Lectionary Calendar
Monday, July 21st, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Contemporary English Version

Ezra 3:13

Their shouting and crying were so noisy that it all sounded alike and could be heard a long way off.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Jeshua;   Joy;   Priest;   Shouting;   Temple;   Worship;   Torrey's Topical Textbook - Temple, the Second;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Nehemiah, Theology of;   Worship;   Fausset Bible Dictionary - Haggai;   Nehemiah;   Zerubbabel;   Holman Bible Dictionary - Ezra, Book of;   Temple of Jerusalem;   Zechariah, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Priests and Levites;   People's Dictionary of the Bible - Temple;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Babylonish Captivity, the;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
The people could not distinguish the sound of the joyful shouting from that of the weeping, because the people were shouting so loudly. And the sound was heard far away.
Hebrew Names Version
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
King James Version
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
English Standard Version
so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away.
New Century Version
The people made so much noise it could be heard far away, and no one could tell the difference between the joyful shouting and the sad crying.
New English Translation
People were unable to tell the difference between the sound of joyous shouting and the sound of the people's weeping, for the people were shouting so loudly that the sound was heard a long way off.
Amplified Bible
so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
New American Standard Bible
so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, because the people were shouting with a loud shout, and the sound was heard far away.
World English Bible
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Geneva Bible (1587)
So that the people coulde not discerne the sound of the shoute for ioy, from the noyse of the weeping of the people: for the people shouted with a loude crie, & the noyse was heard farre off.
Legacy Standard Bible
so that the people could not distinguish the voices of the shouting of gladness from the voices of the weeping of the people, for the people were shouting with a loud shout, and those voices were heard far away.
Berean Standard Bible
The people could not distinguish the shouts of joy from the sound of weeping, because the people were making so much noise. And the sound was heard from afar.
Complete Jewish Bible
so that the people couldn't distinguish the noise of the joyful shouting from the noise of the people's weeping; for the people were shouting so loudly that the noise could be heard at a great distance.
Darby Translation
And the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a great shout, and the noise was heard afar off.
Easy-to-Read Version
The sound could be heard far away. All of them made so much noise that no one could tell the difference between the shouts of joy and the crying.
George Lamsa Translation
So that the people could not discern the sound of the trumpets from the noise of the weeping of the people; for the people blew trumpets with a loud blast and the noise of weeping was heard afar off.
Good News Translation
No one could distinguish between the joyful shouts and the crying, because the noise they made was so loud that it could be heard for miles.
Lexham English Bible
No person could distinguish the sound of joyful acclaim from the sound of people weeping, for the people shouted with great joyful acclaim and the sound was heard from afar.
Literal Translation
So that the people could not tell the noise of the shout of joy from the noise of weeping of the people. For the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Miles Coverdale Bible (1535)
so that the noyse gaue a greate sounde, in so moch that the people coulde not knowe ye ioyfull sounde for the noyse of the wepinge in the people: for the people shouted loude, so that the noyse was herde farre of.
American Standard Version
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Bible in Basic English
So that in the ears of the people the cry of joy was mixed with the sound of weeping; for the cries of the people were loud and came to the ears of those who were a long way off.
Bishop's Bible (1568)
So that the people coulde not discerne the ioyfull sounde & gladnesse, from the noyse of the weeping among the people: for the people showted with a loude crye, and the noyse was heard farre of.
JPS Old Testament (1917)
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
King James Version (1611)
So that the people could not discerne the noyse of the shout of ioy, from the noyse of the weeping of the people: for the people shouted with a loude shout, and the noyse was heard afarre off.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the people did not distinguish the voice of the glad shout from the voice of the weeping of the people: for the people shouted with a loud voice, and the voice was heard even from afar off.
English Revised Version
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Wycliffe Bible (1395)
and no man myyte knowe the vois of cry of men beynge glad, and the vois of wepyng of the puple; for the puple criede togidere with greet cry, and the vois was herd afer.
Update Bible Version
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard far off.
Webster's Bible Translation
So that the people could not discern the noise of the shout of the joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
New King James Version
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard afar off.
New Living Translation
The joyful shouting and weeping mingled together in a loud noise that could be heard far in the distance.
New Life Bible
The people could not tell the difference between the sound of joy and the sound of crying. For the people called out with a loud voice, and the sound was heard far away.
New Revised Standard
so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted so loudly that the sound was heard far away.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
so that the people could not distinguish the noise of the shout of joy, from the noise of the weeping of the people, - for, the people, did shout with a great shout, and, the noise, was heard afar off.
Douay-Rheims Bible
So that one could not distinguish the voice of the shout of joy, from the noise of the weeping of the people: for one with another the people shouted with a loud shout, and the voice was heard afar off.
Revised Standard Version
so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard afar.
Young's Literal Translation
and the people are not discerning the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people are shouting -- a great shout -- and the noise hath been heard unto a distance.
THE MESSAGE
The Building Begun: "The Foundation of the Temple Was Laid" When the seventh month came and the Israelites had settled into their towns, the people assembled together in Jerusalem. Jeshua son of Jozadak and his brother priests, along with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his relatives, went to work and built the Altar of the God of Israel to offer Whole-Burnt-Offerings on it as written in The Revelation of Moses the man of God. Even though they were afraid of what their non-Israelite neighbors might do, they went ahead anyway and set up the Altar on its foundations and offered Whole-Burnt-Offerings on it morning and evening. They also celebrated the Festival of Booths as prescribed and the daily Whole-Burnt-Offerings set for each day. And they presented the regular Whole-Burnt-Offerings for Sabbaths, New Moons, and God 's Holy Festivals, as well as Freewill-Offerings for God . They began offering Whole-Burnt-Offerings to God from the very first day of the seventh month, even though The Temple of God 's foundation had not yet been laid. They gave money to hire masons and carpenters. They gave food, drink, and oil to the Sidonians and Tyrians in exchange for the cedar lumber they had brought by sea from Lebanon to Joppa, a shipment authorized by Cyrus the king of Persia. In the second month of the second year after their arrival at The Temple of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, in company with their brother priests and Levites and everyone else who had come back to Jerusalem from captivity, got started. They appointed the Levites twenty years of age and older to direct the rebuilding of The Temple of God . Jeshua and his family joined Kadmiel, Binnui, and Hodaviah, along with the extended family of Henadad—all Levites—to direct the work crew on The Temple of God. When the workers laid the foundation of The Temple of God , the priests in their robes stood up with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, to praise God in the tradition of David king of Israel. They sang antiphonally praise and thanksgiving to God : Yes! God is good! Oh yes—he'll never quit loving Israel! All the people boomed out hurrahs, praising God as the foundation of The Temple of God was laid. As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy. People couldn't distinguish the shouting from the weeping. The sound of their voices reverberated for miles around.
New American Standard Bible (1995)
so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.

Contextual Overview

8 During the second month of the second year after the people had returned from Babylonia, they started rebuilding the Lord 's temple. Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak, the priests, the Levites, and everyone else who had returned started working. Every Levite over twenty years of age was put in charge of some part of the work. 9 The Levites in charge of the whole project were Joshua and his sons and relatives and Kadmiel and his sons from the family of Hodaviah. The family of Henadad worked along with them. 10 When the builders had finished laying the foundation of the temple, the priests put on their robes and blew trumpets in honor of the Lord , while the Levites from the family of Asaph praised God with cymbals. All of them followed the instructions given years before by King David. 11 They praised the Lord and gave thanks as they took turns singing: "The Lord is good! His faithful love for Israel will last forever." Everyone started shouting and praising the Lord because work on the foundation of the temple had begun. 12 Many of the older priests and Levites and the heads of families cried aloud because they remembered seeing the first temple years before. But others were so happy that they celebrated with joyful shouts. 13 Their shouting and crying were so noisy that it all sounded alike and could be heard a long way off.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

So that: This sight must have been very affecting; a whole people, one part weeping aloud with sorrow, the other shouting aloud for joy; and on the same occasion too, in which both sides felt an equal interest. The prophet Haggai - Haggai 2:1-9 comforted them on this occasion, by assuring them that the glory of this latter house should exceed that of the former, because the Lord would come to this temple, and fill it with His glory.

the noise: Judges 2:5

shouted: Nehemiah 12:43, Psalms 5:11, Jeremiah 33:11, Zechariah 4:7, Luke 19:37-40

and the noise: Exodus 32:17, Exodus 32:18, 1 Samuel 4:5, 1 Kings 1:40, 1 Kings 1:45, Psalms 100:1, Psalms 100:2

Reciprocal: 2 Chronicles 20:19 - a loud Jeremiah 50:4 - going Zechariah 4:10 - despised Matthew 28:8 - with Acts 16:25 - and the

Cross-References

Genesis 3:4
"No, you won't!" the snake replied.
Genesis 3:6
The woman stared at the fruit. It looked beautiful and tasty. She wanted the wisdom that it would give her, and she ate some of the fruit. Her husband was there with her, so she gave some to him, and he ate it too.
Genesis 3:9
The Lord called out to the man and asked, "Where are you?"
Genesis 3:10
The man answered, "I was naked, and when I heard you walking through the garden, I was frightened and hid!"
Genesis 3:12
"It was the woman you put here with me," the man said. "She gave me some of the fruit, and I ate it."
Genesis 44:15
who asked them, "What have you done? Didn't you know I could find out?"
1 Samuel 13:11
"What have you done?" Samuel asked. Saul answered, "My soldiers were leaving in all directions, and you didn't come when you were supposed to. The Philistines were gathering at Michmash,
2 Samuel 3:24
Joab went to David and said, "What have you done? Abner came to you, and you let him go. Now he's long gone!
John 18:35
"You know I'm not a Jew!" Pilate said. "Your own people and the chief priests brought you to me. What have you done?"
1 Timothy 2:14
and the man Adam wasn't the one who was fooled. It was the woman Eve who was completely fooled and sinned.

Gill's Notes on the Bible

So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people,.... That is, not clearly and distinctly, they were so mixed and confounded together, and made such a jarring and discord:

for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off; the shouting being of young people, whose voice was strongest, and they the most numerous, the noise of shouting prevailed over the noise of weeping; and it was heard further, and at a distance appeared more distinctly to be the noise of shouting, that of weeping not reaching so far; though Jarchi is of opinion that the noise of weeping was heard further than the noise of shouting, which is not likely.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile