Lectionary Calendar
Saturday, July 5th, 2025
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Christian Standard Bible ®

Isaiah 47:13

You are worn out with your many consultations.So let the astrologers stand and save you—those who observe the stars,those who predict monthlywhat will happen to you.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Astrology;   Astronomy;   Idolatry;   Prognostication;   Sorcery;   The Topic Concordance - Salvation;   Torrey's Topical Textbook - Babylon;   Divination;   Months;   Sciences;   Stars, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Babylon;   Magi or Wise Men;   Prognosticators;   Bridgeway Bible Dictionary - Magic;   Stars;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Magic;   Easton Bible Dictionary - Astrologer;   Stargazers;   Fausset Bible Dictionary - Astrologers;   Divination;   Rehoboam;   Star Gazers;   Holman Bible Dictionary - Astrologer;   Isaiah;   Moon;   Prognosticators;   Hastings' Dictionary of the Bible - Election;   Magic, Divination, and Sorcery;   Micah, Book of;   Righteousness;   Servant of the Lord;   Stars;   Hastings' Dictionary of the New Testament - New Moon;   Morrish Bible Dictionary - Astrologer;   Babylonians ;   Divination;   People's Dictionary of the Bible - Magi;   Zion;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Astrology;   Astronomy;   Augury;   Kitto Biblical Cyclopedia - Astronomy;   The Jewish Encyclopedia - Astrology;   Astronomy;   Daniel ben Moses Al-ḳumisi;   Magic;  

Parallel Translations

Hebrew Names Version
You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you.
King James Version
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
English Standard Version
You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.
New American Standard Bible
"You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
New Century Version
You are tired of the advice you have received. So let those who study the sky— those who tell the future by looking at the stars and the new moons— let them save you from what is about to happen to you.
Amplified Bible
"You are wearied by your many counsels. Just let the astrologers, The stargazers, Those who predict by the new moons [each month] Stand up and save you from the things that will come upon you [Babylon].
World English Bible
You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you.
Geneva Bible (1587)
Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the starre gasers, and prognosticatours stand vp, & saue thee from these things, that shall come vpon thee.
Legacy Standard Bible
You are wearied with your many counsels;Let now the astrologers,Those who behold visions by the stars,Those who predict by the new moons,Stand up and save you from what will come upon you.
Berean Standard Bible
You are wearied from your many counsels. So let them stand and save you-the astrologers who observe the stars, who monthly predict your fate.
Contemporary English Version
You have worn yourself out, asking for advice from those who study the stars and tell the future month after month. Go ask them how to be saved from what will happen.
Complete Jewish Bible
You are worn out with all your consultations — so let the astrologers and stargazers, the monthly horoscope-makers, come forward now and save you from the things that will come upon you!
Darby Translation
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the interpreters of the heavens, the observers of the stars, who predict according to the new moons what shall come upon thee, stand up, and save thee.
Easy-to-Read Version
You have many advisors. Are you tired of the advice they give? Then send out your men who read the stars. They can tell when the month starts, so maybe they can tell you when your troubles will come.
George Lamsa Translation
You are wearied in the multitude of your thoughts. Let now the Chaldeans stand up and save you, those who gaze into the heavens and at the stars; let them foretell by the moon the things that shall come upon you.
Good News Translation
You are powerless in spite of the advice you get. Let your astrologers come forward and save you— those people who study the stars, who map out the zones of the heavens and tell you from month to month what is going to happen to you.
Lexham English Bible
You struggle with your many consultations; let them stand, now, and save you— those who see the stars, divide the celestial sphere, who inform by new moons— from those things that are coming upon you.
Literal Translation
You are exhausted by your many plans; let those dividing the heavens stand up now and save you, the stargazers, making known what is coming on you into the new moons.
Miles Coverdale Bible (1535)
Thou hast hither to had many councels of them, so let the heauengasers & the beholders of starres, come on now and delyuer the: yee and let the shewe, when these new thinges shall come vpon the.
American Standard Version
Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
Bible in Basic English
But your mind is troubled by the number of your guides: let them now come forward for your salvation: the measurers of the heavens, the watchers of the stars, and those who are able to say from month to month what things are coming on you.
JPS Old Testament (1917)
Thou art wearied in the multitude of thy counsels; let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
King James Version (1611)
Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the starre-gazers, the monethly prognosticators stand vp, and saue thee from these things that shall come vpon thee.
Bishop's Bible (1568)
Thou hast hitherto had many counsayles of them: So let the heauen gasers, and the beholders of starres, and moone prophetes, come on now and deliuer thee, yea and let them shew when these new thinges shal come vpon thee.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thou art wearied in thy counsels. Let now the astrologers of the heaven stand and deliver thee, let them that see the stars tell thee what is about to come upon thee.
English Revised Version
Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
Wycliffe Bible (1395)
Thou failidist in the multitude of thi councels; the false dyuynours of heuene stonde, and saue thee, whiche bihelden staris, and noumbriden monethis, that thei schulden telle bi tho thingis to comynge to thee.
Update Bible Version
You are wearied in the multitude of your counsels: let the astrologers stand up now and save you, those observing the stars for determining your horoscopes.
Webster's Bible Translation
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from [these things] that shall come upon thee.
New English Translation
You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand— the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions— let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!
New King James Version
You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, And the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.
New Living Translation
All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.
New Life Bible
You are tired with your many wise men. Now call the star watchers, those who tell by the stars what will happen in the future, those who tell the future by the new moons. Have them stand up and save you from what will come upon you.
New Revised Standard
You are wearied with your many consultations; let those who study the heavens stand up and save you, those who gaze at the stars, and at each new moon predict what shall befall you.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thou hast worn thyself out with the mass of thy consultations, - Let them take their stand I pray thee that they may save thee - The dividers of the heavens - The gazers at the stars, They who make known by new moons, Somewhat of the things which shall come upon thee.
Douay-Rheims Bible
Thou hast failed in the multitude of thy counsels: let now the astrologers stand and save thee, they that gazed at the stars, and counted the months, that from them they might tell the things that shall come to thee.
Revised Standard Version
You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons predict what shall befall you.
Young's Literal Translation
Thou hast been wearied in the multitude of thy counsels, Stand up, I pray thee, and save thee, Let the charmers of the heavens, Those looking on the stars, Those teaching concerning the months, From those things that come on thee!
New American Standard Bible (1995)
"You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.

Contextual Overview

7You said, ‘I will be the queen forever.’You did not take these things to heartor think about their outcome. 8“So now hear this, lover of luxury,who sits securely,who says to herself,‘I am, and there is no one else.I will never be a widowor know the loss of children.’ 9These two things will happen to yousuddenly, in one day:loss of children and widowhood.They will happen to you in their entirety,in spite of your many sorceriesand the potency of your spells. 10You were secure in your wickedness;you said, ‘No one sees me.’Your wisdom and knowledgeled you astray.You said to yourself,‘I am, and there is no one else.’ 11But disaster will happen to you;you will not know how to avert it.And it will fall on you,but you will be unable to ward it off.Devastation will happen to you suddenlyand unexpectedly. 12So take your stand with your spellsand your many sorceries,which you have wearied yourself with from your youth.Perhaps you will be able to succeed;perhaps you will inspire terror! 13You are worn out with your many consultations.So let the astrologers stand and save you—those who observe the stars,those who predict monthlywhat will happen to you.14Look, they are like stubble;fire burns them.They cannot rescue themselvesfrom the power of the flame.This is not a coal for warming themselves,or a fire to sit beside! 15This is what they are to you—those who have wearied youand have traded with you from your youth—each wanders on his own way;no one can save you.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

wearied: Isaiah 57:10, Ezekiel 24:12, Habakkuk 2:13

Let now: Isaiah 44:25, Daniel 2:2-10, Daniel 5:7, Daniel 5:8, Daniel 5:15, Daniel 5:16, Daniel 5:30

astrologers, the stargazers: Heb. viewers of the heavens, the monthly prognosticators. Heb. that gave knowledge concerning the months.

Reciprocal: Genesis 3:22 - as one Genesis 41:8 - the magicians of Egypt Exodus 7:11 - wise men Exodus 8:18 - they could Leviticus 19:31 - General Numbers 22:6 - I wot Numbers 23:8 - General Deuteronomy 18:10 - that useth divination 1 Samuel 6:2 - called 2 Kings 17:17 - used Ecclesiastes 10:15 - labour Isaiah 2:6 - and are Isaiah 16:12 - but Isaiah 47:9 - for the multitude Jeremiah 50:35 - her wise men Ezekiel 21:29 - they see Nahum 2:8 - Stand Nahum 3:4 - the mistress Acts 19:19 - used

Cross-References

Genesis 47:1
So Joseph went and informed Pharaoh: “My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they own, have come from the land of Canaan and are now in the land of Goshen.”
Genesis 47:6
the land of Egypt is open before you; settle your father and brothers in the best part of the land. They can live in the land of Goshen. If you know of any capable men among them, put them in charge of my livestock.”
Genesis 47:10
So Jacob blessed Pharaoh and departed from Pharaoh’s presence.
Genesis 47:12
And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s family with food for their dependents.
Genesis 47:19
Why should we die here in front of you—both us and our land? Buy us and our land in exchange for food. Then we with our land will become Pharaoh’s slaves. Give us seed so that we can live and not die, and so that the land won’t become desolate.”
Genesis 47:20
In this way, Joseph acquired all the land in Egypt for Pharaoh, because every Egyptian sold his field since the famine was so severe for them. The land became Pharaoh’s,
Genesis 47:30
When I rest with my fathers, carry me away from Egypt and bury me in their burial place.”
Genesis 47:31
And Jacob said, “Swear to me.” So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.
1 Kings 18:5
Ahab said to Obadiah, “Go throughout the land to every spring and to every wadi. Perhaps we’ll find grass so we can keep the horses and mules alive and not have to destroy any cattle.”
Jeremiah 9:12
Who is the person wise enough to understand this? Who has the Lord spoken to, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a wilderness, so no one can pass through?

Gill's Notes on the Bible

Thou art wearied in the multitude of thy counsels,.... Taken of astrologers, diviners, and soothsayers; who were never able to give any satisfactory answers to questions put to them, or to give good advice in cases of emergency; as appears from Nebuchadnezzar's consultation with them about his dream; and Belshazzar's about the handwriting upon the wall, which was the very night that the city was taken, Daniel 2:2:

let now the astrologers; or, "viewers of the heavens" s; not that look upon them, and consider them as the work of God's hands, in order to glorify him; but that examine the face of the skies, and the position of the heavenly bodies, their conjunctions with, and aspects on each other, in order to foretell what shall be below: or, "the dividers of the heavens" t, as it may be rendered, from the use of the word in the Arabic language; who divide the heavens into so many parts, or houses; who, as Kimchi u, from the same use of the word, fix and determine things according to the stars; and who next are called "the stargazers"; that look at them, and, according to their position, conjunction, aspect, and influence, judge what will come to pass among men. So Cicero observes w, that the Chaldeans, by long observation of the stars, were thought to have formed a science, whereby they could foretell what should happen to everyone, and what fate he was born to:

the monthly prognosticators; or "that make known months", or "for the months" x; what shall be in every month; what weather it will be, and what things shall happen; such as our almanac makers. Let these now all meet together,

and stand up and save thee from those things that shall come upon thee; which they were never able to do; for if they could not foretell these things by their art, it could not be thought they could give any directions how to escape them, or put upon any methods that would secure from them.

s הוברי שמים "speculantes coelos", Pagninus, Montanus, Tigurine version; "contemplatores coelorum", Vitringa. t "resecuit, amputavit", Golius, Castel. u Sepher Shorash. rad. הבר w De Divinatione, l. 1. c. 1. x מודיעים לחדשים "cognoscere faciunt menses", Pagninus; "facientes", Montanus; "qui notas faciunt in menses", Junius Tremellius, Piscator i.e. "praedictiones suas notificantes in menses", Cocceius; "indicantes novilunia", Vitringa.

Barnes' Notes on the Bible

Thou art wearied - Thou hast practiced so many arts, and practiced them so long, that thou art exhausted in them. The ‘counsels’ here referred to, are those which the astrologers and diviners would take in examining the prognostications, and the supposed indications of future events.

Let now the astrologers - Call in now the aid of the various classes of diviners on whom thou hast relied to save thee from the impending calamity and ruin. The words rendered here ‘astrologers’ (שׁמים הברי hoberēy shâmayim) mean properly “the dividers of the heavens;” those who divided, or cut up the heavens for the purpose of augury, or to take a horoscope (Gesenius). What this art was is not certainly known. It is probable that it referred to their designating certain stars, or constellations, or conjunctions of the planets in certain parts of the heavens, as being fortunate and propitious, and certain others as unfortunate and unpropitious. At first, astrology was synonymous with astronomy. But in process of time, it came to denote the science which professes to discover certain connections between the position and movements of the heavenly bodies, and the events which occur on the earth.

It was supposed that the rising and setting, the conjunction and opposition of the planets, exerted a powerful influence over the fates of people; over the health of their bodies, the character of their minds, and the vicissitudes of their lives. Some regarded, it would seem, the positions of the stars as mere signs of the events which were to follow; and others, and probably by far the larger portion, supposed that those positions had a positive influence in directing and controlling the affairs of this lower world. The origin of this science is involved in great obscurity. Aristotle ascribes the invention to the Babylonians and Egyptians. Ptolemy concurs in this opinion, and Cicero traces it to the same origin. Lucian says that both these nations, as well as the Lybians, borrowed it from the Ethiopians, and that the Greeks owed their knowledge of this pretended science to the poet Orpheus. The science prevailed, it is probable, however, much more early in India; and in China it appears to be coeval with their history.

The Arabians have been distinguished for their attachment to it; and even Tycho Brahe was a zealous defender of astrology, and Kepler believed that the conjunctions of the planets were capable of producing great effects on human affairs. It is also a remarkable fact that Lord Bacon thought that the science required to be purified from errors rather than altogether rejected. Those who wish to inquire into the various systems of astrology, and the arts by which this absurd science has maintained an influence in the world, may consult the “Edin. Encyclopedia,” Art. “Astrology,” and the authorities enumerated there. The thing referred to in the passage before us, and which was practiced in Babylon, was, probably, that of forecasting future events, or telling what would occur by the observation of the positions of the heavenly bodies.

The star-gazers - Those who endeavor to tell what will occur by the contemplation of the relative positions of the stars.

The monthly prognosticators - Margin, ‘That give knowledge concerning the months.’ That is, at the commencement of the months they give knowledge of what events might be expected to occur during the month; - perhaps from the dip of the moon, or its riding high or low, etc. Something of this kind is still retained by those persons who speak of a dry or wet moon; or who expect a change of weather at the change of the moon - all of which is just as wise as were the old systems of astrology among the Chaldeans. This whole passage would have been more literally and better translated by preserving the order of the Hebrew. ‘Let them stand up now and save thee, who are astrologers; who gaze upon the stars, and who make known at the new moons what things will come upon thee.’

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 47:13. From these things - "What are the events"] For מאשר measher, read מה אשר mah asher, so the Septuagint, "what is to happen to thee."


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile