And he said, Therefore said I vnto you, that no man can come vnto me, except it were giuen vnto him of my Father.
Parallel Translations
Christian Standard Bible®
He said, “This is why I told you that no one can come to me
King James Version
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
English Standard Version
And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."
New American Standard Bible
And He was saying, "For this reason I have told you that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father."
New Century Version
Jesus said, "That is the reason I said, ‘If the Father does not bring a person to me, that one cannot come.'"
Amplified Bible
And He was saying, "This is the reason why I have told you that no one can come to Me unless it has been granted him [that is, unless he is enabled to do so] by the Father."
New American Standard Bible (1995)
And He was saying, "For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father."
Legacy Standard Bible
And He was saying, "For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father."
Berean Standard Bible
Then Jesus said, "This is why I told you that no one can come to Me unless the Father has granted it to him."
Contemporary English Version
Then Jesus said, "You cannot come to me, unless the Father makes you want to come. That is why I have told these things to all of you."
Complete Jewish Bible
"This," he said, "is why I told you that no one can come to me unless the Father has made it possible for him."
Darby Translation
And he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father.
Easy-to-Read Version
Jesus said, "That is why I said, ‘Anyone the Father does not help to come to me cannot come.'"
Geneva Bible (1587)
And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
George Lamsa Translation
And he said to them, For this reason I have told you that no man can come to me, unless it is given to him by my Father.
Good News Translation
And he added, "This is the very reason I told you that no people can come to me unless the Father makes it possible for them to do so."
Lexham English Bible
And he said, "Because of this I said to you that no one can come to me unless it has been granted to him by the Father."
Literal Translation
And He said, Because of this, I have told you that no one is able to come to Me except it is given to him from My Father.
American Standard Version
And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
Bible in Basic English
And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.
Hebrew Names Version
He said, "For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father."
International Standard Version
So he said, "That's why I told you that no one can come to me unless it be granted him by the Father."John 6:44-45;">[xr]
Etheridge Translation
And he said to them, On account of this I told you that no man can come to me, unless it be given him of my Father.
Murdock Translation
And he said to them: For this reason, I said to you, That no one can come to me, unless it be given to him by my Father.
Bishop's Bible (1568)
And he sayde: Therfore saide I vnto you, that no man can come vnto me, except it were geue vnto him of my father.
English Revised Version
And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
World English Bible
He said, "For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father."
Wesley's New Testament (1755)
Therefore said I to you, That no man can come to me, unless it be given him by my Father.
Weymouth's New Testament
So He added, "That is why I told you that no one can come to me unless it be granted him by the Father."
Wycliffe Bible (1395)
And he seide, Therfor Y seide to you, that no man may come to me, but it were youun to hym of my fadir.
Update Bible Version
And he said, For this cause I have said to you, that no man can come to me, except it is given to him of the Father.
Webster's Bible Translation
And he said, Therefore I said to you, that no man can come to me, except it were given to him by my Father.
New English Translation
So Jesus added, "Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come."
New King James Version
And He said, "Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."
New Living Translation
Then he said, "That is why I said that people can't come to me unless the Father gives them to me."
New Life Bible
He said, "That is why I told you no one can come to Me unless the Father allows it."
New Revised Standard
And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted by the Father."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
and he went on to say - For this cause, have I said unto you: No one, can come unto me, except it have been given him, of the Father.
Douay-Rheims Bible
(6-66) And he said: Therefore did I say to you that no man can come to me, unless it be given him by my Father.
Revised Standard Version
And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."
Tyndale New Testament (1525)
And he sayde: Therfore sayde I vnto you: that no man can come vnto me except it were geven vnto him of my father.
Young's Literal Translation
and he said, `Because of this I have said to you -- No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.'
Miles Coverdale Bible (1535)
And he sayde: Therfore haue I sayde vnto you: No man can come vnto me, excepte it be geuen him of my father.
Mace New Testament (1729)
and he said, therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my father.
Simplified Cowboy Version
Then he added, "That's why I told you that you wouldn't be able to ride for me unless God sent you."
