Lectionary Calendar
Saturday, December 27th, 2025
the Second Day after Christmas
the Second Day after Christmas
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Read the Bible
Contemporary English Version
Ezekiel 46:8
The ruler must come through the entrance room of the east gate and leave the same way.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes • Barnes' Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayParallel Translations
Christian Standard Bible®
When the prince enters, he is to go in by way of the gate’s portico and go out the same way.
When the prince enters, he is to go in by way of the gate’s portico and go out the same way.
Hebrew Names Version
When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
King James Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
English Standard Version
When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
New American Standard Bible
"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out by the same way.
"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out by the same way.
New Century Version
When the ruler enters, he must go in through the porch of the gateway, and he must go out the same way.
When the ruler enters, he must go in through the porch of the gateway, and he must go out the same way.
Amplified Bible
"When the prince enters, he shall enter by way of the porch of the gate and go out by the same way.
"When the prince enters, he shall enter by way of the porch of the gate and go out by the same way.
Geneva Bible (1587)
And when the prince shall enter, hee shall goe in by the way of the porche of that gate, and hee shall go foorth by the way thereof.
And when the prince shall enter, hee shall goe in by the way of the porche of that gate, and hee shall go foorth by the way thereof.
New American Standard Bible (1995)
"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
Legacy Standard Bible
And when the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
And when the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
Berean Standard Bible
When the prince enters, he shall go in through the portico of the gateway, and he shall go out the same way.
When the prince enters, he shall go in through the portico of the gateway, and he shall go out the same way.
Complete Jewish Bible
"‘When the prince enters, he is to go in by way of the vestibule of the gate, and he is to leave the same way.
"‘When the prince enters, he is to go in by way of the vestibule of the gate, and he is to leave the same way.
Darby Translation
And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
Easy-to-Read Version
"When the ruler goes in, he must enter at the porch of the east gate—and he must leave that same way.
"When the ruler goes in, he must enter at the porch of the east gate—and he must leave that same way.
George Lamsa Translation
And when the high priest shall enter, he shall go in by the way of the portico of the gate, and he shall go out by the same way.
And when the high priest shall enter, he shall go in by the way of the portico of the gate, and he shall go out by the same way.
Good News Translation
The prince must leave the entrance room of the gateway and go out by the same way he went in.
The prince must leave the entrance room of the gateway and go out by the same way he went in.
Lexham English Bible
And when the prince comes, on the way of the portico of the gate he shall come and by this way he shall go out.
And when the prince comes, on the way of the portico of the gate he shall come and by this way he shall go out.
Literal Translation
And when the prince shall enter, he shall enter by way of the porch of the gate, and by its way he shall go out.
And when the prince shall enter, he shall enter by way of the porch of the gate, and by its way he shall go out.
Miles Coverdale Bible (1535)
When the prynce cometh, he shall go vnder the dore porche, and euen there departe forth agayne.
When the prynce cometh, he shall go vnder the dore porche, and euen there departe forth agayne.
American Standard Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
Bible in Basic English
And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.
And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.
JPS Old Testament (1917)
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
King James Version (1611)
And when the Prince shall enter, he shall goe in by the way of the porch of that gate, and he shall goe foorth by the way thereof.
And when the Prince shall enter, he shall goe in by the way of the porch of that gate, and he shall goe foorth by the way thereof.
Bishop's Bible (1568)
And when the prince shall enter, he shal go in by the way of the porche of that gate: he shall go foorth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shal go in by the way of the porche of that gate: he shall go foorth by the way thereof.
Brenton's Septuagint (LXX)
And when the prince goes in, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of the gate.
And when the prince goes in, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of the gate.
English Revised Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
World English Bible
When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
Wycliffe Bible (1395)
And whanne the prince schal entre, entre he bi the weie of the porche of the yate, and go he out bi the same weie.
And whanne the prince schal entre, entre he bi the weie of the porche of the yate, and go he out bi the same weie.
Update Bible Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
Webster's Bible Translation
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way of it.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way of it.
New English Translation
When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
New King James Version
When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
New Living Translation
"The prince must enter the gateway through the entry room, and he must leave the same way.
"The prince must enter the gateway through the entry room, and he must leave the same way.
New Life Bible
When the ruler comes in, he must come in through this gateway, and go out the same way.
When the ruler comes in, he must come in through this gateway, and go out the same way.
New Revised Standard
When the prince enters, he shall come in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
When the prince enters, he shall come in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And when the prince shall enter, by way of the porch of the gate, shall he go in, and by way thereof, shall he go out.
And when the prince shall enter, by way of the porch of the gate, shall he go in, and by way thereof, shall he go out.
Douay-Rheims Bible
And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way.
And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way.
Revised Standard Version
When the prince enters, he shall go in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
When the prince enters, he shall go in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
Young's Literal Translation
`And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.
`And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.
THE MESSAGE
"‘When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
"‘When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
Contextual Overview
1 The Lord said: The east gate of the inner courtyard must remain closed during the six working days of each week. But on the Sabbath and on the first day of the month, this gate will be opened. 2 Israel's ruler will go from the outer courtyard into the entrance room of this gate and stand in the doorway while the priest offers sacrifices to ask my blessing and sacrifices to please me. The ruler will bow with his face to the ground to show that he has worshiped me. Then he will leave, and the gate will remain open until evening. 3 Each Sabbath and on the first day of each month, the people of Israel must also come to the east gate and worship me. 4 On the Sabbath, the ruler will bring six lambs and one ram to be offered as sacrifices to please me. There must be nothing wrong with any of these animals. 5 With the ram, he is to offer twenty pounds of grain, and with each of the lambs, he can offer as much as he wants. He must also offer four quarts of olive oil with every twenty pounds of grain. 6 The ruler is to bring six lambs, a bull, and a ram to be offered as sacrifices at the New Moon Festival. There must be nothing wrong with any of these animals. 7 With the bull and the ram, he is to offer twenty pounds of grain, and with each of the lambs, he can offer as much as he wants. He must also offer four quarts of olive oil with every twenty pounds of grain. 8 The ruler must come through the entrance room of the east gate and leave the same way. 9 When my people come to worship me during any festival, they must always leave by the opposite gate from which they came: Those who come in the north gate must leave by the south gate, and those who come in the south gate must leave by the north gate. 10 Their ruler will come in at the same time they do and leave at the same time they leave.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
he shall go: Ezekiel 46:2, Ezekiel 44:1-3, Colossians 1:18
Reciprocal: Ezekiel 44:3 - for Ezekiel 46:12 - open him
Cross-References
Genesis 29:32
Leah gave birth to a son and named him Reuben, because she said, "The Lord has taken away my sorrow. Now my husband will love me more than he does Rachel."
Leah gave birth to a son and named him Reuben, because she said, "The Lord has taken away my sorrow. Now my husband will love me more than he does Rachel."
Genesis 46:1
Jacob packed up everything he owned and left for Egypt. On the way he stopped near the town of Beersheba and offered sacrifices to the God his father Isaac had worshiped.
Jacob packed up everything he owned and left for Egypt. On the way he stopped near the town of Beersheba and offered sacrifices to the God his father Isaac had worshiped.
Genesis 46:4
I will go with you to Egypt, and later I will bring your descendants back here. Your son Joseph will be at your side when you die."
I will go with you to Egypt, and later I will bring your descendants back here. Your son Joseph will be at your side when you die."
Genesis 46:5
Jacob and his family set out from Beersheba and headed for Egypt. His sons put him in the wagon that the king had sent for him, and they put their small children and their wives in the other wagons. Jacob's whole family went to Egypt, including his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters. They took along their animals and everything else they owned.
Jacob and his family set out from Beersheba and headed for Egypt. His sons put him in the wagon that the king had sent for him, and they put their small children and their wives in the other wagons. Jacob's whole family went to Egypt, including his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters. They took along their animals and everything else they owned.
Genesis 46:23
Jacob and Bilhah, the servant woman Laban had given his daughter Rachel, had seven children and grandchildren. Their son Dan took his son Hushim. Their son Naphtali took his sons Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
Jacob and Bilhah, the servant woman Laban had given his daughter Rachel, had seven children and grandchildren. Their son Dan took his son Hushim. Their son Naphtali took his sons Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
Genesis 46:30
Jacob said to Joseph, "Now that I have seen you and know you are still alive, I am ready to die."
Jacob said to Joseph, "Now that I have seen you and know you are still alive, I am ready to die."
Genesis 46:33
The king will call you in and ask what you do for a living.
The king will call you in and ask what you do for a living.
Deuteronomy 33:6
Tribe of Reuben, you will live, even though your tribe will always be small.
Tribe of Reuben, you will live, even though your tribe will always be small.
Gill's Notes on the Bible
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate,.... :-;
and he shall go forth by the way thereof; the same way he came in, he shall go out; not so the people; and, to introduce the manner of their going in and out, this is repeated concerning the prince.
Barnes' Notes on the Bible
That gate - The eastern gate of the inner court. See Ezekiel 46:2.