the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
The Holy Bible, Berean Study Bible
1 Kings 17:7
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.
It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
After a while the stream dried up because there was no rain.
After a while, the stream dried up because there had been no rain in the land.
It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
But it happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
And after a while the riuer dryed vp, because there fell no rayne vpon the earth.
Now it happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
But after a while, it dried up because there was no rain.
After a while the stream dried up, because there was no rain in the land.
And it came to pass after a while that the torrent dried up, for there had been no rain in the land.
There was no rain, so after a while the stream became dry.
But after a while the brook dried up because there had been no rain in the land.
After a while the brook dried up because of the lack of rain.
It happened after a while that the wadi dried up, because there was no rain in the land.
And it happened after a while, that the torrent dried up, because there was no rain in the land.
And it fortuned after cerayne dayes, that the riuer was dryed: vp for there was no rayne in the lode.
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
Now after a time the stream became dry, because there was no rain in the land.
And it chaunced after a while that the brooke dryed vp, because there fell no rayne vpon the earth.
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
And it came to passe after a while, that the brooke dryed vp, because there had beene no raine in the land.
And it came to pass after some time, that the brook was dried up, because there had been no rain upon the earth.
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
Forsothe after summe daies the stronde was dried; for it hadde not reynede on the erthe.
And it cometh to pass, at the end of days, that the brook drieth up, for there hath been no rain in the land,
And it came to pass after awhile, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
But after a while the brook dried up, for there was no rainfall anywhere in the land.
But after a while, the river dried up, because there was no rain in the land.
But after a while the wadi dried up, because there was no rain in the land.
But it came to pass, at the end of certain days, that the torrent dried up, - because there had been no rain in the land.
But after some time the torrent was dried up: for it had not rained upon the earth.
And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
Eventually the brook dried up because of the drought. Then God spoke to him: "Get up and go to Zarephath in Sidon and live there. I've instructed a woman who lives there, a widow, to feed you."
It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
am 3095, bc 909
after a while: Heb. at the end of days
the brook: Isaiah 40:30, Isaiah 40:31, Isaiah 54:10
Reciprocal: Genesis 4:3 - in process of time 1 Kings 18:1 - in the third year 2 Chronicles 18:2 - after certain years Jeremiah 14:3 - pits Joel 1:20 - the rivers
Cross-References
On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land-from the river of Egypt to the great River Euphrates-
No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you the father of many nations.
I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you.
I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you.
And to you and your descendants I will give the land of your sojourn-all the land of Canaan-as an eternal possession; and I will be their God."
God also said to Abraham, "As for you, you must keep My covenant, you and your descendants for the generations to come.
You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
And I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her, and she will be the mother of nations; kings of peoples will descend from her."
Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself, "Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah give birth at the age of ninety?"
And there at the top the LORD was standing and saying, "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you now lie.
Gill's Notes on the Bible
And it came to pass after a while,.... Or "at the end of days" x, perhaps a year, which sometimes is the sense of this phrase, see
Exodus 13:10,
that the brook dried up; through the excessive heat, and for want of supplies from the springs and fountains with which it was fed, and for the following reason:
because there had been no rain in the land; from the time Elijah prayed and prophesied; of this drought mention is made in profane history: Menander, a Phoenician writer, speaks y of a drought in the times of Ithobalus (the same with Ethbaal the father of Jezebel), which lasted a whole year, and upon prayer being made there were thunder, &c.
x מקץ ימים "in, vel a, fine dierum", Pagninus, Montanus, &c. y Apud Joseph. Antiqu. l. 8. c. 13. sect. 2.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 1 Kings 17:7. The brook dried up — Because there had been no rain in the land for some time, God having sent this drought as a testimony against the idolatry of the people: see Deuteronomy 11:16-17.