, "I am visited with more of my years f?" and so the sense be, when I was apprehensive that I was just going to be cut off, and to be deprived of the days and years I might have lived, and hoped I should, to the glory of God, and the good of my subjects; just when I saw it was all over with me, I had a gracious visit or message from the Lord, assuring me that fifteen years should be added to my life: and so this is mentioned as a singular instance of divine goodness, in the midst of his distress; and to this sense the Targum agrees,

"because he remembered me for good, an addition was made to my years.''

f פקדתי יתר שנותי "visitatus sum, eum adhuc superessent anni", Tigurine version.

Barnes' Notes on the Bible

I said - Probably the words ‘I said’ do not imply that he said or spoke this openly or audibly; but this was the language of his heart, or the substance of his reflections.

In the cutting off of my days - There has been considerable diversity of interpretation in regard to this phrase. Vitringa renders it as our translators have done. Rosenmuller renders it, ‘In the meridian of my days.’ The Septuagint, Ἐν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου En tō hupsei tōn hēmerōn mou - ‘In the height of my days,’ where they evidently read ברמי instead of בדמי, by the change of a single letter. Aquila, and the Greek interpreters generally, rendered it, ‘In the silence of my days.’ The word used here in Hebrew (דמי demı̂y) denotes properly stillness, quiet, rest; and Gesenius renders it, ‘in the quiet of my days.’ According to him the idea is, ‘now when I might have rest; when I am delivered from my foes; when I am in the midst of my life, of my reign, and of my plans of usefulness, I must die.’ The sense is, doubtless, that he was about to be cut off in middle life, and when he had every prospect of usefulness, and of happiness in his reign.

I shall go to the gates of the grave - Hebrew, ‘Gates of sheol.’ On the meaning of the word sheol, and the Hebrew idea of the descent to it through gates, see the notes at Isaiah 5:14; Isaiah 14:9. The idea is, that he must go down to the regions of the dead, and dwell with departed shades (see the note at Isaiah 38:11).

The residue of my years - Those which I had hoped to enjoy; of which I had a reasonable prospect in the ordinary course of events. It is evident that Hezekiah had looked forward to a long life, and to a prosperous and peaceful reign. This was the means which God adopted to show him the impropriety of his desire, and to turn him more entirely to his service, and to a preparation for death. Sickness often has this effect on the minds of good people.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile