the Monday after Christmas
Click here to join the effort!
Read the Bible
Complete Jewish Bible
Exodus 2:14
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Mitzrian?" Moshe was afraid, and said, "Surely this thing is known."
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
And he said, "Who appointed you as a commander and a judge over us? Are you intending to kill me like you killed the Egyptian?" And Moses was afraid, and he said, "Surely the matter has become known."
The man answered, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?" Moses was afraid and thought, "Now everyone knows what I did."
The man replied, "Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?" Then Moses was afraid, thinking, "Surely what I did has become known."
But the man said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Certainly this incident is known."
But he said, "Who made you a ruler and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known!"
And hee answered, Who made thee a man of authoritie, and a iudge ouer vs? Thinkest thou to kill mee, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared and sayde, Certainly this thing is knowen.
But he said, "Who made you a ruler or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."
The man answered, "Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just as you killed that Egyptian?" This frightened Moses because he was sure that people must have found out what had happened.
And he said, Who made thee ruler and judge over us? dost thou intend to kill me, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared, and said, Surely the matter is known.
The man answered, "Did anyone say you could be our ruler and judge? Tell me, will you kill me as you killed the Egyptian yesterday?" Then Moses was afraid. He thought to himself, "Now everyone knows what I did."
He answered, "Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid, and thought, "Surely the thing is known."
And he replied, Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? And Moses was afraid, and said, Surely this thing is known.
The man answered, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me just as you killed that Egyptian?" Then Moses was afraid and said to himself, "People have found out what I have done."
“Who made you a commander and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?”
And he said, Who appointed you as a man, a ruler and a judge over us? Are you saying to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
But he sayde: Who made the a ruler or iudge ouer vs? Wilt thou slaye me also, as thou slewest the Egipcian? The was Moses afrayed, and sayde: How is this knowne?
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.
He aunswered: Who made thee a man of aucthoritie and a iudge ouer vs? intendest thou to kyll me, as thou kylledst the Egyptian? And Moyses feared and sayde: Of a suretie this thyng is knowen.
And he said: 'Who made thee a ruler and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou didst kill the Egyptian?' And Moses feared, and said: 'Surely the thing is known.'
And he said, Who made thee a Prince and a iudge ouer vs? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is knowen.
And he said, Who made thee a ruler and a judge over us? wilt thou slay me as thou yesterday slewest the Egyptian? Then Moses was alarmed, and said, If it be thus, this matter has become known.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
But the man replied, "Who made you ruler and judge over us? Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "This thing I have done has surely become known."
Which answeride, Who ordeynede thee prince, ether iuge on vs? Whether thou wolt sle me, as thou killidist yisterdai the Egipcian? Moises dredde, and seide, Hou is this word maad opun?
and he saith, `Who set thee for a head and a judge over us? to slay me art thou saying [it], as thou hast slain the Egyptian?' and Moses feareth, and saith, `Surely the thing hath been known.'
And he said, Who made you as a man, a prince and a judge over us? Do you think to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known."
Then he said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?" So Moses feared and said, "Surely this thing is known!"
The man replied, "Who appointed you to be our prince and judge? Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?" Then Moses was afraid, thinking, "Everyone knows what I did."
But the man said, "Who made you a ruler and a judge among us? Do you plan to kill me like you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid. He thought, "For sure the thing I have done is known."
He answered, "Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "Surely the thing is known."
And he said - Who hath set thee for a chief and a judge over us? To slay me, art thou thinking, as thou didst slay the Egyptian? Then was Moses afraid, and said - Surely the thing is, known!
But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us? wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known?
He answered, "Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid, and thought, "Surely the thing is known."
The man shot back: "Who do you think you are, telling us what to do? Are you going to kill me the way you killed that Egyptian?" Then Moses panicked: "Word's gotten out—people know about this."
But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Who: Genesis 19:9, Genesis 37:8-11, Genesis 37:19, Genesis 37:20, Numbers 16:3, Numbers 16:13, Psalms 2:2-6, Matthew 21:23, Luke 12:14, Luke 19:14, Luke 19:27, Acts 7:26-28, Acts 7:35
a prince: Heb. a man
a prince: Genesis 13:8
Moses: Proverbs 19:12, Proverbs 29:25
Reciprocal: Genesis 34:27 - they Exodus 4:1 - General Exodus 5:6 - officers 2 Samuel 20:26 - chief ruler Proverbs 5:12 - and my Mark 11:28 - General Luke 20:2 - who John 7:52 - Art John 9:34 - and dost Acts 4:7 - By what power Acts 7:29 - General Hebrews 11:27 - not fearing
Cross-References
Ashur went out from that land and built Ninveh, the city Rechovot, Kelach,
The sons of Shem were ‘Elam, Ashur, Arpakhshad, Lud and Aram.
That day Adonai made a covenant with Avram: "I have given this land to your descendants — from the Vadi of Egypt to the great river, the Euphrates River —
Yishma‘el's sons lived between Havilah and Shur, near Egypt as you go toward Ashur; he settled near all his kinsmen. Haftarah Hayyei-Sarah: M'lakhim Alef (1 Kings) 1:1–31 B'rit Hadashah suggested readings for Parashah Hayyei-Sarah: Mattityahu (Matthew) 8:19–22; 27:3–10; Luke 9:57–62 Here is the history of Yitz'chak, Avraham's son. Avraham fathered Yitz'chak. Yitz'chak was forty years old when he took Rivkah, the daughter of B'tu'el the Arami from Paddan-Aram and sister of Lavan the Arami, to be his wife. Yitz'chak prayed to Adonai on behalf of his wife, because she was childless. Adonai heeded his prayer, and Rivkah became pregnant. The children fought with each other inside her so much that she said, "If it's going to be like this, why go on living?" So she went to inquire of Adonai , who answered her, "There are two nations in your womb. From birth they will be two rival peoples. One of these peoples will be stronger than the other, and the older will serve the younger." When the time for her delivery came, there were twins in her womb. The first to come out was reddish and covered all over with hair, like a coat; so they named him ‘Esav [completely formed, that is, having hair already]. Then his brother emerged, with his hand holding ‘Esav's heel, so he was called Ya‘akov [he catches by the heel, he supplants]. Yitz'chak was sixty years old when she bore them. The boys grew; and ‘Esav became a skillful hunter, an outdoorsman; while Ya‘akov was a quiet man who stayed in the tents. Yitz'chak favored ‘Esav, because he had a taste for game; Rivkah favored Ya‘akov. One day when Ya‘akov had cooked some stew, ‘Esav came in from the open country, exhausted, and said to Ya‘akov, "Please! Let me gulp down some of that red stuff — that red stuff! I'm exhausted!" (This is why he was called Edom [red].) Ya‘akov answered, "First sell me your rights as the firstborn." "Look, I'm about to die!" said ‘Esav. "What use to me are my rights as the firstborn?" Ya‘akov said, "First, swear to me!" So he swore to him, thus selling his birthright to Ya‘akov. Then Ya‘akov gave him bread and lentil stew; he ate and drank, got up and went on his way. Thus ‘Esav showed how little he valued his birthright.
Turn, get moving and go to the hill-country of the Emori and all the places near there in the ‘Aravah, the hill-country, the Sh'felah, the Negev and by the seashore — the land of the Kena‘ani, and the L'vanon, as far as the great river, the Euphrates River.
Wherever the sole of your foot steps will be yours; your territory will extend from the desert to the L'vanon and from the River, the Euphrates River, to the Western Sea.
On the twenty-fourth day of the first month, I was on the bank of the great river, the Tigris,
saying to the sixth angel, the one with the shofar, "Release the four angels that are bound at the great river Euphrates!"
Gill's Notes on the Bible
And he said, who made thee a prince and a judge over us?.... God had designed him for one, and so he appeared to be afterwards; but this man's meaning is, that he was not appointed by Pharaoh's order then, and so had nothing to do to interfere in their differences and quarrels; though Moses did not take upon him to act in an authoritative way, but to exhort and persuade them to peace and love, as they were brethren:
intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? if this was Dathan, or however the same Hebrew that he had defended and rescued from the Egyptian, it was very ungenerous in him to upbraid him with it; or if that Hebrew had made him his confident, and acquainted him with that affair, as it was unfaithful to betray it, since it was in favour of one of his own people, it was ungrateful to reproach him with it:
and Moses feared; lest the thing should be discovered and be told to Pharaoh, and he should suffer for it: this fear that possessed Moses was before he fled from Egypt, and went to Midian, not when he forsook it, and never returned more, at the departure of the children of Israel, to which the apostle refers, Hebrews 11:27 and is no contradiction to this:
and said, surely this thing is known; he said this within himself, he concluded from this speech, that either somebody had seen him commit the fact he was not aware of, or the Hebrew, whose part he took, had through weakness told it to another, from whom this man had it, or to himself; for by this it seems that he was not the same Hebrew, on whose account Moses had slain the Egyptian, for then the thing would have been still a secret between them as before; only the other Hebrew this was now contending with must hereby come to the knowledge of it, and so Moses might fear, that getting into more hands it would come out, as it did; Hebrews 11:27- :.
Hebrews 11:27- :.
Hebrews 11:27- :.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 2:14. And Moses feared — He saw that the Israelites were not as yet prepared to leave their bondage; and that though God had called him to be their leader, yet his providence had not yet sufficiently opened the way; and had he stayed in Egypt he must have endangered his life. Prudence therefore dictated an escape for the present to the land of Midian.