Lectionary Calendar
Monday, April 13th, 2026
the Second Week after Easter
the Second Week after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
King James Version (1611 Edition)
2 Chronicles 7:2
And the Priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lords house.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- DailyParallel Translations
Christian Standard Bible®
The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
Hebrew Names Version
The Kohanim could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
The Kohanim could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
King James Version
And the priests could not enter into the house of the Lord , because the glory of the Lord had filled the Lord 's house.
And the priests could not enter into the house of the Lord , because the glory of the Lord had filled the Lord 's house.
English Standard Version
And the priests could not enter the house of the Lord , because the glory of the Lord filled the Lord 's house.
And the priests could not enter the house of the Lord , because the glory of the Lord filled the Lord 's house.
New Century Version
The priests could not enter the Temple of the Lord , because the Lord 's glory filled it.
The priests could not enter the Temple of the Lord , because the Lord 's glory filled it.
New English Translation
The priests were unable to enter the Lord 's temple because the Lord 's splendor filled the Lord 's temple.
The priests were unable to enter the Lord 's temple because the Lord 's splendor filled the Lord 's temple.
Amplified Bible
The priests could not enter the house of the LORD because the glory and brilliance of the LORD had filled the LORD'S house.
The priests could not enter the house of the LORD because the glory and brilliance of the LORD had filled the LORD'S house.
New American Standard Bible
And the priests could not enter the house of the LORD because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
And the priests could not enter the house of the LORD because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
World English Bible
The priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh's house.
The priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh's house.
Geneva Bible (1587)
So that the Priestes could not euter into the house of the Lorde, because the glory of the Lord had filled the Lordes house.
So that the Priestes could not euter into the house of the Lorde, because the glory of the Lord had filled the Lordes house.
Legacy Standard Bible
And the priests could not enter into the house of Yahweh because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
And the priests could not enter into the house of Yahweh because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
Berean Standard Bible
The priests were unable to enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled it.
The priests were unable to enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled it.
Contemporary English Version
and the priests could not go in.
and the priests could not go in.
Complete Jewish Bible
so that the cohanim could not enter the house of Adonai ; because the glory of Adonai filled Adonai 's house.
so that the cohanim could not enter the house of Adonai ; because the glory of Adonai filled Adonai 's house.
Darby Translation
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
Easy-to-Read Version
The priests could not enter the Lord 's Temple because the Glory of the Lord filled it.
The priests could not enter the Lord 's Temple because the Glory of the Lord filled it.
George Lamsa Translation
And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORDS house.
And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORDS house.
Good News Translation
Because the Temple was full of the dazzling light, the priests could not enter it.
Because the Temple was full of the dazzling light, the priests could not enter it.
Lexham English Bible
And the priests were not able to go into the house of Yahweh, for the glory of Yahweh had filled the house.
And the priests were not able to go into the house of Yahweh, for the glory of Yahweh had filled the house.
Literal Translation
and the priests were not able to go into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
and the priests were not able to go into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
Miles Coverdale Bible (1535)
so that ye prestes coulde not go in to the house of the LORDE, while ye glory of the LORDE filled ye LORDES house.
so that ye prestes coulde not go in to the house of the LORDE, while ye glory of the LORDE filled ye LORDES house.
American Standard Version
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
Bible in Basic English
And the priests were not able to go into the house of the Lord, for the Lord's house was full of the glory of the Lord.
And the priests were not able to go into the house of the Lord, for the Lord's house was full of the glory of the Lord.
Bishop's Bible (1568)
And the priestes coulde not go into the house of the Lorde, because the glorie of the Lord had filled the lordes house.
And the priestes coulde not go into the house of the Lorde, because the glorie of the Lord had filled the lordes house.
JPS Old Testament (1917)
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the priests could not enter into the house of the Lord at that time, for the glory of the Lord filled the house.
And the priests could not enter into the house of the Lord at that time, for the glory of the Lord filled the house.
English Revised Version
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD’S house.
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD’S house.
Wycliffe Bible (1395)
And preestis myyten not entre in to the temple of the Lord; for the maieste of the Lord hadde fillid the temple of the Lord.
And preestis myyten not entre in to the temple of the Lord; for the maieste of the Lord hadde fillid the temple of the Lord.
Update Bible Version
And the priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh's house.
And the priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh's house.
Webster's Bible Translation
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
New King James Version
And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
New Living Translation
The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
New Life Bible
The religious leaders could not go into the house of the Lord because it was filled with the Lord's shining-greatness.
The religious leaders could not go into the house of the Lord because it was filled with the Lord's shining-greatness.
New Revised Standard
The priests could not enter the house of the Lord , because the glory of the Lord filled the Lord 's house.
The priests could not enter the house of the Lord , because the glory of the Lord filled the Lord 's house.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
so that the priests could not enter into the house of Yahweh, - because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh;
so that the priests could not enter into the house of Yahweh, - because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh;
Douay-Rheims Bible
Neither could the priests enter into the temple of the Lord, because the majesty of the Lord had filled the temple of the Lord.
Neither could the priests enter into the temple of the Lord, because the majesty of the Lord had filled the temple of the Lord.
Revised Standard Version
And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
Young's Literal Translation
and the priests have not been able to go in unto the house of Jehovah, because the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.
and the priests have not been able to go in unto the house of Jehovah, because the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.
New American Standard Bible (1995)
The priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
The priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
Contextual Overview
1 Now when Solomon had made an ende of praying, the fire came downe from heauen, and consumed the burnt offering, and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the house. 2 And the Priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lords house. 3 And when all the children of Israel saw how the fire came downe, and the glory of the Lord vpon the house, they bowed themselues with their faces to the ground vpon the pauement, and worshipped, and praised the Lord, saying, For hee is good, for his mercy endureth for euer. 4 Then the King and all the people, offered sacrifices before the Lord. 5 And King Solomon offered a sacrifice of twentie and two thousand oxen, and an hundred and twentie thousand sheepe. So the King and all the people, dedicated the house of God. 6 And the Priests waited on their offices: the Leuites also with instruments of musicke of the Lord, which Dauid the King had made to praise the Lord, because his mercy endureth for euer, when Dauid praised by their ministerie: and the Priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. 7 Moreouer, Solomon hallowed the middle of the Court, that was before the house of the Lord: for there hee offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen Altar which Solomon had made, was not able to receiue the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. 8 Also at the same time Solomon kept the feast seuen dayes, and all Israel with him, a very great Congregation, from the entring in of Hamath, vnto the Riuer of Egypt. 9 And in the eight day they made a solemne assembly: for they kept the dedication of the Altar seuen dayes, and the feast seuen dayes. 10 And on the three and twentieth day of the seuenth moneth, he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodnesse that the Lord had shewed vnto Dauid, and to Solomon, and to Israel his people.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the priests: 2 Chronicles 5:14, Exodus 24:17, Isaiah 6:5, Revelation 15:8
Reciprocal: Exodus 40:34 - a cloud Exodus 40:35 - General Matthew 23:21 - and by
Cross-References
Genesis 7:1
And the LORD saide vnto Noah, Come thou and all thy house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me, in this generation.
And the LORD saide vnto Noah, Come thou and all thy house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me, in this generation.
Genesis 7:8
Of cleane beasts, & of beasts that are not cleane, & of fowles, and of euery thing that creepeth vpon the earth,
Of cleane beasts, & of beasts that are not cleane, & of fowles, and of euery thing that creepeth vpon the earth,
Genesis 7:11
In the sixe hundredth yeere of Noahs life, in the second moneth, the seuenteenth day of the moneth, the same day, were al the fountaines of the great deepe broken vp, and the windowes of heauen were opened.
In the sixe hundredth yeere of Noahs life, in the second moneth, the seuenteenth day of the moneth, the same day, were al the fountaines of the great deepe broken vp, and the windowes of heauen were opened.
Genesis 7:15
And they went in vnto Noah into the Arke, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
And they went in vnto Noah into the Arke, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Genesis 7:19
And the waters preuailed exceedingly vpon the earth, and all the high hils, that were vnder the whole heauen, were couered.
And the waters preuailed exceedingly vpon the earth, and all the high hils, that were vnder the whole heauen, were couered.
Genesis 7:21
And all flesh died, that mooued vpon the earth, both of fowle, & of cattell, and of beast, and of euery creeping thing that creepeth vpon the earth, and euery man.
And all flesh died, that mooued vpon the earth, both of fowle, & of cattell, and of beast, and of euery creeping thing that creepeth vpon the earth, and euery man.
Genesis 8:20
And Noah builded an Altar vnto the LORD, and tooke of euery cleane beast, and of euery cleane fowle, and offred burnt offrings on the Altar.
And Noah builded an Altar vnto the LORD, and tooke of euery cleane beast, and of euery cleane fowle, and offred burnt offrings on the Altar.
Leviticus 10:10
And that ye may put difference betweene holy and vnholy, and betweene vncleane and cleane:
And that ye may put difference betweene holy and vnholy, and betweene vncleane and cleane:
Ezekiel 44:23
And they shall teach my people the difference betweene the holy and prophane, and cause men to discerne betweene the vncleane and the cleane.
And they shall teach my people the difference betweene the holy and prophane, and cause men to discerne betweene the vncleane and the cleane.
Gill's Notes on the Bible
And the priests could not enter into the house of the Lord,.... They went in to carry the ark thither, but not being able to stand to minister, they came out, and could not reenter:
because the glory of the Lord had filled the Lord's house; both the holy place, and the holy of holies, see 1 Kings 8:10.