the Week of Proper 9 / Ordinary 14
Click here to join the effort!
Read the Bible
Good News Translation
Luke 15:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- EveryParallel Translations
When she finds it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!’
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Reioyce with me, for I haue found ye piece which I had lost.
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
"And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, because I have found the coin which I had lost!'
And when she finds it, she will call her friends and neighbors and say, ‘Be happy with me because I have found the coin that I lost.'
"And when she has found it, she calls together her [women] friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, because I found the lost coin!'
"When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!'
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!'
And when she finds it, she calls together her friends and neighbors to say, 'Rejoice with me, for I have found my lost coin.'
Then she will call in her friends and neighbors and say, "Let's celebrate! I've found the coin I lost."
And when she does find it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Come, celebrate with me, because I have found the drachma I lost.'
and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
And when she finds it, she will call her friends and neighbors and say to them, ‘Be happy with me because I have found the coin that I lost!'
And when shee hath found it, shee calleth her friendes, and neighbours, saying, Reioyce with me: for I haue found the groate which I had lost.
And when she finds it, she calls her women friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my coin which was lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!'
And finding it , she calls together the friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I lost.
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'
When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me, for I have found the coin that I lost!'
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours, and saith to them, Rejoice with me; for I have found my zuzi that I had lost.
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, and saith to them: Rejoice with me, for I have found my drachma that was lost.
And when she hath founde it, she calleth her louers & her neyghbours together, saying: Reioyce with me, for I haue founde the peece which I had lost.
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'
And having found it, she calleth her friends and neighbours together, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbours, and says, "`Congratulate me, for I have found the coin which I had lost.'
And whanne sche hath foundun, sche clepith togidir freendis and neiyboris, and seith, Be ye glad with me, for Y haue founde the besaunt, that Y hadde lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the $100 piece which I had lost.
And when she hath found [it], she calleth [her] friends and [her] neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
Then when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, "Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!'
And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.'
When she finds it, she calls her friends and neighbors together. She says to them, ‘Be happy with me. I have found the piece of money I had lost.'
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
And, having found it, she calleth together her female friends and neighbours, saying - Rejoice with me! because I have found the piece of silver which I had lost.
And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.'
And when she hath founde it she calleth her lovers and her neghbours sayinge: Reioyce wt me for I have founde the groate which I had loost.
and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.
And whan she hath founde it, she calleth hir frendes & neghbouresses, and sayeth: Reioyce with me, for I haue foude my grote, which I had lost.
and when 'tis found, will she not call her friends aud neighbours together, and say, rejoice with me, for I have found the piece, I had lost?
Then when she found it, she would tell all her family that she'd found it and they would celebrate with her.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Rejoice: Luke 15:6, Luke 15:7
Reciprocal: Song of Solomon 5:1 - friends Micah 7:18 - he delighteth Luke 10:21 - Jesus Luke 15:24 - they John 15:11 - my
Cross-References
Abraham looked around and saw a ram caught in a bush by its horns. He went and got it and offered it as a burnt offering instead of his son.
If you are offering one of your cattle as a burnt offering, you must bring a bull without any defects. You must present it at the entrance of the Tent of the Lord 's presence so that the Lord will accept you.
If you are offering one of your sheep or goats, it must be a male without any defects.
If you are offering a bird as a burnt offering, it must be a dove or a pigeon.
When any of you offer one of your cattle as a fellowship offering, it is to be a bull or a cow without any defects.
If a sheep or goat is used as a fellowship offering, it may be male or female, but it must be without any defects.
He said to Aaron, "Take a young bull and a ram without any defects and offer them to the Lord , the bull for a sin offering and the ram for a burnt offering.
and a bull and a ram for a fellowship offering. They are to sacrifice them to the Lord with the grain offering mixed with oil. They must do this because the Lord will appear to them today."
If the woman cannot afford a lamb, she shall bring two doves or two pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering, and the priest shall perform the ritual to take away her impurity, and she will be ritually clean.
You shall also bring two doves or two pigeons, one for the sin offering and one for the burnt offering.
Gill's Notes on the Bible
And when she hath found it, she calleth her friends,....
:- a parable somewhat like to this, the Jews x have on those words in Proverbs 2:4 "If thou seekest her as silver", c.
"it is like to a man that has lost a "shekel", (a piece of money,) or beryl rings, within his house he lights up many lamps and many candles, until he lights on them; and lo, these things much more: for if a man for the things of the temporary life of this world, lights many lamps and candles, until he lights upon them and finds them; the words of the law, since they are the life of this world, and the life of the world to come, shouldest thou not search after them as for hidden treasure?''
x Shirhashirim Rabba, fol. 1. 4.
Barnes' Notes on the Bible
Ten pieces of silver - In the original, ten âdrachmas.â The drachma was about the value of fifteen cents, and consequently the whole sum was about a dollar and a half, or six shillings. The sum was small, but it was all she had. The loss of one piece, therefore, was severely felt.
There is joy in the presence ... - Jesus in this parable expresses the same sentiment which he did in the preceding. A woman would have more immediate, present, joy at finding a lost piece, than she would in the possession of those which had not been lost. âSo,â says Christ, there is joy among the angels at the recovery of a single sinner.