Lectionary Calendar
Saturday, August 2nd, 2025
the Week of Proper 12 / Ordinary 17
the Week of Proper 12 / Ordinary 17
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Contemporary English Version
Deuteronomy 26:7
We called out for help to you, the Lord God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
So we called out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
So we called out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
Hebrew Names Version
and we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
and we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
King James Version
And when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
And when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
Lexham English Bible
And we cried to Yahweh, the God of our ancestors, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression.
And we cried to Yahweh, the God of our ancestors, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression.
English Standard Version
Then we cried to the Lord , the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
Then we cried to the Lord , the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
New Century Version
So we prayed to the Lord , the God of our ancestors, and he heard us. When he saw our trouble, hard work, and suffering,
So we prayed to the Lord , the God of our ancestors, and he heard us. When he saw our trouble, hard work, and suffering,
New English Translation
So we cried out to the Lord , the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
So we cried out to the Lord , the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
Amplified Bible
'Then we cried out to the LORD, the God of our fathers for help, and He heard our voice and saw our suffering and our labor and our [cruel] oppression;
'Then we cried out to the LORD, the God of our fathers for help, and He heard our voice and saw our suffering and our labor and our [cruel] oppression;
New American Standard Bible
'Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression;
'Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression;
Geneva Bible (1587)
But when we cried vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, & looked on our aduersitie, and on our labour, and on our oppression.
But when we cried vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, & looked on our aduersitie, and on our labour, and on our oppression.
Legacy Standard Bible
Then we cried out to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;
Then we cried out to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;
Complete Jewish Bible
So we cried out to Adonai , the God of our ancestors. Adonai heard us and saw our misery, toil and oppression;
So we cried out to Adonai , the God of our ancestors. Adonai heard us and saw our misery, toil and oppression;
Darby Translation
and we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression;
and we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression;
Easy-to-Read Version
Then we prayed to the Lord , the God of our ancestors, and complained about them. And the Lord heard us. He saw our trouble, our hard work, and our suffering.
Then we prayed to the Lord , the God of our ancestors, and complained about them. And the Lord heard us. He saw our trouble, our hard work, and our suffering.
George Lamsa Translation
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and saw our affliction, our labor, and our oppression;
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and saw our affliction, our labor, and our oppression;
Good News Translation
Then we cried out for help to the Lord , the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.
Then we cried out for help to the Lord , the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.
Literal Translation
And we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our labor, and our oppression.
And we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our labor, and our oppression.
Miles Coverdale Bible (1535)
Then cried we vnto ye LORDE, the God of oure fathers. And the LORDE herde oure cryenge, and loked on oure aduersite, laboure, and oppressio,
Then cried we vnto ye LORDE, the God of oure fathers. And the LORDE herde oure cryenge, and loked on oure aduersite, laboure, and oppressio,
American Standard Version
and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
Bible in Basic English
And our cry went up to the Lord, the God of our fathers, and the Lord's ear was open to the voice of our cry, and his eyes took note of our grief and the crushing weight of our work:
And our cry went up to the Lord, the God of our fathers, and the Lord's ear was open to the voice of our cry, and his eyes took note of our grief and the crushing weight of our work:
Bishop's Bible (1568)
And when we cryed vnto the Lorde God of our fathers, the Lorde hearde our voyce, and loked on our aduersitie, labour, and oppression.
And when we cryed vnto the Lorde God of our fathers, the Lorde hearde our voyce, and loked on our aduersitie, labour, and oppression.
JPS Old Testament (1917)
And we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression.
And we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression.
King James Version (1611)
And when wee cryed vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression.
And when wee cryed vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression.
Brenton's Septuagint (LXX)
and we cried to the Lord our God, and the Lord heard our voice, and saw our humiliation, and our labour, and our affliction.
and we cried to the Lord our God, and the Lord heard our voice, and saw our humiliation, and our labour, and our affliction.
English Revised Version
and we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression:
and we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression:
Berean Standard Bible
So we called out to the LORD, the God of our fathers; and the LORD heard our voice and saw our misery, toil, and oppression.
So we called out to the LORD, the God of our fathers; and the LORD heard our voice and saw our misery, toil, and oppression.
Wycliffe Bible (1395)
And we crieden to the Lord God of oure fadris, which herde vs, and bihelde oure mekenesse, and trauel, and angwischis;
And we crieden to the Lord God of oure fadris, which herde vs, and bihelde oure mekenesse, and trauel, and angwischis;
Young's Literal Translation
and we cry unto Jehovah, God of our fathers, and Jehovah heareth our voice, and seeth our affliction, and our labour, and our oppression;
and we cry unto Jehovah, God of our fathers, and Jehovah heareth our voice, and seeth our affliction, and our labour, and our oppression;
Update Bible Version
and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
Webster's Bible Translation
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
World English Bible
and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
New King James Version
Then we cried out to the LORD God of our fathers, and the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
Then we cried out to the LORD God of our fathers, and the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
New Living Translation
we cried out to the Lord , the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
we cried out to the Lord , the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
New Life Bible
Then we cried to the Lord, the God of our fathers. The Lord heard our voice and saw our troubles, our work, and how hard our lives were.
Then we cried to the Lord, the God of our fathers. The Lord heard our voice and saw our troubles, our work, and how hard our lives were.
New Revised Standard
we cried to the Lord , the God of our ancestors; the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
we cried to the Lord , the God of our ancestors; the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
so we made outcry unto Yahweh God of our fathers, - and Yahweh hearkened unto our voice, and looked upon our humiliation and our toil, and our oppression;
so we made outcry unto Yahweh God of our fathers, - and Yahweh hearkened unto our voice, and looked upon our humiliation and our toil, and our oppression;
Douay-Rheims Bible
And we cried to the Lord God of our fathers: who heard us, and looked down upon our affliction, and labour, and distress:
And we cried to the Lord God of our fathers: who heard us, and looked down upon our affliction, and labour, and distress:
Revised Standard Version
Then we cried to the LORD the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression;
Then we cried to the LORD the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression;
THE MESSAGE
Once you enter the land that God , your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God , your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God , your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, "I announce to God , your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he'd give to us." The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God , your God. And there in the Presence of God , your God, you will recite: A wandering Aramean was my father, he went down to Egypt and sojourned there, he and just a handful of his brothers at first, but soon they became a great nation, mighty and many. The Egyptians abused and battered us, in a cruel and savage slavery. We cried out to God , the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight. And God took us out of Egypt with his strong hand and long arm, terrible and great, with signs and miracle-wonders. And he brought us to this place, gave us this land flowing with milk and honey. So here I am. I've brought the firstfruits of what I've grown on this ground you gave me, O God . Then place it in the Presence of God , your God. Prostrate yourselves in the Presence of God , your God. And rejoice! Celebrate all the good things that God , your God, has given you and your family; you and the Levite and the foreigner who lives with you. Every third year, the year of the tithe, give a tenth of your produce to the Levite, the foreigner, the orphan, and the widow so that they may eat their fill in your cities. And then, in the Presence of God , your God, say this: I have brought the sacred share, I've given it to the Levite, foreigner, orphan, and widow. What you commanded, I've done. I haven't detoured around your commands, I haven't forgotten a single one. I haven't eaten from the sacred share while mourning, I haven't removed any of it while ritually unclean, I haven't used it in funeral feasts. I have listened obediently to the Voice of God , my God, I have lived the way you commanded me. Look down from your holy house in Heaven! Bless your people Israel and the ground you gave us, just as you promised our ancestors you would, this land flowing with milk and honey. This very day God , your God, commands you to follow these rules and regulations, to live them out with everything you have in you. You've renewed your vows today that God is your God, that you'll live the way he shows you; do what he tells you in the rules, regulations, and commandments; and listen obediently to him. And today God has reaffirmed that you are dearly held treasure just as he promised, a people entrusted with keeping his commandments, a people set high above all other nations that he's made, high in praise, fame, and honor: you're a people holy to God , your God. That's what he has promised.
Once you enter the land that God , your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God , your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God , your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, "I announce to God , your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he'd give to us." The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God , your God. And there in the Presence of God , your God, you will recite: A wandering Aramean was my father, he went down to Egypt and sojourned there, he and just a handful of his brothers at first, but soon they became a great nation, mighty and many. The Egyptians abused and battered us, in a cruel and savage slavery. We cried out to God , the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight. And God took us out of Egypt with his strong hand and long arm, terrible and great, with signs and miracle-wonders. And he brought us to this place, gave us this land flowing with milk and honey. So here I am. I've brought the firstfruits of what I've grown on this ground you gave me, O God . Then place it in the Presence of God , your God. Prostrate yourselves in the Presence of God , your God. And rejoice! Celebrate all the good things that God , your God, has given you and your family; you and the Levite and the foreigner who lives with you. Every third year, the year of the tithe, give a tenth of your produce to the Levite, the foreigner, the orphan, and the widow so that they may eat their fill in your cities. And then, in the Presence of God , your God, say this: I have brought the sacred share, I've given it to the Levite, foreigner, orphan, and widow. What you commanded, I've done. I haven't detoured around your commands, I haven't forgotten a single one. I haven't eaten from the sacred share while mourning, I haven't removed any of it while ritually unclean, I haven't used it in funeral feasts. I have listened obediently to the Voice of God , my God, I have lived the way you commanded me. Look down from your holy house in Heaven! Bless your people Israel and the ground you gave us, just as you promised our ancestors you would, this land flowing with milk and honey. This very day God , your God, commands you to follow these rules and regulations, to live them out with everything you have in you. You've renewed your vows today that God is your God, that you'll live the way he shows you; do what he tells you in the rules, regulations, and commandments; and listen obediently to him. And today God has reaffirmed that you are dearly held treasure just as he promised, a people entrusted with keeping his commandments, a people set high above all other nations that he's made, high in praise, fame, and honor: you're a people holy to God , your God. That's what he has promised.
New American Standard Bible (1995)
'Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;
'Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;
Contextual Overview
1 Moses said to Israel: The Lord is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down, 2 and plant crops. And when you begin harvesting each of your crops, the very first things you pick must be put in a basket. Take them to the place where the Lord your God chooses to be worshiped, 3 and tell the priest, "Long ago the Lord our God promised our ancestors that he would give us this land. And today, I thank him for keeping his promise and giving me a share of the land." 4 The priest will take the basket and set it in front of the Lord 's altar. 5 Then, standing there in front of the place of worship, you must pray: My ancestor was homeless, an Aramean who went to live in Egypt. There were only a few in his family then, but they became great and powerful, a nation of many people. 6 The Egyptians were cruel and had no pity on us. They mistreated our people and forced us into slavery. 7 We called out for help to you, the Lord God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused. 8 Then you terrified the Egyptians with your mighty miracles and rescued us from Egypt. 9 You brought us here and gave us this land rich with milk and honey. 10 Now, Lord , I bring to you the best of the crops that you have given me. After you say these things, place the basket in front of the Lord 's altar and bow down to worship him.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
we cried: Exodus 2:23-25, Exodus 3:1 - Exodus 4:31, Exodus 6:5, Psalms 50:15, Psalms 103:1, Psalms 103:2, Psalms 116:1-4, Jeremiah 33:2, Ephesians 3:20, Ephesians 3:21
looked: Exodus 4:31, 1 Samuel 9:16, 2 Samuel 16:12, Psalms 102:19, Psalms 102:20, Psalms 119:132
Reciprocal: Genesis 29:32 - looked Deuteronomy 9:26 - which thou hast brought forth Deuteronomy 26:15 - Look down Lamentations 1:9 - behold
Cross-References
Genesis 12:13
Please save my life by saying that you are my sister."
Please save my life by saying that you are my sister."
Genesis 20:2
he told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.
he told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.
Genesis 26:12
Isaac planted grain and had a good harvest that same year. The Lord blessed him,
Isaac planted grain and had a good harvest that same year. The Lord blessed him,
Genesis 26:13
and Isaac was so successful that he became very rich.
and Isaac was so successful that he became very rich.
Proverbs 29:25
Don't fall into the trap of being a coward— trust the Lord , and you will be safe.
Don't fall into the trap of being a coward— trust the Lord , and you will be safe.
Matthew 10:28
Don't be afraid of people. They can kill you, but they cannot harm your soul. Instead, you should fear God who can destroy both your body and your soul in hell.
Don't be afraid of people. They can kill you, but they cannot harm your soul. Instead, you should fear God who can destroy both your body and your soul in hell.
Ephesians 5:25
A husband should love his wife as much as Christ loved the church and gave his life for it.
A husband should love his wife as much as Christ loved the church and gave his life for it.
Colossians 3:9
And stop lying to each other. You have given up your old way of life with its habits.
And stop lying to each other. You have given up your old way of life with its habits.
Gill's Notes on the Bible
And when we cried unto the Lord our God,.... As they did by reason of their hard bondage, Exodus 2:23;
and the Lord heard our voice, and looked upon our affliction, and our labour, and our oppression; with a look of pity and compassion, heard their cries, answered their petitions, and sent them a deliverer, Exodus 2:25.