Contextual Overview
60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying, who can heare it? 61 When Iesus knew in himselfe, that his disciples murmured at it, hee said vnto them, Doeth this offend you? 62 What and if yee shall see the sonne of man ascend vp where hee was before? 63 It is the Spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing: the wordes that I speake vnto you, they are Spirit, and they are life. 64 But there are some of you that beleeue not. For Iesus knew from the beginning, who they were that beleeued not, and who should betray him. 65 And he said, Therefore said I vnto you, that no man can come vnto me, except it were giuen vnto him of my Father. 66 From that time many of his disciples went backe, and walked no more with him. 67 Then said Iesus vnto the twelue, Will ye also goe away? 68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we goe? Thou hast the words of eternall life. And we beleeue and are sure that thou art that Christ, the Sonne of the liuing God. Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill? He spake of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that should betray him, being one of the twelue. 69span data-lang="eng" data-trans="kja" data-ref="joh.6.1" class="versetxt"> After these things Iesus went ouer the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias: And a great multitude followed him, because they saw his miracles which hee did on them that were diseased. And Iesus went vp into a mountaine, and there hee sate with his disciples. And the Passeouer, a feast of the Iewes, was nigh. When Iesus then lift vp his eyes, and saw a great company come vnto him, he saith vnto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eate? (And this he said to proue him: for he himselfe knew what he would doe) Philip answered him, Two hundred peny-worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle. One of his disciples, Andrew, Simon Peters brother, saith vnto him, There is a lad here, which hath fiue barley loaues, and two small fishes: but what are they among so many? And Iesus said, Make the men sit downe. Now there was much grasse in the place. So the men sate downe, in number about fiue thousand. And Iesus tooke the loaues, and when he had giuen thankes, hee distributed to the disciples, and the disciples to them that were set downe, and likewise of the fishes, as much as they would. When they were filled, he said vnto his disciples, Gather vp the fragments that remaine, that nothing be lost. Therefore they gathered them together, and filled twelue baskets with the fragments of the fiue barley loaues, which remained ouer and aboue, vnto them that had eaten. Then those men, when they had seene the miracle that Iesus did, said, This is of a trueth that Prophet that should come into the world. When Iesus therefore perceiued that they would come and take him by force, to make him a King, hee departed againe into a mountaine, himselfe alone. And when euen was now come, his disciples went downe vnto the sea, And entred into a ship, and went ouer the sea towards Capernaum: and it was now darke, and Iesus was not come to them. And the sea arose, by reason of a great winde that blew. So when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they see Iesus walking on the sea, and drawing nigh vnto the ship: and they were afraid. But he saith vnto them, It is I, be not afraid. Then they willingly receiued him into the ship, and immediatly the ship was at the land whither they went. The day following, when the people which stood on the other side of the sea, saw that there was none other boat there, saue that one whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone: Howbeit there came other boats from Tiberias, nigh vnto the place where they did eate bread, after that the Lord had giuen thankes: When the people therefore saw that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus. And when they had found him on the other side of the sea, they saide vnto him, Rabbi, when camest thou hither? Iesus answered them, and said, Uerely, verely I say vnto you, Ye seeke me, not because ye saw the miracles, but because yee did eate of the loaues, and were filled. Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. Then said they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God? Iesus answered, and said vnto them, This is the worke of God, that ye beleeue on him whom he hath sent. They said therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see, and beleeue thee? What doest thou worke? Our fathers did eate Manna in the desert, as it is written, He gaue them bread from heauen to eate. Then Iesus said vnto them, Uerely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you the true bread from heauen. For the bread of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world. Then said they vnto him, Lord, euermore giue vs this bread. And Iesus said vnto them, I am the bread of life: hee that commeth to me, shall neuer hunger: and he that beleeueth on me, shall neuer thirst. But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not. All that the Father giueth mee, shall come to mee; and him that commeth to me, I will in no wise cast out. For I came downe from heauen, not to doe mine owne will, but the will of him that sent me. And this is the Fathers wil which hath sent me, that of all which he hath giuen mee, I should lose nothing, but should raise it vp againe at the last day. And this is the will of him that sent me, that euery one which seeth the Sonne, and beleeueth on him, may haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. The Iewes then murmured at him, because hee said, I am the bread which came downe from heauen. And they said, Is not this Iesus the sonne of Ioseph, whose father and mother we know? How is it then that hee sayth, I came downe from heauen? Iesus therefore answered, and said vnto them, Murmure not among your selues. No man can come to me, except the Father which hath sent me, draw him: and I will raise him vp at the last day. It is written in the Prophets, And they shall be all taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me, Not that any man hath seene the Father; saue hee which is of God, hee hath seene the Father. Uerely, verely I say vnto you, Hee that beleeueth on me, hath euerlasting life. I am that bread of life. Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead. This is the bread which commeth downe from heauen, that a man may eate thereof, and not die. I am the liuing bread, which came downe from heauen. If any man eate of this bread, he shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. The Iewes therefore stroue amongst themselues, saying, How can this man giue vs his flesh to eate? Then Iesus sayd vnto them, Uerely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you. Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. For my flesh is meate indeed, and my blood is drinke indeed. He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. As the liuing Father hath sent me, and I liue by the Father: so, he that eateth me, euen he shall liue by me. This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers did eate Manna, and are dead: he that eateth of this bread, shall liue for euer. These things said hee in the Synagogue, as he taught in Capernaum. Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying, who can heare it? When Iesus knew in himselfe, that his disciples murmured at it, hee said vnto them, Doeth this offend you? What and if yee shall see the sonne of man ascend vp where hee was before? It is the Spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing: the wordes that I speake vnto you, they are Spirit, and they are life. But there are some of you that beleeue not. For Iesus knew from the beginning, who they were that beleeued not, and who should betray him. And he said, Therefore said I vnto you, that no man can come vnto me, except it were giuen vnto him of my Father. From that time many of his disciples went backe, and walked no more with him. Then said Iesus vnto the twelue, Will ye also goe away? Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we goe? Thou hast the words of eternall life.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
that no: John 6:37, John 6:44, John 6:45, John 10:16, John 10:26, John 10:27, John 12:37-41, Ephesians 2:8, Ephesians 2:9, Philippians 1:29, 1 Timothy 1:14, 2 Timothy 2:25, Titus 3:3-7, Hebrews 12:2, James 1:16-18
Reciprocal: John 6:35 - he that cometh John 8:47 - General Philippians 2:13 - to will
Gill's Notes on the Bible
And he said, therefore said I unto you,.... Referring to John 6:44, where the substance of what is here said, is there delivered; though the Ethiopic version reads, therefore I say unto you, what follows:
that no man can come to me, except it be given him of my Father; which is the same, as to be drawn by the Father; for faith in Christ is the gift of God, and coming to him, is owing to efficacious grace, and is not the produce of man's power and freewill;
John 6:44- :.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 65. Therefore said I unto you — John 6:44. see the note there.
Except it were given unto him — None can come at first, unless he be drawn by the Father; and none can continue, unless he continue under those sacred influences which God gives only to those who do not receive his first graces in vain. St. Augustin himself grants that it was the sole fault of these disciples that they did not believe, and were saved. Quare non POTERANT credere, si a me quaeratur, cito respondeo, quia NOLEBANT. If I be asked why these could not believe, I immediately answer, because they WOULD NOT. Aug. Tract. 53, in Joan.