Lectionary Calendar
Friday, May 23rd, 2025
the Fifth Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Good News Translation

2 Kings 19:21

the Lord had said, "The city of Jerusalem laughs at you, Sennacherib, and makes fun of you.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Hezekiah;   Jerusalem;   Prophecy;   Zion;   Torrey's Topical Textbook - Assyria;   Head;   Jerusalem;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Arpad;   Isaiah;   Bridgeway Bible Dictionary - Assyria;   Hezekiah;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Jerusalem;   Mediator, Mediation;   Easton Bible Dictionary - Sennacherib;   Zion;   Holman Bible Dictionary - Assyria, History and Religion of;   Poetry;   Scorn, Scornful;   Hastings' Dictionary of the Bible - Gestures;   Hezekiah;   Isaiah, Book of;   Israel;   Philistines;   Prophecy, Prophets;   Text, Versions, and Languages of Ot;   Virgin;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Gestures;   Morrish Bible Dictionary - Daughter;   Sennacherib ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Hezekiah;   People's Dictionary of the Bible - Interesting facts about the bible;   Zion;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Head;   Israel;   Virgin;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Urim and Thummim;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   International Standard Bible Encyclopedia - Laughter;   Scorn;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
This is the word the Lord has spoken against him:
Hebrew Names Version
This is the word that the LORD has spoken concerning him: The virgin daughter of Tziyon has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Yerushalayim has shaken her head at you.
King James Version
This is the word that the Lord hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
English Standard Version
This is the word that the Lord has spoken concerning him: "She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
New Century Version
This is what the Lord has said against Sennacherib: ‘The people of Jerusalem hate you and make fun of you. The people of Jerusalem laugh at you as you run away.
New English Translation
This is what the Lord says about him: "The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.
Amplified Bible
"This is the word that the LORD has spoken against him: 'The virgin daughter of Zion Has despised you and mocked you; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind you!
New American Standard Bible
"This is the word that the LORD has spoken against him: 'She, the virgin daughter of Zion, has shown contempt for you and mocked you; She, the daughter of Jerusalem, has shaken her head behind you!
World English Bible
This is the word that Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
Geneva Bible (1587)
This is the worde that the Lord hath spoken against him, O Virgine, daughter of Zion, he hath despised thee, and laughed thee to scorne: O daughter of Ierusalem, he hath shaken his head at thee.
Legacy Standard Bible
This is the word that Yahweh has spoken against him:‘She has despised you and mocked you,The virgin daughter of Zion;She has shaken her head behind you,The daughter of Jerusalem!
Berean Standard Bible
This is the word that the LORD has spoken against him: 'The virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
Contemporary English Version
Now this is what I say to that king: The people of Jerusalem hate and make fun of you; they laugh behind your back.
Complete Jewish Bible
Here is Adonai 's answer concerning him: ‘The virgin daughter of Tziyon despises you; she laughs you to scorn. The daughter of Yerushalayim shakes her head at you.
Darby Translation
This is the word that Jehovah has spoken against him: The virgin-daughter of Zion despiseth thee, laugheth thee to scorn; The daughter of Jerusalem shaketh her head at thee.
Easy-to-Read Version
"This is the Lord 's message against Sennacherib: ‘The virgin daughter Zion does not think you are important. She makes fun of you. Daughter Jerusalem shakes her head at you and laughs behind your back.
George Lamsa Translation
This is the word that the LORD has spoken concerning him: The virgin the daughter of Zion despises you and laughs you to scorn; the daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
Lexham English Bible
This is the word that Yahweh has spoken concerning him: She despises you, she scorns you, the virgin daughter of Zion. Behind you the daughter of Jerusalem shakes her head.
Literal Translation
this is the Word that Jehovah spoke concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head behind you.
Miles Coverdale Bible (1535)
This is it that the LORDE hath spoken agaynst him: He hath despysed ye and mocked the O virgin thou doughter Sion: he hath shake his heade at the O doughter Ierusalem.
American Standard Version
This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Bible in Basic English
This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you.
Bishop's Bible (1568)
This is therefore the worde that the Lorde hath sayd of him: The virgin, euen the daughter of Sion hath despised thee, and laughed thee to scorne [O thou king of Assyria,] the daughter of Hierusalem hath shaken her head at thee.
JPS Old Testament (1917)
This is the word that the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
King James Version (1611)
This is the word that the Lord hath spoken concerning him, The Uirgin, the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorne, the daughter of Ierusalem hath shaken her head at thee.
Brenton's Septuagint (LXX)
This is the word which the Lord has spoken against him; The virgin daughter of Sion has made light of thee, and mocked thee; the daughter of Jerusalem has shaken her head at thee.
English Revised Version
This is the word that the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Wycliffe Bible (1395)
This is the word, which the Lord spak of hym, Thou virgyn douytir of Syon, he dispiside thee, and scornyde thee; thou douyter of Jerusalem, he mouyde his heed aftir thi bak.
Update Bible Version
This is the word that Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
Webster's Bible Translation
This [is] the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
New King James Version
This is the word which the LORD has spoken concerning him: "The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
New Living Translation
And the Lord has spoken this word against him: "The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
New Life Bible
This is the Word that the Lord has spoken against him: ‘She has hated you and made fun of you, the young daughter of Zion! She has shaken her head behind you, the daughter of Jerusalem!
New Revised Standard
This is the word that the Lord has spoken concerning him: She despises you, she scorns you— virgin daughter Zion; she tosses her head—behind your back, daughter Jerusalem.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
This, is the word that Yahweh hath spoken concerning him, - The virgin daughter of Zion, laugheth thee to scorn, mocketh thee, The daughter of Jerusalem, after thee, doth wag her head.
Douay-Rheims Bible
This is the word that the Lord hath spoken of him: The virgin, the daughter of Sion, hath despised thee, and laughed thee to scorn: the daughter of Jerusalem hath wagged her head behind thy back.
Revised Standard Version
This is the word that the LORD has spoken concerning him: "She despises you, she scorns you--the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you--the daughter of Jerusalem.
Young's Literal Translation
this [is] the word that Jehovah spake concerning him: `Trampled on thee -- laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion Behind thee shaken the head -- Hath the daughter of Jerusalem?
New American Standard Bible (1995)
"This is the word that the LORD has spoken against him: 'She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!

Contextual Overview

20 Then Isaiah sent a message telling King Hezekiah that in answer to the king's prayer 21 the Lord had said, "The city of Jerusalem laughs at you, Sennacherib, and makes fun of you. 22 Whom do you think you have been insulting and ridiculing? You have been disrespectful to me, the holy God of Israel. 23 You sent your messengers to boast to me that with all your chariots you had conquered the highest mountains of Lebanon. You boasted that there you cut down the tallest cedars and the finest cypress trees and that you reached the deepest parts of the forests. 24 You boasted that you dug wells and drank water in foreign lands and that the feet of your soldiers tramped the Nile River dry. 25 "Have you never heard that I planned all this long ago? And now I have carried it out. I gave you the power to turn fortified cities into piles of rubble. 26 The people who lived there were powerless; they were frightened and stunned. They were like grass in a field or weeds growing on a roof when the hot east wind blasts them. 27 "But I know everything about you, what you do and where you go. I know how you rage against me. 28 I have received the report of that rage and that pride of yours, and now I will put a hook through your nose and a bit in your mouth, and take you back by the same road you came." 29 Then Isaiah said to King Hezekiah, "Here is a sign of what will happen. This year and next you will have only wild grain to eat, but the following year you will be able to plant your grain and harvest it, and plant vines and eat grapes.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

The virgin: Isaiah 23:12, Isaiah 37:21, Isaiah 37:22-35, Isaiah 47:1, Jeremiah 14:17, Jeremiah 18:13, Jeremiah 31:4, Lamentations 1:15, Lamentations 2:13, Amos 5:2

the daughter: Psalms 9:14, Psalms 137:8, Isaiah 1:8, Isaiah 23:10, Isaiah 47:5, Jeremiah 46:11, Lamentations 2:13, Lamentations 4:21, Micah 4:8, Zechariah 9:9

shaken her head: Job 16:4, Psalms 22:7, Psalms 22:8, Isaiah 37:22, Lamentations 2:15, Matthew 27:39

Reciprocal: 2 Kings 19:29 - a sign Job 5:22 - laugh Job 39:18 - General Psalms 2:4 - shall laugh Psalms 44:14 - shaking Isaiah 10:33 - lop Lamentations 1:6 - from

Cross-References

Genesis 4:7
If you had done the right thing, you would be smiling; but because you have done evil, sin is crouching at your door. It wants to rule you, but you must overcome it."
Genesis 12:2
I will give you many descendants, and they will become a great nation. I will bless you and make your name famous, so that you will be a blessing.
Genesis 18:24
If there are fifty innocent people in the city, will you destroy the whole city? Won't you spare it in order to save the fifty?
Genesis 19:8
Look, I have two daughters who are still virgins. Let me bring them out to you, and you can do whatever you want with them. But don't do anything to these men; they are guests in my house, and I must protect them."
Genesis 19:9
But they said, "Get out of our way, you foreigner! Who are you to tell us what to do? Out of our way, or we will treat you worse than them." They pushed Lot back and moved up to break down the door.
Genesis 19:15
At dawn the angels tried to make Lot hurry. "Quick!" they said. "Take your wife and your two daughters and get out, so that you will not lose your lives when the city is destroyed."
Genesis 19:16
Lot hesitated. The Lord , however, had pity on him; so the men took him, his wife, and his two daughters by the hand and led them out of the city.
Psalms 34:15
The Lord watches over the righteous and listens to their cries;
Psalms 102:17
He will hear his forsaken people and listen to their prayer.
Psalms 145:19
He supplies the needs of those who honor him; he hears their cries and saves them.

Gill's Notes on the Bible

:-

Barnes' Notes on the Bible

Concerning him - i. e., “concerning Sennacherib.” 2 Kings 19:21-28 are addressed to the great Assyrian monarch himself, and are God’s reply to his proud boastings.

The virgin, the daughter of Zion, - Rather, holy eastern city, is here distinguished from Jerusalem, the western one, and is given the remarkable epithet “virgin,” which is not applied to her sister; probably because the true Zion, the city of David, had remained inviolable from David’s time, having never been entered by an enemy. Jerusalem, on the other hand, had been taken, both by Shishak 1 Kings 14:26 and by Jehoash 2 Kings 14:13. The personification of cities as females is a common figure (compare marginal references).

Hath shaken her head at thee - This was a gesture of scorn with the Hebrews (compare the marginal references; Matthew 27:39).

Clarke's Notes on the Bible

Verse 2 Kings 19:21. The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. — "So truly contemptible is thy power, and empty thy boasts, that even the young women of Jerusalem, under the guidance of Jehovah, shall be amply sufficient to discomfit all thy forces, and cause thee to return with shame to thy own country, where the most disgraceful death awaits thee."

When Bishop Warburton had published his Doctrine of Grace, and chose to fall foul on some of the most religious people of the land, a young woman of the city of Gloucester exposed his graceless system in a pamphlet, to which she affixed the above words as a motto!


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile