Lectionary Calendar
Sunday, May 18th, 2025
the Fifth Sunday after Easter
the Fifth Sunday after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
George Lamsa Translation
Acts 23:25
And he wrote a letter after this manner and gave it to them:
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Gill's Bible Notes • Clarke's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Christian Standard Bible®
He wrote the following letter:
He wrote the following letter:
King James Version (1611)
And hee wrote a letter after this manner:
And hee wrote a letter after this manner:
King James Version
And he wrote a letter after this manner:
And he wrote a letter after this manner:
English Standard Version
And he wrote a letter to this effect:
And he wrote a letter to this effect:
New American Standard Bible
And he wrote a letter with the following content:
And he wrote a letter with the following content:
New Century Version
And he wrote a letter that said:
And he wrote a letter that said:
Amplified Bible
And [after instructing the centurions] he wrote a letter to this effect:
And [after instructing the centurions] he wrote a letter to this effect:
Legacy Standard Bible
And he wrote a letter having this form:
And he wrote a letter having this form:
Berean Standard Bible
And he wrote the following letter:
And he wrote the following letter:
Contemporary English Version
The commander wrote a letter that said:
The commander wrote a letter that said:
Complete Jewish Bible
And the commander wrote the following letter:
And the commander wrote the following letter:
Darby Translation
having written a letter, couched in this form:
having written a letter, couched in this form:
Easy-to-Read Version
The commander wrote a letter that said:
The commander wrote a letter that said:
Geneva Bible (1587)
And he wrote an epistle in this maner:
And he wrote an epistle in this maner:
Good News Translation
Then the commander wrote a letter that went like this:
Then the commander wrote a letter that went like this:
Lexham English Bible
He wrote a letter that had this form:
He wrote a letter that had this form:
Literal Translation
For he was writing a letter, having this form:
For he was writing a letter, having this form:
American Standard Version
And he wrote a letter after this form:
And he wrote a letter after this form:
Bible in Basic English
And he sent a letter in these words:
And he sent a letter in these words:
Hebrew Names Version
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
International Standard Version
He wrote a letter with this message:
He wrote a letter with this message:
Etheridge Translation
And he wrote a letter, and gave it to them, which was thus:
And he wrote a letter, and gave it to them, which was thus:
Murdock Translation
And he wrote a letter and gave them, in which was, thus:
And he wrote a letter and gave them, in which was, thus:
Bishop's Bible (1568)
And he wrote a letter, after this maner.
And he wrote a letter, after this maner.
English Revised Version
And he wrote a letter after this form:
And he wrote a letter after this form:
World English Bible
He wrote a letter like this:
He wrote a letter like this:
Wesley's New Testament (1755)
And he wrote a letter after this manner, Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greeting.
And he wrote a letter after this manner, Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greeting.
Weymouth's New Testament
He also wrote a letter of which these were the contents:
He also wrote a letter of which these were the contents:
Wycliffe Bible (1395)
For the tribune dredde, lest the Jewis wolden take hym bi the weie, and sle hym, and aftirward he miyte be chalengid, as he hadde take money.
For the tribune dredde, lest the Jewis wolden take hym bi the weie, and sle hym, and aftirward he miyte be chalengid, as he hadde take money.
Update Bible Version
And he wrote a letter after this form:
And he wrote a letter after this form:
Webster's Bible Translation
And he wrote a letter after this manner:
And he wrote a letter after this manner:
New English Translation
He wrote a letter that went like this:
He wrote a letter that went like this:
New King James Version
He wrote a letter in the following manner:
He wrote a letter in the following manner:
New Living Translation
Then he wrote this letter to the governor:
Then he wrote this letter to the governor:
New Life Bible
He wrote a letter which said,
He wrote a letter which said,
New Revised Standard
He wrote a letter to this effect:
He wrote a letter to this effect:
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And he wrote a letter, after this form: -
And he wrote a letter, after this form: -
Douay-Rheims Bible
(For he feared lest perhaps the Jews might take him away by force and kill him: and he should afterwards be slandered, as if he was to take money.) And he wrote a letter after this manner:
(For he feared lest perhaps the Jews might take him away by force and kill him: and he should afterwards be slandered, as if he was to take money.) And he wrote a letter after this manner:
Revised Standard Version
And he wrote a letter to this effect:
And he wrote a letter to this effect:
Tyndale New Testament (1525)
and wrote a letter in this maner.
and wrote a letter in this maner.
Young's Literal Translation
he having written a letter after this description:
he having written a letter after this description:
Miles Coverdale Bible (1535)
and he wrote a letter on this maner:
and he wrote a letter on this maner:
Mace New Testament (1729)
at the same time he writ a letter to Felix to this purport.
at the same time he writ a letter to Felix to this purport.
THE MESSAGE
Then he wrote this letter: From Claudius Lysias, to the Most Honorable Governor Felix: Greetings! I rescued this man from a Jewish mob. They had seized him and were about to kill him when I learned that he was a Roman citizen. So I sent in my soldiers. Wanting to know what he had done wrong, I had him brought before their council. It turned out to be a squabble turned vicious over some of their religious differences, but nothing remotely criminal. The next thing I knew, they had cooked up a plot to murder him. I decided that for his own safety I'd better get him out of here in a hurry. So I'm sending him to you. I'm informing his accusers that he's now under your jurisdiction.
Then he wrote this letter: From Claudius Lysias, to the Most Honorable Governor Felix: Greetings! I rescued this man from a Jewish mob. They had seized him and were about to kill him when I learned that he was a Roman citizen. So I sent in my soldiers. Wanting to know what he had done wrong, I had him brought before their council. It turned out to be a squabble turned vicious over some of their religious differences, but nothing remotely criminal. The next thing I knew, they had cooked up a plot to murder him. I decided that for his own safety I'd better get him out of here in a hurry. So I'm sending him to you. I'm informing his accusers that he's now under your jurisdiction.
Simplified Cowboy Version
Then the commander wrote this letter to the governor,
Then the commander wrote this letter to the governor,
New American Standard Bible (1995)
And he wrote a letter having this form:
And he wrote a letter having this form:
Contextual Overview
12 And when it was morning, certain of the Jews banded together and bound themselves under oath, that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. 13 And those who had sworn to this conspiracy were more than forty persons. 14 And they went to the priests and elders, and said, We have bound ourselves under an oath, not to taste anything till we have killed Paul. 15 Now you and the leaders of the council ask the captain to bring him to you, as though you were desirous to have a thorough investigation of his acts, and we are ready to kill him before he shall arrive here. 16 When Paul''s nephew heard this plot, he went into the castle and told Paul. 17 Then Paul sent for and called one of the centurions, and said, Take this young man to the captain, for he has something to tell him. 18 So the centurion took the young man, and brought him to the chief captain and said, Paul, the prisoner, called me and begged me to bring this young man to you, for he has something to tell you. 19 Then the captain took the young man by his hand, and drew him aside, and asked him, What have you to tell me? 20 And the young man said to him, The Jews have decided to ask you to bring Paul down tomorrow to their council, as though they were desirous to learn something more from him. 21 You must not listen to them: for behold more than forty of them, who have bound themselves with an oath neither to eat nor to drink till they have killed him, are lying in wait for him: and behold they are ready and awaiting your reply.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Reciprocal: Acts 23:33 - delivered
Gill's Notes on the Bible
And he wrote a letter after this manner. The chief captain wrote a letter to Felix the governor, the form and sum of which were as follow; this letter he sent by one of the centurions to him.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Acts 23:25. He wrote a letter after this manner — It appears that this was not only the substance of the letter, but the letter itself: the whole of it is so perfectly formal as to prove this; and in this simple manner are all the letters of the ancients formed. In this also we have an additional proof of St. Luke's accuracy.