Lectionary Calendar
Friday, June 6th, 2025
the Seventh Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Contemporary English Version

Jeremiah 51:46

Don't be afraid or lose hope, though year after year there are rumors of leaders fighting for control in the city of Babylon.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Persia;   War;   Thompson Chain Reference - Civil Strife;   Nation, the;   Strife;  

Dictionaries:

- Hastings' Dictionary of the Bible - Greek Versions of Ot;   Jeremiah;   Persia, Persians;   People's Dictionary of the Bible - Babylon;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Faint;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
May you not become cowardly and fearfulwhen the report is proclaimed in the land,for the report will come one year,and then another the next year.There will be violence in the landwith ruler against ruler.
Hebrew Names Version
Don't let your heart faint, neither fear for the news that shall be heard in the land; for news shall come one year, and after that in another year [shall come] news, and violence in the land, ruler against ruler.
King James Version
And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
English Standard Version
Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against ruler.
New American Standard Bible
"Now, so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land— For the report will come in one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler—
New Century Version
Don't lose courage; rumors will spread through the land, but don't be afraid. One rumor comes this year, and another comes the next year. There will be rumors of terrible fighting in the country, of rulers fighting against rulers.
Amplified Bible
"Now beware so that you do not lose heart, And so that you are not afraid at the rumor that will be heard in the land— For the rumor shall come one year, And after that another rumor in another year, And violence shall be in the land, Ruler against ruler—
World English Bible
Don't let your heart faint, neither fear for the news that shall be heard in the land; for news shall come one year, and after that in another year [shall come] news, and violence in the land, ruler against ruler.
Geneva Bible (1587)
Least your heart euen faynt, & ye feare the rumour, that shalbe heard in the land: the rumour shall come this yeere, and after that in the other yeere shal come a rumour, & crueltie in the land, and ruler against ruler.
New American Standard Bible (1995)
"Now so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land— For the report will come one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler—
Legacy Standard Bible
Now lest your heart grow faint,And you fear the report that will be heard in the land—For the report will come one year,And after that another report in another year,And violence will be in the landWith ruler against ruler—
Berean Standard Bible
Do not let your heart grow faint, and do not be afraid when the rumor is heard in the land; for a rumor will come one year, and then another the next year of violence in the land and ruler against ruler.
Complete Jewish Bible
Don't be fainthearted, don't be afraid of the rumors spreading abroad in the land. One year one rumor comes, the next year another one, rumors of violence in the land and rulers fighting rulers.
Darby Translation
lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; for a rumour shall come [one] year, and after that a rumour in [another] year, and violence in the earth, ruler against ruler.
Easy-to-Read Version
"Don't be sad, my people. Rumors will spread, but don't be afraid. One rumor comes this year. Another rumor will come next year. There will be rumors about terrible fighting in the country. There will be rumors about rulers fighting against other rulers.
George Lamsa Translation
Lest your heart faint and be fearful at the rumors that shall be heard in the land; and a rumor shall come in one year, and the following year another rumor; and there shall be violence in the land, and ruler shall rise against ruler.
Good News Translation
Do not lose courage or be afraid because of the rumors you hear. Every year a different rumor spreads—rumors of violence in the land and of one king fighting another.
Lexham English Bible
Now so that you are not fainthearted, and you are afraid at the rumors that are heard in the land— and in the year the rumor comes, and in the year after it the rumor, and violence is in the land, with ruler against ruler—
Literal Translation
And that your heart not faint, and you fear the report that shall be heard in the land, the report shall come in a year. And after that the report shall come in another year,and there shall be violence in theland, ruler against ruler.
Miles Coverdale Bible (1535)
Be not faynte herted, & feare not at euery rumoure that shalbe herde in the londe: for euery yeare bringeth new tydinges, yee straunge wickednes and lordshipe.
American Standard Version
And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year shall come tidings, and violence in the land, ruler against ruler.
Bible in Basic English
So that your hearts may not become feeble and full of fear because of the news which will go about in the land; for a story will go about one year, and after that in another year another story, and violent acts in the land, ruler against ruler.
JPS Old Testament (1917)
And let not your heart faint, neither fear ye, for the rumour that shall be heard in the land; for a rumour shall come one year, and after that in another year a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
King James Version (1611)
And lest your heart faint, and ye feare for the rumour that shall be heard in the land: a rumour shall both come one yeere, and after that in another yeere shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
Bishop's Bible (1568)
Be not faynt hearted, and feare not at euery rumoure that shalbe hearde in the lande: for euery yere bryngeth newe tidinges, and in the yere folowing newe tidinges, and robbyng in the lande, and lorde vpon lorde.
English Revised Version
And let not your heart faint, neither fear ye for the rumour that shall be heard in the land; for a rumour shall come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
Wycliffe Bible (1395)
and lest perauenture youre herte wexe neische, and lest ye dreden the heryng, that schal be herd in the lond; and heryng schal come in a yeer, and aftir this yeer schal come heryng and wickidnesse in the lond, and a lord on a lord.
Update Bible Version
Or else your heart will be faint, and you will fear for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year [shall come] tidings, and violence in the land, ruler against ruler.
Webster's Bible Translation
And lest your heart should faint, and ye should fear for the rumor that shall be heard in the land; a rumor shall both come [one] year, and after that in [another] year [shall come] a rumor, and violence in the land, ruler against ruler.
New English Translation
Do not lose your courage or become afraid because of the reports that are heard in the land. For a report will come in one year. Another report will follow it in the next. There will be violence in the land with ruler fighting against ruler."
New King James Version
And lest your heart faint, And you fear for the rumor that will be heard in the land (A rumor will come one year, And after that, in another year A rumor will come, And violence in the land, Ruler against ruler),
New Living Translation
But do not panic; don't be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
New Life Bible
Do not let your heart become weak. Do not be afraid at the news that will be heard in the land. For news will come this year, and other news will come the next. There will be fighting in the land, with ruler against ruler.
New Revised Standard
Do not be fainthearted or fearful at the rumors heard in the land— one year one rumor comes, the next year another, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And let not your heart be timid, nor be ye afraid, Because of the report that is reported in the earth When there shall come in one year, the report And after that in another year, the report, With violence in the earth, and ruler upon ruler.
Douay-Rheims Bible
And lest your hearts faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land: and a rumour shall come in one year, and after this year another rumour: and iniquity in the land, and ruler upon ruler.
Revised Standard Version
Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against ruler.
Young's Literal Translation
And lest your heart be tender, And ye be afraid of the report that is heard in the land, And come in a year hath the report, And after it in a year the report, And violence [is] in the land, ruler against ruler;

Contextual Overview

1 I, the Lord , am sending a wind to destroy the people of Babylonia and Babylon, its capital. 2 Foreign soldiers will come from every direction, and when the disaster is over, Babylonia will be empty and worthless. 3 I will tell these soldiers, "Attack quickly, before the Babylonians can string their bows or put on their armor. Kill their best soldiers and destroy their army!" 4 Their troops will fall wounded in the streets of Babylon. 5 Everyone in Israel and Judah is guilty. But I, the Lord All-Powerful, their holy God, have not abandoned them. 6 Get out of Babylon! Run for your lives! If you stay, you will be killed when I take revenge on the city and punish it for its sins. 7 Babylon was my golden cup, filled with the wine of my anger. The nations of the world got drunk on this wine and went insane. 8 But suddenly, Babylon will fall and be destroyed. I, the Lord , told the foreigners who lived there, "Weep for the city! Get medicine for its wounds; maybe they will heal." 9 The foreigners answered, "We have already tried to treat Babylon's wounds, but they would not heal. Come on, let's all go home to our own countries. Nothing is left in Babylonia; everything is destroyed." 10 The people of Israel said, "Tell everyone in Zion! The Lord has taken revenge for what Babylon did to us."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

lest: or, let not, 2 Kings 19:7, Matthew 24:6-8, Mark 13:7, Mark 13:8, Luke 21:9-19, Luke 21:28

a rumour shall: Isaiah 13:3-5, Isaiah 21:2, Isaiah 21:3

ruler against: Judges 7:22, 1 Samuel 14:16-20, 2 Chronicles 20:23, Isaiah 19:2

Reciprocal: Jeremiah 49:14 - heard Obadiah 1:1 - We

Gill's Notes on the Bible

And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land,.... The rumour of war in the land of Chaldea; the report of the Medes and Persians preparing to invade it, and besiege Babylon, in the peace of which city the Jews had peace; and therefore might fear they should suffer in the calamities of it; but, lest they should, they are ordered to go cut of it, and accept the liberty that should be granted by the conqueror, who would do them no hurt, but good; and had therefore nothing to fear from him; and, as a token, assuring them of this, the following things are declared; which, when they should observe, they need not be troubled, being forewarned; yea, might take encouragement from it, and believe that their redemption drew nigh:

a rumour shall both come [one] year and after that in [another] year [shall come] a rumour; in one year there was a rumour of the great preparation Cyrus was making to invade Chaldea, and besiege Babylon; in another year, that is, the following, as the Targum rightly renders it, there was a second rumour of his coming; and who actually did come into Assyria, but was stopped at the river Gyndes, not being able to pass it for want of boats; and, being enraged at the loss of a favourite horse in it, resolved upon the draining it; which he accomplished, by cutting many sluices and rivulets; in doing which he spent the whole summer; and the spring following came to Babylon, as Herodotus l relates; when what is after predicted followed:

and violence in the land, ruler against ruler; the king of Babylon came out with his forces to meet Cyrus, as the same historian says; when a battle ensue, in which the former was beat, and obliged to retire into the city, which then Cyrus besieged; and thus violence and devastations were made in the land by the army of the Medes and Persians; and ruler was against ruler; Cyrus against Belshazzar, and Belshazzar against him. Some read it, "ruler upon ruler" m; that is, one after another, in a very short time; so Jarchi, Kimchi, and Abarbinel; thus two before Belshazzar, then Darius, and, after Darius, Cyrus.

l L. 1. sive Clio, c. 189, 190. m משל על משל "dominator super dominatorem", Pagninus, Montanus, Calvin, Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt.

Barnes' Notes on the Bible

Literally, “And beware lest your heart faint, and ye be afraid because of the rumour that is heard in the land: for in one year shall one rumour come, and afterward in another year another rumour; and violence shall be in the land etc.” The fall of Babylon was to be preceded by a state of unquiet, men’s minds being unsettled partly by rumors of the warlike preparations of the Medes, and of actual invasions: partly by intestine feuds. So before the conquest of Jerusalem by the Romans the Church had similar warnings Matthew 24:6-7.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 51:46. A rumour shall - come one year — A year before the capture of the city there shall be a rumour of war, - and in that year Belshazzar was defeated by Cyrus. In the following year the city was taken.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile