Lectionary Calendar
Saturday, June 14th, 2025
the Week of Proper 5 / Ordinary 10
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Bishop's Bible

Isaiah 37:22

This is the aunswere that the Lorde hath geuen concernyng hym: Dispised art thou and mocked O daughter Sion, he hath shaken his head at thee O daughter of Hierusalem.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blasphemy;   Libnah;   Torrey's Topical Textbook - Assyria;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Isaiah;   Sennacherib;   Bridgeway Bible Dictionary - Virgin;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Head, Headship;   Mediator, Mediation;   Charles Buck Theological Dictionary - Prayer;   Easton Bible Dictionary - Daughter;   Fausset Bible Dictionary - Hezekiah;   King;   Holman Bible Dictionary - Hezekiah;   Virgin, Virgin Birth;   Hastings' Dictionary of the Bible - Text, Versions, and Languages of Ot;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Laughter;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Abba;   Hezekiah;   Sennacherib;   People's Dictionary of the Bible - Ararat;   Assyria;   Hezekiah;   Interesting facts about the bible;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Head;   Virgin;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Head;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   International Standard Bible Encyclopedia - Hezekiah (2);   Isaiah;   Prophecy;   Scorn;   Virgin;   The Jewish Encyclopedia - Isaiah;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
this is the word the Lord has spoken against him:
Hebrew Names Version
this is the word which the LORD has spoken concerning him: The virgin daughter of Tziyon has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Yerushalayim has shaken her head at you.
King James Version
This is the word which the Lord hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
English Standard Version
this is the word that the Lord has spoken concerning him: "‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
New American Standard Bible
this is the word that the LORD has spoken against him: "She has shown contempt for you and derided you, The virgin daughter of Zion; The daughter of Jerusalem has shaken her head behind you!
New Century Version
So this is what the Lord has said against Sennacherib: The people of Jerusalem hate you and make fun of you; the people of Jerusalem laugh at you as you run away.
Amplified Bible
this is the word that the LORD has spoken against him: "She has shown contempt for you and mocked you, The Virgin Daughter of Zion (Jerusalem); She has shaken her head behind you, The Daughter of Jerusalem!
World English Bible
this is the word which Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
Geneva Bible (1587)
This is the worde that the Lord hath spoken against him, the virgine, the daughter of Zion, hath despised thee, & laughed thee to scorne: the daughter of Ierusalem, hath shaken her head at thee.
Legacy Standard Bible
this is the word that Yahweh has spoken against him:"She has despised you and mocked you,The virgin daughter of Zion;She has shaken her head behind you,The daughter of Jerusalem!
Berean Standard Bible
this is the word that the LORD has spoken against him: 'The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
Complete Jewish Bible
Here is Adonai 's answer concerning him: " ‘The virgin daughter of Tziyon despises you; she laughs you to scorn. The daughter of Yerushalayim shakes her head at you.
Darby Translation
this is the word which Jehovah hath spoken against him: The virgin-daughter of Zion despiseth thee, laugheth thee to scorn; the daughter of Jerusalem shaketh her head at thee.
Easy-to-Read Version
"So this is the Lord 's message against Sennacherib: ‘The virgin daughter Zion does not think you are important. She makes fun of you. Daughter Jerusalem shakes her head at you and laughs behind your back.
George Lamsa Translation
This is the word which the LORD has spoken concerning him: The virgin, the daughter of Zion, has despised you and laughs you to scorn; the daughter of Jerusalem wags her head at you.
Good News Translation
the Lord had said, "The city of Jerusalem laughs at you, Sennacherib, and makes fun of you.
Lexham English Bible
this is the word that Yahweh has spoken concerning him: She shows contempt for you; she derides you, virgin daughter of Zion; she shakes her head behind you, daughter of Jerusalem.
Literal Translation
this is the Word Jehovah has spoken about him: The virgin, the daughter of Zion, has despised you, laughing you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken the head behind you.
Miles Coverdale Bible (1535)
this is the answere, that the LORDE hath geuen concernynge him: Despised art thou, & mocked (o doughter of Sion) he hath shaken his heade at the, o doughter of Ierusalem.
American Standard Version
this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Bible in Basic English
This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you.
JPS Old Testament (1917)
this is the word which the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
King James Version (1611)
This is the worde which the Lord hath spoken concerning him: The virgin, the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorne, the daughter of Ierusalem hath shaken her head at thee.
Brenton's Septuagint (LXX)
This is the word which God has spoken concerning him; The virgin daughter of Sion has despised thee, and mocked thee; the daughter of Jerusalem has shaken her head at thee.
English Revised Version
this is the word which the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Wycliffe Bible (1395)
this is the word which the Lord spak on hym, Thou virgyn, the douyter of Sion, he dispiside thee, he scornede thee; thou virgyn, the douyter of Jerusalem, he moued his heed aftir thee.
Update Bible Version
this is the word which Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
Webster's Bible Translation
This [is] the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, [and] derided thee; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
New English Translation
this is what the Lord says about him: "The virgin daughter Zion despises you—she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you.
New King James Version
this is the word which the LORD has spoken concerning him: "The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
New Living Translation
the Lord has spoken this word against him: "The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
New Life Bible
this is the word the Lord has spoken against him: "She has hated you and made fun of you, the young daughter of Zion who has never had a man! She has shaken her head behind you, the people of Jerusalem!
New Revised Standard
this is the word that the Lord has spoken concerning him: She despises you, she scorns you— virgin daughter Zion; she tosses her head—behind your back, daughter Jerusalem.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
this, is the word which Yahweh hath spoken concerning him, - The virgin daughter of Zion, laugheth thee to scorn - mocketh thee, The daughter of Jerusalem after thee doth wag her head,
Douay-Rheims Bible
This is the word which the Lord hath spoken of him: The virgin the daughter of Sion hath despised thee, and laughed thee to scorn: the daughter of Jerusalem hath wagged the head after thee.
Revised Standard Version
this is the word that the LORD has spoken concerning him: 'She despises you, she scorns you--the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you--the daughter of Jerusalem.
Young's Literal Translation
this [is] the word that Jehovah spake concerning him: Trampled on thee, laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion, Behind thee shaken the head hath the daughter of Jerusalem.
New American Standard Bible (1995)
this is the word that the LORD has spoken against him: "She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!

Contextual Overview

21 Then Esai the sonne of Amos sent vnto Hezekia, saying, Thus saith the Lorde God of Israel: Wheras thou hast made thy prayer vnto me as touching Sennacherib the king of Assyria, 22 This is the aunswere that the Lorde hath geuen concernyng hym: Dispised art thou and mocked O daughter Sion, he hath shaken his head at thee O daughter of Hierusalem. 23 But thou Sennacherib, whom hast thou defied and blasphemed? Agaynst whom hast thou lifted vp thy voyce, and exalted thy proude lokes? euen agaynst the holy one of Israel. 24 Thou with thy seruauntes hast blasphemed the Lorde, and thus holdest thou of thy selfe: I wyll couer the hye mountaynes and sydes of Libanus with my horsemen, and there wyll I cut downe the hye Cedar trees, and the fayrest Firre trees: I wyll vp in the heyght of it, and into the chiefest of his tymber woods. 25 If there be no water, I wyll graue and drynke: and as for waters of defence, I wyll drye them vp with the feete of myne hoast. 26 Yea, hast thou not hearde what I haue taken in hande and brought to passe of olde tyme? That same wyll I do nowe also, and waste, destroy, and bryng strong cities vnto heapes of stones. 27 For their inhabitours shalbe like lame men brought in feare and confounded: they shalbe lyke grasse and greene hearbes in the fielde, lyke the hay vpon house toppes, that wythereth before it be growen vp. 28 I knowe thy wayes, thy going foorth, and thy commyng home, yea and thy madnesse agaynst me. 29 Therfore thy furiousnesse agaynst me, and thy pride is come before me, I wyll put my ryng in thy nose, and my bridle bit in the iawes of thee, and turne thee about euen the same way thou camest. 30 I wyll geue thee also this token [O Hezekia] this yere shalt thou eate such as groweth of it selfe, and the seconde yere that which spryngeth agayne of the same, & in the thirde yere ye shall sowe and reape, yea ye shall plant vineyardes, and enioy the fruites therof.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

The virgin: Isaiah 23:12, Jeremiah 14:17, Lamentations 1:15, Lamentations 2:13, Amos 5:2

the daughter: Isaiah 1:8, Isaiah 10:32, Isaiah 62:11, Psalms 9:14, Zephaniah 3:14, Zechariah 2:10, Zechariah 9:9, Matthew 21:5

hath despised: Isaiah 8:9, Isaiah 8:10, 1 Samuel 17:36, 1 Samuel 17:44-47, Psalms 2:2-4, Psalms 27:1-3, Psalms 31:18, Psalms 46:1-7, Joel 3:9-12

shaken: Job 16:4, Psalms 22:7, Psalms 22:8, Matthew 27:39

Reciprocal: Deuteronomy 33:12 - The beloved 2 Kings 19:21 - The virgin Psalms 44:14 - shaking Psalms 48:11 - daughters Psalms 52:6 - laugh Psalms 53:5 - because Psalms 109:25 - when they Psalms 129:5 - be confounded Isaiah 10:24 - be not afraid Isaiah 47:1 - O virgin Jeremiah 18:16 - shall be Jeremiah 31:4 - O Lamentations 2:15 - wag Ezekiel 38:7 - General Micah 1:9 - he Zephaniah 2:10 - and magnified

Cross-References

Genesis 22:12
And he sayde: lay not thy hande vpon the chylde, neyther do any thyng vnto hym, for nowe I knowe that thou fearest God, & hast for my sake not spared [yea] thine onlye sonne.
Genesis 42:22
And Ruben aunswered them, saying: sayd I not vnto you, that you shoulde not sinne against the lad, and ye would not heare? and see, nowe his blood is required.
Exodus 24:11
And he layde not his hande vpon the nobles of the children of Israel: and they saw God, and did eate and drinke.
Deuteronomy 13:9
But cause him to be slayne: Thine hande shalbe first vpon him to kill him, and then the handes of all the people.
Matthew 27:24
When Pilate sawe that he coulde preuayle nothyng, but that more busynesse was made, he toke water, and washed his handes before the people, saying: I am innocent of the blood of this iust person, see ye to it.
Acts 12:1
At the same tyme Herode the king stretched foorth his handes to vexe certayne of the Churche.

Gill's Notes on the Bible

This is the word which the Lord hath spoken concerning him,.... The sentence he has pronounced upon him, the punishment he has determined to inflict on him, in answer to Hezekiah's prayer against him:

the virgin, the daughter of Zion; hath despised thee; and laughed thee to scorn; that, is the inhabitants of Zion, particularly of the fort of Zion, called a "virgin", because it had never been forced, or taken and to show that it was a vain thing in Sennacherib to attempt it, as well as it would have been an injurious one, could he have accomplished it; since God, the Father of this virgin, would carefully keep her from such a rape; and he who was her husband to whom she was espoused as a chaste virgin, would defend and protect her; and the whole is designed to show the impotent malice of the king of Assyria; otherwise, at the time when these words were spoken, the daughter of Zion was in a fearful and trembling condition, and not in a laughing frame; but this declares what she might do now, and would do hereafter, for anything that he could do against her. The Targum paraphrases it,

"the kingdom of the congregation of Zion;''

the whole nation. Some restrain this to the inhabitants of the upper part of the city of Jerusalem, as what follows to those of the lower part:

the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee; or "after thee o"; by way of scorn and derision; that is when he fled; which shows, that though these things are spoken as if they were past, after the manner of the prophets, yet were to come, and would be when Sennacherib fled, upon the destruction of his army. Of this phrase, as expressive of scorn, see Psalms 22:7. The Targum is, "the people that dwell in Jerusalem", &c.

o אחריך "post te", V. L. Pagninus, Montanus Junius & Tremellius, Piscator.

Barnes' Notes on the Bible

The virgin, the daughter of Zion - Jerusalem (see the note at Isaiah 1:8; compare the note at Isaiah 23:12). The parallelism in this and the following verses shows that the poetic form of speech is here introduced.

Hast despised thee - That is, it is secure from thy contemplated attack. The idea is, that Jerusalem would exult over the ineffectual attempts of Sennacherib to take it, and over his complete overthrow.

Hath laughed thee to scorn - Will make thee an object of derision.

Hath shaken her head at thee - This is an indication of contempt and scorn (compare Psalms 22:7; Psalms 109:25; Jeremiah 18:16; Zephaniah 2:15; Matthew 27:39).


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile