Lectionary Calendar
Wednesday, April 8th, 2026
Wednesday in Easter Week
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Good News Translation

Lamentations 4:7

Our princes were undefiled and pure as snow, vigorous and strong, glowing with health.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Fraternity;   Nazarite;   Ruby;   Snow;   Thompson Chain Reference - Asceticism;   Nazarites;   Self-Indulgence-Self-Denial;   Snow;   Torrey's Topical Textbook - Milk;   Nazarites;   Precious Stones;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - War;   Easton Bible Dictionary - Ruby;   Stones, Precious;   Fausset Bible Dictionary - Canticles;   ;   Nazarite;   Rubies;   Samson;   Sapphire;   Holman Bible Dictionary - Famine and Drought;   Lamentations, Book of;   Milk;   Minerals and Metals;   Purity-Purification;   Ruddy;   Hastings' Dictionary of the Bible - Acrostic;   Jewels and Precious Stones;   Nazirite;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Zacharias ;   Morrish Bible Dictionary - Rubies,;   Sapphire,;   Snow;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Nazarites;   People's Dictionary of the Bible - Messiah;   Smith Bible Dictionary - Stones, Precious;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Body;   Color;   Coral;   Nazirite;   Noble;   Ruddy;   Stones, Precious:;   Kitto Biblical Cyclopedia - Adam;   The Jewish Encyclopedia - Color;   Coral;   Gems;   Milk;   Pearl;   Sapphire;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Her dignitaries were brighter than snow,whiter than milk;their bodies were more ruddy than coral,their appearance like lapis lazuli.
Hebrew Names Version
Her Nazirites were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sappir.
King James Version
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
English Standard Version
Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
New American Standard Bible
Her consecrated ones were purer than snow, They shined more than milk; They were more ruddy in body than pearls of coral, Their form was like lapis lazuli.
New Century Version
Our princes were purer than snow, and whiter than milk. Their bodies were redder than rubies; they looked like sapphires.
Amplified Bible
Her princes were purer than snow, They were whiter than milk [in appearance]; They were more ruddy in body than rubies, Their polishing was like lapis lazuli (sapphire).
World English Bible
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
Geneva Bible (1587)
Her Nazarites were purer then the snowe, & whiter then ye milke: they were more ruddie in bodie, then the redde precious stones; they were like polished saphir.
New American Standard Bible (1995)
Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli.
Legacy Standard Bible
Her Nazirites were purer than snow;They were whiter than milk;They were more ruddy in body than corals,Their polishing was like lapis lazuli.
Berean Standard Bible
Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
Contemporary English Version
The leaders of Jerusalem were purer than snow and whiter than milk; their bodies were healthy and glowed like jewels.
Complete Jewish Bible
Her princes were purer than snow; they were whiter than milk, their bodies more ruddy than pink pearls, as beautiful as sapphires.
Darby Translation
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.
Easy-to-Read Version
Some of the men of Judah were dedicated to God in a special way. They were very pure. They were whiter than snow, and whiter than milk. Their bodies were red like coral and their beards like sapphire stones.
George Lamsa Translation
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk; their cheeks were more ruddy than rubies, and their form more beautiful than sapphires.
Lexham English Bible
Her princes were purer than snow, they were whiter than milk; their bodies were more ruddy than rubies, sapphire their appearance.
Literal Translation
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were redder of bone than corals; their cuttings as azure-blue , as lapis lazuli.
Miles Coverdale Bible (1535)
Hir absteyners (or Nazarees) were whyter then ye snowe or mylke: their coloure was fresh read as the Corall, their beutie like the Saphyre.
American Standard Version
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
Bible in Basic English
Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:
JPS Old Testament (1917)
Her princes were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire;
King James Version (1611)
Her Nazarites were purer then snow, they were whiter then milke, they were more ruddie in body then rubies, their polishing was of Saphir.
Bishop's Bible (1568)
Her abstayners were whyter then the snowe or milke, their colour was freshe, red as corall, their beautie like the Saphire.
Brenton's Septuagint (LXX)
ZAIN. Her Nazarites were made purer than snow, they were whiter than milk, they were purified as with fire, their polishing was superior to sapphire stone.
English Revised Version
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire:
Wycliffe Bible (1395)
Zai. Nazareis therof weren whitere than snow, schynyngere than mylk; rodier than elde yuer, fairere than safire.
Update Bible Version
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
Webster's Bible Translation
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing [was] of sapphire:
New English Translation

ז (Zayin)

Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli.
New King James Version
Her Nazirites [fn] were brighter than snowAnd whiter than milk;They were more ruddy in body than rubies,Like sapphire in their appearance.
New Living Translation
Our princes once glowed with health— brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.
New Life Bible
Her religious leaders were more pure than snow. They were more white than milk. Their bodies were more red than coral. They were more beautiful than sapphire.
New Revised Standard
Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Purer were her Nazirites than snow, whiter were they than milk, - more ruddy, in body, than coral, A sapphire, was their beauty of form.
Douay-Rheims Bible
Zain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire.
Revised Standard Version
Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
Young's Literal Translation
Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.
THE MESSAGE
The splendid and sacred nobles once glowed with health. Their bodies were robust and ruddy, their beards like carved stone.

Contextual Overview

1 Our glittering gold has grown dull; the stones of the Temple lie scattered in the streets. 2 Zion's young people were as precious to us as gold, but now they are treated like common clay pots. 3 Even a mother wolf will nurse her cubs, but my people are like ostriches, cruel to their young. 4 They let their babies die of hunger and thirst; children are begging for food that no one will give them. 5 People who once ate the finest foods die starving in the streets; those raised in luxury are pawing through garbage for food. 6 My people have been punished even more than the inhabitants of Sodom, which met a sudden downfall at the hands of God. 7 Our princes were undefiled and pure as snow, vigorous and strong, glowing with health. 8 Now they lie unknown in the streets, their faces blackened in death; their skin, dry as wood, has shriveled on their bones. 9 Those who died in the war were better off than those who died later, who starved slowly to death, with no food to keep them alive. 10 The disaster that came to my people brought horror; loving mothers boiled their own children for food.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Nazarites: Numbers 6:2-21, Judges 13:5, Judges 13:7, Judges 16:17, Amos 2:11, Amos 2:12, Luke 1:15

purer: 1 Samuel 16:12, Psalms 51:7, Psalms 144:12, Song of Solomon 5:10, Daniel 1:15

their polishing: Gizrathom rendered by Dr. Blayney, "their veining," from gazar to divide, intersect, as the blue veins do the surface of the body. This is approved by Dr. A. Clarke, who remarks, "Milk will most certainly well apply to the whiteness of the skin; the beautiful ruby to the ruddiness of the flesh; and the sapphire, in its clear, transcendent purple, to the veins in a fine complexion.

Reciprocal: Exodus 28:17 - a sardius Numbers 6:3 - General Numbers 6:5 - razor Job 2:12 - knew him Job 28:18 - rubies Lamentations 1:19 - my priests

Cross-References

Genesis 3:16
And he said to the woman, "I will increase your trouble in pregnancy and your pain in giving birth. In spite of this, you will still have desire for your husband, yet you will be subject to him."
Genesis 4:6
Then the Lord said to Cain, "Why are you angry? Why that scowl on your face?
Genesis 4:8
Then Cain said to his brother Abel, "Let's go out in the fields." When they were out in the fields, Cain turned on his brother and killed him.
Genesis 4:9
The Lord asked Cain, "Where is your brother Abel?" He answered, "I don't know. Am I supposed to take care of my brother?"
Genesis 4:10
Then the Lord said, "Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.
Genesis 4:11
You are placed under a curse and can no longer farm the soil. It has soaked up your brother's blood as if it had opened its mouth to receive it when you killed him.
Genesis 4:12
If you try to grow crops, the soil will not produce anything; you will be a homeless wanderer on the earth."
Genesis 4:13
And Cain said to the Lord , "This punishment is too hard for me to bear.
Genesis 19:21
He answered, "All right, I agree. I won't destroy that town.
Numbers 32:23
But if you do not keep your promise, I warn you that you will be sinning against the Lord . Make no mistake about it; you will be punished for your sin.

Gill's Notes on the Bible

Her Nazarites were purer than snow,.... Such who separated themselves by a vow to the Lord, and abstained from drinking wine and strong drink, and by a moderate diet, and often washing themselves, as well as taking great care of their hair, appeared very neat and comely, like snow, without any spot or blemish. Some think such as were separated from others in dignity, very honourable persons, the sons of nobles, are meant, since the word has the signification of a "crown", and interpret it, her princes; Jarchi makes mention of this sense, and rejects it; but it is received by many: and the meaning is, that her young noblemen, who were well fed, and neatly dressed, looked as pure and as beautiful as the driven snow:

they were whiter than milk; this intends the same thing, expressed by another metaphor:

they were more ruddy in body than rubies; or rather "than precious stones"; and particularly "than pearls", which Bochart q proves at large are designed by the word used, which are white, and not red; and the word should be rendered, "clearer" or "whiter than pearls", as it is by Lyra and others r; and the word in the Arabic language signifies white and clear s, as pearls are; and so the phrase is expressive of the beauty and comeliness of these persons: and Ludolphus t says, that in the Ethiopic language it signifies "beautiful"; and he translates the whole, "they were more beautiful than pearls"; denoting the clearness of their skins, and the goodness of their complexion:

their polishing [was] of sapphire; or "their cutting, sapphire" u; they were as beautiful as if they had been cut out of sapphire, and polished; which is a very precious stone, and looks very beautiful; so smooth were their skins. The Targum is,

"their face or countenance is as sapphire.''

Braunius w thinks the word used signifies the veins full of blood, which variously intersect the flesh like sapphirine rivers; and that the sense of the words is,

"their bodies were white like snow and milk, yea, shining like pearls (or red in the cheeks, lips, c. like coral x) veins full of blood running between like sapphire, of a most agreeable sky colour; which is, a true description of a most fair and beautiful body.''

See Song of Solomon 5:14. All this is to be understood of them before the famine, but, when that came upon them, then they were as follow:

q Hierozoic. par. 2. l. 5. c. 6. p. 688. r אדמו עצם מפנינים "lucidiores corpore margaritis", Bochart; "candidi fuerunt [in] corpore prae margaritis", Noldius. s "[camelis tributum], candidus perquam albus", Giggeius;

"candidi coloris", Dorcas, Giggeius apud Golium, col. 49, 51. t Comment. in Ethiop. Hist. l. 1. No. 107. u ספיר גזרתם "sapphirus excisio eorum", Pagninus, Montanus, Vatablus, Calvin; "[quasi] sectio eorum esset ex sapphiro", Munster. w De Vestitu Sacerdot. Hebr. l. 2. c. 12. sect. 7. p. 676. x So Bootius, Animadv. l. 4. c. 3. sect. 8. p. 144. Lutherus & Osiander in ib.

Barnes' Notes on the Bible

The Nazarites from their temperance were remarkable for health and personal beauty, besides being held in religious veneration.

Rubies - Or, corals.

Their polishing was of sapphire - Or, their shape was “a sapphire.” The allusion is no longer to color, but to form. Their shape was exact and faultless as the cutting of a precious stone.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 7. Her Nazarites were purer than snow — נזיר nazir does not always signify a person separated under a religious vow; it sometimes denotes what is chief or eminent. It is applied to Joseph, Genesis 49:26. Blayney therefore translates here, HER NOBLES.

"Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk;

They were ruddier on the bone than rubies; their veining was

the sapphires."


On which he remarks: - "In the first line the whiteness of their skin is described, and in the second, their flesh;" and as גזר gazar signifies to divide and intersect, as the blue veins do on the surface of the body, these are without doubt intended.

Milk will most certainly well apply to the whiteness of the skin; the beautiful ruby to the ruddiness of the flesh; and the sapphire, in its clear transcendent purple, to the veins in a fine complexion. The reverse of this state, as described in the following verse, needs no explanation. The face was a dismal dark brown, the flesh gone, the skin shrivelled, and apparently wrapped round the bones.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile