the Fourth Sunday after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Easy-to-Read Version
Mark 11:31
Bible Study Resources
Concordances:
- ThompsonDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
They discussed it among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why didn’t you believe him?’
And they reasoned with themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then did ye not beleeue him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
And they discussed it with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why then did you not believe him?'
And they began considering the implications among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'
They argued about Jesus' question, saying, "If we answer, ‘John's baptism was from God,' Jesus will say, ‘Then why didn't you believe him?'
They began discussing it with each other, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'
They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'
And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, ‘From heaven,' He will say, ‘Then why did you not believe him?'
They deliberated among themselves what they should answer: "If we say, 'From heaven,' He will ask, 'Why then did you not believe him?'
They thought it over and said to each other, "We can't say that God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John.
They discussed it among themselves: "If we say, ‘From Heaven,' he will say, ‘Then why didn't you believe him?'
And they reasoned with themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why [then] have ye not believed him?
And they thought with themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then did ye not beleeue him?
And they reasoned among themselves and said, If we should say to him, from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?
They started to argue among themselves: "What shall we say? If we answer, ‘From God,' he will say, ‘Why, then, did you not believe John?'
And they began to discuss this with one another, saying, "What should we say? If we say ‘From heaven,' he will say, ‘Why then did you not believe him?'
And they argued to themselves, saying, If we say, From Heaven, He will say, Why then did you not believe him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him?
They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'
They began discussing this among themselves. "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why didn't you believe him?'
And they reasoned among themselves, and said, If we say to him, that (it was) from heaven, he saith to us, And why did you not believe him ?
And they reasoned with themselves, and said: If we should say to him, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him?
And they reasoned with them selues, saying, yf we shall say from heauen: he wyll say, why then dyd ye not beleue hym?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, If we say, from heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
So they debated the matter with one another. "Suppose we say, `Heavenly,'" they argued, "he will ask, `Why then did you not believe him?'
And thei thouyten with ynne hem silf, seiynge, If we seien of heuene, he schal seie to vs, Whi thanne bileuen ye not to him;
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did you not believe him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
They discussed with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Then why did you not believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, "If we say, "From heaven,' He will say, "Why then did you not believe him?'
They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.
They talked among themselves. They said, "If we say from heaven, He will say, ‘Why did you not believe him?'
They argued with one another, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why then did you not believe him?'
And they were deliberating among themselves, saying - If we say, Of heaven, he will say, Wherefore thendid ye not believe him?
But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
And they argued with one another, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why then did you not believe him?'
And they thought in them selves sayinge: yf we shall saye from heven: he will saye why then dyd ye not beleve him?
And they were reasoning with themselves, saying, `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
And they thought in them selues: yf we saye, it was from heauen, then shal he saye: Why dyd ye not then beleue him?
answer me that. upon this they reasoned thus with themselves; if we should say, it was divine, he will urge, why then did you not believe him?
They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say ‘heaven,' he'll ask us why we didn't believe John; if we say ‘humans,' we'll be up against it with the people because they all hold John up as a prophet." They decided to concede that round to Jesus. "We don't know," they said. Jesus replied, "Then I won't answer your question either."
The huddled together like squabblin' birds at a bird bath. "If we say it was from heaven, he'll ask us why didn't we believe in what John was doing.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Why: Matthew 11:7-14, Matthew 21:25-27, Matthew 21:31, Matthew 21:32, John 1:15, John 1:29, John 1:34, John 1:36, John 3:29-36
Reciprocal: John 3:27 - from John 8:46 - why
Cross-References
The land where the Canaanites lived went from Sidon down along the coast to Gerar and from Gaza as far east as Sodom and Gomorrah and from Admah and Zeboiim as far north as Laish.
Then people began to move from the East. They found a plain in the land of Babylonia and stayed there to live.
Then they said to each other, "Let's make some bricks of clay and bake them in the fire." Then they used these bricks as stones, and they used tar as mortar.
Then the people said, "Let's build ourselves a city and a tower that will reach to the sky. Then we will be famous. This will keep us together so that we will not be scattered all over the earth."
Then the Lord came down to see the city and the tower.
After Terah was 70 years old, his sons Abram, Nahor, and Haran were born.
Haran died in his hometown, Ur of Babylonia, while his father Terah was still alive.
So Abram left Haran just like the Lord said, and Lot went with him. Abram was 75 years old when he left Haran.
He said to Abram, "I am the Lord who led you from Ur of Babylonia. I did this so that I could give you this land. You will own this land."
The servant took ten of Abraham's camels and left that place. The servant carried with him many different kinds of beautiful gifts. He went to Mesopotamia, to Nahor's city.
Gill's Notes on the Bible
And they reasoned with themselves saying,.... Privately; perhaps, they withdrew at a little distance for a short time, and consulted among themselves what answer to return; and the amount of their reasonings were this;
if we shall say from heaven, he will say, why then did ye not believe him? that is, should they say that John had a divine commission for what he said and did, they were aware that Christ would reply, why did not ye give credit to him? and had you done so, seeing he testified of me, you would have had no occasion to have put the above question; :-.
Barnes' Notes on the Bible
See the notes at Matthew 20:23-27.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 31. Mark 11:27; Mark 11:27.