Lectionary Calendar
Thursday, July 17th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Contemporary English Version

Numbers 16:14

You keep promising us rich farmlands with fertile fields and vineyards—but where are they? Stop trying to trick these people. No, we won't come to see you."

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Ambition;   Conspiracy;   Dathan;   Ingratitude;   Israel;   Murmuring;   Treason;   Torrey's Topical Textbook - Desert, Journey of Israel through the;   Levites, the;   Priests;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Aaron;   Abiram;   Dathan;   Earthquake;   Bridgeway Bible Dictionary - Korah;   Reuben;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Leadership;   Easton Bible Dictionary - Abiram;   Fausset Bible Dictionary - Dathan;   Holman Bible Dictionary - Aaron's Rod;   Assir;   Election;   Uzzia(h);   Hastings' Dictionary of the Bible - Aaron's Rod;   Deuteronomy;   Government;   Hexateuch;   Kadesh;   Kohath, Kohathites;   Morrish Bible Dictionary - Censer;   Dathan ;   Korah;   Moses ;   People's Dictionary of the Bible - Korah;   Samuel;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Government of the Hebrews;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - On to Canaan;   Moses, the Man of God;   International Standard Bible Encyclopedia - Moses;   Numbers, Book of;   The Jewish Encyclopedia - Caleb;   Eye;  

Parallel Translations

Hebrew Names Version
Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? we won't come up.
King James Version
Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
Lexham English Bible
Surely, you have not brought us to a land that flows with milk and honey, and you have not given us the inheritance of fields and a vineyard. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!"
New Century Version
You haven't brought us into a fertile land; you haven't given us any land with fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? No! We will not come!"
New English Translation
Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind these men? We will not come up."
Amplified Bible
"Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come up!"
New American Standard Bible
"Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you gouge out the eyes of these men? We will not come up!"
Geneva Bible (1587)
Also thou hast not brought vs vnto a land that floweth with milke and honie, neither giuen vs inheritance of fieldes and vineyardes: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come vp.
Legacy Standard Bible
Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"
Complete Jewish Bible
(ii) You haven't at all brought us into a land flowing with milk and honey, and you haven't put us in possession of fields and vineyards. Do you think you can gouge out these men's eyes and blind them? We won't come up!"
Darby Translation
Moreover, thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up!
Easy-to-Read Version
Why should we follow you? You did not bring us into the new land filled with many good things. You did not give us the land God promised. You did not give us the fields or the vineyards. Will you make these men your slaves? No! We will not come."
English Standard Version
Moreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up."
George Lamsa Translation
Moreover you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; even if you should put out our eyes, we will not come up.
Good News Translation
You certainly have not brought us into a fertile land or given us fields and vineyards as our possession, and now you are trying to deceive us. We will not come!"
Christian Standard Bible®
Furthermore, you didn’t bring us to a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!”
Literal Translation
Yea, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance in fields and vineyards; will you put out the eyes of these men? We will not come up!
Miles Coverdale Bible (1535)
How goodly well hast thou brought vs in to a lande, that floweth wt milke and hony, & geue vs feldes and vyniardes in possession? Wilt thou put out these mens eyes? We will not come vp.
American Standard Version
Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
Bible in Basic English
And more than this, you have not taken us into a land flowing with milk and honey, or given us a heritage of fields and vine-gardens: will you put out the eyes of these men? We will not come up.
Bishop's Bible (1568)
Moreouer, thou hast not brought vs vnto a lande that floweth with mylke & honie, neither geuen vs inheritaunce of fieldes and vineyardes: Wylt thou put out the eyes of these men? We wyll not come vp.
JPS Old Testament (1917)
Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.'
King James Version (1611)
Moreouer, thou hast not brought vs into a land that floweth with milke and hony, or giuen vs inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come vp.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thou art a prince, and hast thou brought us into a land flowing with milk and honey, and hast thou given us an inheritance of land and vineyards? wouldest thou have put out the eyes of those men? we will not go up.
English Revised Version
Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
Berean Standard Bible
Moreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!"
Wycliffe Bible (1395)
Verili thou hast bronyt vs in to the lond that flowith with streemys of mylk and hony, and hast youe to vs possessioun of feeldis, and of vyneris; whethir also thou wolt putte out oure iyen?
Young's Literal Translation
Yea, unto a land flowing with milk and honey thou hast not brought us in, nor dost thou give to us an inheritance of field and vineyard; the eyes of these men dost thou pick out? we do not come up.'
Update Bible Version
Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? we will not come up.
Webster's Bible Translation
Moreover, thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
World English Bible
Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? we won't come up.
New King James Version
Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!"
New Living Translation
What's more, you haven't brought us into another land flowing with milk and honey. You haven't given us a new homeland with fields and vineyards. Are you trying to fool these men? We will not come."
New Life Bible
More than this, you have not brought us into a land flowing with milk and honey. You have not given us any land with fields and grape vines. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"
New Revised Standard
It is clear you have not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come!"
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Certainly not into a land flowing with milk and honey, hast thou brought us, nor given unto us an inheritance of field and vineyard, - The eyes of those men, wilt thou dig out? We will not come up.
Douay-Rheims Bible
Thou hast brought us indeed into a land that floweth with rivers of milk and honey, and hast given us possessions of fields and vineyards; wilt thou also pull out our eyes? We will not come.
Revised Standard Version
Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up."
New American Standard Bible (1995)
"Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"

Contextual Overview

12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they sent back this message: "We won't come! 13 It's bad enough that you took us from our rich farmland in Egypt to let us die here in the desert. Now you also want to boss us around! 14 You keep promising us rich farmlands with fertile fields and vineyards—but where are they? Stop trying to trick these people. No, we won't come to see you." 15 Moses was very angry and said to the Lord , "Don't listen to these men! I haven't done anything wrong to them. I haven't taken as much as a donkey." 16 Then he said to Korah, "Tomorrow you and your followers must go with Aaron to the Lord 's sacred tent. 17 Each of you take along your fire pan with incense in it and offer the incense to the Lord ." 18 The next day the men placed incense and coals in their fire pans and stood with Moses and Aaron at the entrance to the sacred tent. 19 Meanwhile, Korah had convinced the rest of the Israelites to rebel against their two leaders. When that happened, the Lord appeared in all his glory 20 and said to Moses and Aaron, 21 "Get away from the rest of the Israelites so I can kill them right now!"

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Moreover: Numbers 36:8-10, Exodus 3:8, Exodus 3:17, Leviticus 20:24

put out: Heb. bore out

Reciprocal: Numbers 20:4 - that we Numbers 20:5 - this evil Numbers 21:5 - spake Deuteronomy 29:6 - neither have 2 Samuel 15:3 - thy matters Nehemiah 9:17 - refused Jeremiah 35:9 - General

Cross-References

Genesis 14:7
They went back to the city of Enmishpat, better known as Kadesh. Then they captured all the land that belonged to the Amalekites, and they defeated the Amorites who were living in Hazazon-Tamar.
Genesis 21:31
So they called the place Beersheba, because they made a treaty there.
Genesis 24:62
At that time Isaac was living in the southern part of Canaan near a place called "The Well of the Living One Who Sees Me."
Genesis 25:11
God blessed Isaac after this, and Isaac moved to a place called "The Well of the Living One Who Sees Me."
Numbers 13:26
the twelve men returned to Kadesh in the Paran Desert and told Moses, Aaron, and the people what they had seen. They showed them the fruit

Gill's Notes on the Bible

Moreover, thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey,.... Meaning the land of Canaan; but this was no fault of Moses, he had brought them to the borders of it, he had bid them go up and possess it; but they refused, and chose to have spies first sent into it, who brought an ill report of it, which they listened to, and had so provoked the Lord thereby, that he ordered them to turn back, and threatened them with a consumption of them in the wilderness; or "certainly" n, verily thou hast not brought us, c. though the Septuagint version renders it affirmatively, "thou hast brought us" and the Vulgate Latin version, indeed thou hast brought, directly contrary to the text; unless it is to be understood ironically, as it is by some:

or given us inheritance of fields and vineyards; that is, in the land of Canaan, as were promised them; they suggest, had this been the case, they could have been content that he should have been their prince, and they would have submitted to his government; but having received no advantage from him, but a great deal of hurt and damage, they could not but consider him not only as a tyrant, but as an impostor and deceiver:

wilt thou put out the eyes of these men? or "dig" them out o; either in a literal sense, wilt thou be so cruel and merciless as to put out the eyes of these men, Korah and his company, and us for our opposition to thy government? or though thou shouldest do so,

we will not come up; we are determined not to obey thee, but to shake off the yoke, let our punishment be what it will; or figuratively, dost thou take us for blind persons, whose eyes thou hast put out, and think to lead us at thy pleasure? or dost thou cast a mist before the eyes of this whole congregation, that they are not able to see through thy designs? are the people so bewitched by them, as not to see thy deceits and impostures? pretending to bring them into a land flowing with milk and honey, which thou art not able to do, and now sayest that thou hast a message from God to return again towards the Red sea, and talkest of our posterity inheriting the land forty years hence; who is it that cannot see through all this? Aben Ezra thinks, by "these men" are meant the elders that were with Moses, whom he led as he pleased, and so blinded them with his delusions, as these pretended, that they could not see through them.

n אל "certe", Noldius, p. 97. No. 468. so Onkelos. o תנקר "effodies", Pagninus, Piscator; "vis effodere", Fagius; "fodies", Junius & Tremellius, Drusius.

Barnes' Notes on the Bible

Wilt thou put out the eyes of these men? - i. e. “blind them to the fact that you keep none of your promises;” “throw dust in their eyes.”


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile