the Third Sunday after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Easy-to-Read Version
Proverbs 31:21
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
She is not afraid for her household when it snows,for all in her household are doubly clothed.
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.
She does not worry about her family when it snows, because they all have fine clothes to keep them warm.
She does not fear the snow for her household, For all in her household are clothed in [expensive] scarlet [wool].
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
She is not afraid of the snow for her household,For all her household are clothed with scarlet.
When it snows, she is not afraid for her household; for they are all clothed in scarlet.
Her family has warm clothing, and so she doesn't worry when it snows.
ל When it snows, she has no fear for her household; since all of them are doubly clothed.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
The members of her household are not afraid of snow; for all of them are clothed with scarlet.
She doesn't worry when it snows, because her family has warm clothing.
She does not fear for her house when it snows, for her entire household is clothed in crimson.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
She feareth not yt the colde of wynter shal hurte hir house, for all hir housholde folkes are duble clothed.
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
She is not afraid of the snow for her houshold: for all her houshold are cloathed with scarlet.
She feareth not that the colde of wynter shall hurt her housholde, for all her housholde folkes are clothed with scarlet.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
She is not afraid of the snow for her household; For all her household has double clothes.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
She is not afraid of the snow for her household, for all of her household are clothed with scarlet.
She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.
She has no fear of winter for her household, for everyone has warm clothes.
She is not afraid of the snow for those in her house, for all of them are dressed in red.
She is not afraid for her household when it snows, for all her household are clothed in crimson.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
afraid: Proverbs 25:20
scarlet: or, double garments, Genesis 45:22
Reciprocal: 2 Samuel 1:24 - General Job 24:7 - no covering Lamentations 4:5 - brought
Cross-References
The name of the third river was Tigris. This river flowed east of Assyria. The fourth river was the Euphrates.
So on that day the Lord made a promise and an agreement with Abram. He said, "I will give this land to your descendants. I will give them the land between the River of Egypt and the great river Euphrates.
Then Jacob noticed that Laban was not as friendly as he had been in the past.
The Lord said to Jacob, "Go back to your own land where your ancestors lived. I will be with you."
"At one time Laban said, ‘You can keep all the goats with spots. This will be your pay.' After he said this, all the animals gave birth to spotted goats, so they were all mine. But then Laban said, ‘I will keep the spotted goats. You can have all the striped goats. That will be your pay.' After he said this, all the animals gave birth to striped goats.
So God has taken the animals away from your father and has given them to me.
So he gathered his men together and began to chase Jacob. After seven days Laban found Jacob near the hill country of Gilead.
Here are the rocks that I have put between us, and here is the special rock to show that we made an agreement.
May the God of Abraham, the God of Nahor, and the God of their ancestors judge us guilty if we break this agreement." Jacob's father, Isaac, called God "Fear." So Jacob used that name to make the promise.
While Joseph was in the well, the brothers sat down to eat. They looked up and saw a group of traders traveling from Gilead to Egypt. Their camels were carrying many different spices and riches.
Gill's Notes on the Bible
She is not afraid of the snow for her household,.... That her family should suffer through the rigour of a cold season, when it is frost and snow;
for all her household [are] clothed with scarlet: the Vulgate Latin version renders it, "with double" u, that is, with double garments; and so the Septuagint and Arabic versions, joining the words to a following verse; and this, by some, is thought to be the better rendering of the words; since the scarlet colour is no fence against cold, no more than any other, whereas double garments are; and which may be applied to the garment of justification, or the robe of Christ's righteousness, as one; and to the garment of sanctification, internal and external, as the other; the one, even the righteousness of Christ, or Christ the Lord our righteousness, is an hiding place from the wind, and a covert from the storm; a sufficient shelter from the cold of snow, and all inclemencies of the weather; by which the vindictive wrath and justice of God may be signified: and the other is a screen from the malicious insinuations and reproaches of men. But had the word been designed to signify "double", it would have been in the "dual" number; as it is not, and is always used in this form for "scarlet"; and so the Targum, Jarchi, and Aben Ezra interpret it; which colour is an emblem of the blood of Christ, by which the church is justified, Romans 5:9; and all the household of faith, the whole family of Christ and household of God, are all justified by the same righteousness of Christ, consisting of his active and passive obedience, for the whole of which his crimson blood is put; it is a garment down to the feet, which covers all his people; they are all made righteous by the one obedience of Christ; they are all clothed in scarlet alike, all kings and priests unto God, all alike justified, and shall be glorified alike. The literal sense is, that if her household are clothed in scarlet in common; much more may it be thought that coarse and suitable garments would be provided for them, to protect them from the cold in winter w.
u שנים "indigitat vestem duplo crassiorem, Stockius, p. 1122. "duplicibus, V. L. Paguinus, Tigurine version, Gataker, Gejerus; "penulis duplicibus", Junius Tremellius, Piscator "duplicatis", Cocceius: such as Homer describes, made by ths wife of Hector, Iliad 22. v. 440, 441. see Odyss. 19. v. 225, 226, 241. "change of raiment", David de Pomis, Lexic. fol. 218. 1. w Vid. Braunium de Vest. Sacredot. Heb. l. 1. c. 15. p. 309.
Barnes' Notes on the Bible
Scarlet - Probably some well-known articles of dress, at once conspicuous for their color, or, as some think, for their double texture and warmth.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Proverbs 31:21. She is not afraid of the snow —
12. She is not anxious relative to the health and comfort of her family in the winter season, having provided clothes sufficient for each in the cold weather, in addition to those which they wore in the warm season.
For all her household are clothed with scarlet. — Not scarlet, for the colour can avail nothing in keeping off the cold; nor would it be a proper colour for the bogs and dirt of winter. But שנים shanim, from שנה shanah, to iterate, to double, signifies not only scarlet, so called from being twice or doubly dyed, but also double garments, not only the ordinary coat but the surtout or great-coat also, or a cloak to cover all. But most probably double garments, or twofold to what they were accustomed to wear, are here intended. If the general clothing be intended, scarlet cannot be the meaning, nor did our translators entirely rely on it; and therefore put double garments, the true meaning, in the margin, from which it cannot be too speedily transferred to the text. The Vulgate has "duplicibus." And my old MS. very properly, Alle forsoth hir hoomli men, ben clothid with double. And Coverdale, with equal propriety, "For all hir householde folkes are duble clothed." But if her husband and children alone are referred to, scarlet, which in the general meaning of the term, may be proper enough; as even in these countries of ours, scarlet, as being a lively bright colour, is used in the winter dresses.