Lectionary Calendar
the First Sunday, December 28th, 2025
the Sunday after Christmas
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Geneva Bible

Ezekiel 32:13

I will destroy also all the beastes thereof from the great watersides, neither shall the foote of man trouble them any more, nor the hooues of beast trouble them.

Bible Study Resources

Dictionaries:

- Charles Buck Theological Dictionary - Heart;   Repentance;   Easton Bible Dictionary - Hoof;   Holman Bible Dictionary - Poetry;   People's Dictionary of the Bible - Egypt;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I will slaughter all its cattlethat are beside many waters.No human foot will churn them again,and no cattle hooves will disturb them.
Hebrew Names Version
I will destroy also all the animals of it from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of animals trouble them.
King James Version
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
English Standard Version
I will destroy all its beasts from beside many waters; and no foot of man shall trouble them anymore, nor shall the hoofs of beasts trouble them.
New American Standard Bible
"I will also eliminate all its cattle from beside many waters; And a human foot will not muddy them anymore, And the hoofs of animals will not muddy them.
New Century Version
I will also destroy all Egypt's cattle which live alongside much water. The foot of a human will not stir the water, and the hoofs of cattle will not muddy it anymore.
Amplified Bible
"I will also destroy all its cattle from beside its great waters; And the foot of man will not muddy them anymore Nor will the hoofs of the animals muddy them.
World English Bible
I will destroy also all the animals of it from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of animals trouble them.
New American Standard Bible (1995)
"I will also destroy all its cattle from beside many waters; And the foot of man will not muddy them anymore And the hoofs of beasts will not muddy them.
Legacy Standard Bible
I will also make all its cattle perish from beside many waters;And the foot of man will not muddy them anymore,And the hoofs of beasts will not muddy them.
Berean Standard Bible
I will slaughter all her cattle beside the abundant waters. No human foot will muddy them again, and no cattle hooves will disturb them.
Contemporary English Version
I will slaughter your cattle that graze by the river, and no people or livestock will be left to muddy its water.
Complete Jewish Bible
I will destroy all her cattle beside her plentiful waters. No human foot will trouble them again, nor the hoof of any animal.
Darby Translation
And I will destroy all the beasts thereof, from beside the great waters; and the foot of man shall not trouble them any more, nor shall the cloven hoofs of beasts trouble them.
Easy-to-Read Version
There are many animals by the rivers in Egypt. I will also destroy all those animals. People will not make the waters muddy with their feet anymore. The hoofs of cattle will not make the water muddy anymore.
George Lamsa Translation
I will also destroy its cattle from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoof of cattle trouble them.
Good News Translation
I will slaughter your cattle at every water hole. There will be no people or cattle to muddy the water any more.
Lexham English Bible
And I will destroy all her domestic livestock beside many waters. The feet of humans will not make them turbid again, and the hooves of domestic livestock will not make them turbid.
Literal Translation
I will also destroy all her beasts from on the great waters, and the foot of man shall not stir them any longer, and the hoofs of beasts shall not stir them up.
Miles Coverdale Bible (1535)
All the catell also of Egipte wil I destroye, that they shal come nomore vpo the waters: so that nether mas fote ner beastes clawe, shal stere them enymore.
American Standard Version
I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
Bible in Basic English
And I will put an end to all her beasts which are by the great waters, and they will never again be troubled by the foot of man or by the feet of beasts.
JPS Old Testament (1917)
I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
King James Version (1611)
I will destroy also all the beasts thereof from besides the great waters, neither shall the foote of man trouble them any more, nor the hoofes of beasts trouble them.
Bishop's Bible (1568)
I wyll destroy also al the beastes therof from the great waters sides, neither shall the foote of man trouble them any more, nor the hooues of beastes trouble them.
Brenton's Septuagint (LXX)
And I will destroy all her cattle from beside the great water; and the foot of man shall not trouble it any more, and the step of cattle shall no more trample it.
English Revised Version
I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
Wycliffe Bible (1395)
And Y schal leese alle the beestis therof, that weren on ful many watris; and the foot of a man schal no more troble tho watris, nether the clee of beestis schal troble tho.
Update Bible Version
I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them anymore, nor the hoofs of beasts trouble them.
Webster's Bible Translation
I will destroy also all its beasts from beside the great waters; neither shall the foot of man disturb them any more, nor the hoofs of beasts disturb them.
New English Translation
I will destroy all its cattle beside the plentiful waters; and no human foot will disturb the waters again, nor will the hooves of cattle disturb them.
New King James Version
Also I will destroy all its animals From beside its great waters; The foot of man shall muddy them no more, Nor shall the hooves of animals muddy them.
New Living Translation
I will destroy all your flocks and herds that graze beside the streams. Never again will people or animals muddy those waters with their feet.
New Life Bible
I will also destroy all its cattle from beside many waters. No foot of man or animal will fill them with mud any more.
New Revised Standard
I will destroy all its livestock from beside abundant waters; and no human foot shall trouble them any more, nor shall the hoofs of cattle trouble them.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And I will cause to perish all her beasts, from beside the many waters, - And the foot of man shall not trouble them any more, Nor shall hoof of beast, trouble them.
Douay-Rheims Bible
I will destroy also all the beasts thereof that were beside the great waters: and the foot of man shall trouble them no more, neither shall the hoof of beasts trouble them.
Revised Standard Version
I will destroy all its beasts from beside many waters; and no foot of man shall trouble them any more, nor shall the hoofs of beasts trouble them.
Young's Literal Translation
And I have destroyed all her beasts, From beside many waters, And trouble them not doth a foot of man any more, Yea, the hoofs of beasts trouble them not.

Contextual Overview

1 And in the twelfth yeere in the twelfth moneth, and in the first day of the moneth, the worde of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, take vp a lamentation for Pharaoh King of Egypt, and say vnto him, Thou art like a lyon of the nations and art as a dragon in the sea: thou castedst out thy riuers and troubledst the waters with thy feete, and stampedst in their riuers. 3 Thus sayth the Lord God, I will therefore spread my net ouer thee with a great multitude of people, and they shall make thee come vp into my net. 4 Then will I leaue thee vpon the land, and I will cast thee vpon the open field, and I wil cause all the foules of the heauen to remaine vpon thee, and I will fill all the beastes of the field with thee. 5 And I will lay thy flesh vpon the mountaines, and fill the valleys with thine height. 6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, euen to ye mountaines, and the riuers shall be full of thee. 7 And when I shall put thee out, I will couer the heauen, and make the starres thereof darke: I will couer the sunne with a cloude, and the moone shall not giue her light. 8 All the lightes of heauen will I make darke for thee, and bring darkenesse vpon thy lande, sayeth the Lord God. 9 I will also trouble the heartes of many people, when I shall bring thy destruction among the nations and vpon the countries which thou hast not knowen. 10 Yea, I will make many people amased at thee, and their Kings shalbe astonished with feare for thee, when I shall make my sworde to glitter against their faces, and they shall be afraide at euery moment: euery man for his owne life in the day of thy fall.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

destroy: Ezekiel 29:8, Ezekiel 30:12

neither: Ezekiel 32:2, Ezekiel 29:11, Ezekiel 34:18

Reciprocal: Hebrews 6:13 - he sware

Cross-References

Genesis 18:2
And he lift vp his eyes, and looked: and lo, three men stoode by him, and when he sawe them, he ranne to meete them from the tent doore, and bowed himselfe to the grounde.
Genesis 32:20
And ye shall say moreouer, Beholde, thy seruant Iaakob commeth after vs (for he thought, I will appease his wrath with the present that goeth before me, and afterwarde I will see his face: it may be that he will accept me.)
Genesis 32:21
So went the present before him: but he taried that night with the companie.
Genesis 33:10
But Iaakob answered, Nay, I pray thee: if I haue found grace nowe in thy sight, then receiue my present at mine hande: for I haue seene thy face, as though I had seene the face of God, because thou hast accepted me.
Genesis 42:6
Now Ioseph was gouerner of the land, who solde to all the people of the lande: then Iosephs brethren came, & bowed their face to the groud before him.
Genesis 43:11
Then their father Israel sayd vnto them, If it must needes be so now, do thus: take of the best fruites of the lande in your vessels, and bring the man a present, a little rosen, & a little hony, spices and myrrhe, nuttes, and almondes:
Genesis 43:26
When Ioseph came home, they brought the present into the house to him, which was in their handes, and bowed downe to the grounde before him.
1 Samuel 25:8
Aske thy seruants and they wil shew thee. Wherefore let these yong men finde fauour in thine eyes: (for we come in a good season) giue, I pray thee, whatsoeuer commeth to thine hand vnto thy seruants, and to thy sonne Dauid.
1 Samuel 25:27
And now, this blessing which thine handmaid hath brought vnto my lorde, let it be giuen vnto the yong men, that followe my lord.
Proverbs 17:8
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.

Gill's Notes on the Bible

I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters,.... Which used to graze beside the river Nile, and the canal, of it, in the plains and meadows, valley, and hills, which these ran by; meaning both horses, which Egypt abounded with, and would be good booty for the Chaldeans, and oxen and sheep, which they would kill for present use, or drive away for future service:

neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them; there should so few remain of men and beasts, that the waters of the rivers would not be disturbed, either by men passing over them, and doing any business upon them, or by beasts drinking at them.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile