Lectionary Calendar
Saturday, May 3rd, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

King James Version

Daniel 1:10

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Abed-Nego;   Abstemiousness;   Appetite;   Daniel;   Government;   Integrity;   Prudence;   School;   Thompson Chain Reference - Bible Stories for Children;   Children;   Home;   Pleasant Sunday Afternoons;   Religion;   Social Duties;   Stories for Children;   Temperance;   Temperance-Intemperance;   The Topic Concordance - Knowledge;   Wisdom;   Torrey's Topical Textbook - Head;   Self-Denial;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Abednego;   Ashpenaz;   Fausset Bible Dictionary - Azariah;   Daniel;   Delilah;   Ezra, the Book of;   Meshach;   Mishael;   Nazarite;   Holman Bible Dictionary - Daniel, Book of;   Morrish Bible Dictionary - Azariah ;   Eunuch;   Hananiah ;   Mishael ;   People's Dictionary of the Bible - Abednego;   Daniel;   Smith Bible Dictionary - Dan'iel;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Babylonish Captivity, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Age;   Drunkenness;   Judah, Kingdom of;   Like;   The Jewish Encyclopedia - Vegetarianism;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for June 5;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
yet he said to Daniel, “I fear my lord the king, who assigned your food and drink. What if he sees your faces looking thinner than the other young men your age? You would endanger my life with the king.”
Hebrew Names Version
The prince of the eunuchs said to Daniyel, I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths who are of your own age? so would you endanger my head with the king.
English Standard Version
and the chief of the eunuchs said to Daniel, "I fear my lord the king, who assigned your food and your drink; for why should he see that you were in worse condition than the youths who are of your own age? So you would endanger my head with the king."
New American Standard Bible
The commander of the officials said to Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has allotted your food and your drink; for why should he see your faces looking gaunt in comparison to the youths who are your own age? Then you would make me forfeit my head to the king."
New Century Version
but Ashpenaz said to Daniel, "I am afraid of my master, the king. He ordered me to give you this food and drink. If you begin to look worse than other young men your age, the king will see this. Then he will cut off my head because of you."
Amplified Bible
and the commander of the officials said to Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has prearranged your food and your drink; for why should he see your faces looking more haggard than the young men who are your own age? Then you would make me forfeit my head to the king."
Geneva Bible (1587)
And the chiefe of the Eunuches sayd vnto Daniel, I feare my lord the King, who hath appointed your meate and your drinke: therefore if he see your faces worse liking then the other children, which are of your sort, then shall you make me lose mine head vnto the King.
New American Standard Bible (1995)
and the commander of the officials said to Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink; for why should he see your faces looking more haggard than the youths who are your own age? Then you would make me forfeit my head to the king."
Berean Standard Bible
but he said to Daniel, "I fear my lord the king, who has assigned your food and drink. For why should he see your faces looking thinner than those of the other young men your age? You would endanger my head before the king."
Contemporary English Version
But the man still told him, "The king has decided what you must eat and drink. And I am afraid he will kill me, if you eat something else and end up looking worse than the other young men."
Complete Jewish Bible
however, the chief officer said to Dani'el, "I'm afraid of my lord the king. After all, he has given you an allowance of food and drink; so if he were to see you boys looking worse than the others your age, you would be putting my own head in danger from the king."
Darby Translation
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king who hath appointed your food and your drink; for why should he see your faces worse liking than the youths who are of your age? and ye would endanger my head with the king.
Easy-to-Read Version
But Ashpenaz told Daniel, "I am afraid of my master, the king. He ordered me to give you this food and drink. If you don't eat this food, you will begin to look weak and sick. You will look worse than other young men your age. The king will see this, and he will become angry with me. He might cut off my head. And it would be your fault."
George Lamsa Translation
And the chief of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has given orders concerning your food and concerning your drink; should he see your faces worse looking than the faces of the boys of your own age, then the king will have me beheaded.
Good News Translation
Ashpenaz, however, was afraid of the king, so he said to Daniel, "The king has decided what you are to eat and drink, and if you don't look as fit as the other young men, he may kill me."
Lexham English Bible
and the commander of the court officials said to Daniel, "I am afraid of my lord, the king, who has determined your food and your drink, for why should he see your face having a worse appearance than the young men who are your age? Then you will endanger my head with the king."
Literal Translation
And the chief of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has chosen your food and your drink. For why should he see your faces worse looking than the boys who are in your term? Then you would forfeit my head to theking.
Miles Coverdale Bible (1535)
that he sayde vnto him: I am afrayed off my lorde the kynge, which hath appoynted you youre meate and drynke: lest he spye youre faces to be worse lykynge then the other spryngaldes of youre age, ad so ye shal make me loose my heade vnto ye kynge.
American Standard Version
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths that are of your own age? so would ye endanger my head with the king.
Bible in Basic English
And the captain of the unsexed servants said to Daniel, I am in fear of my lord the king, who has given orders about your food and your drink; what if he sees you looking less happy than the other young men of your generation? then you would have put my head in danger from the king.
JPS Old Testament (1917)
And the chief of the officers said unto Daniel: 'I fear my lord the king, who hath appointed your food and your drink; for why should he see your faces sad in comparison with the youths that are of your own age? so would ye endanger my head with the king.'
King James Version (1611)
And the Prince of the Eunuches said vnto Daniel, I feare my lord the king, who hath appointed your meat, and your drinke: for why should he see your faces worse liking then the children which are of your sort? then shall yee make mee indanger my head to the King.
Bishop's Bible (1568)
And the chiefe chamberlayne sayde vnto Daniel, I am afrayde of my lord the king whiche hath appoynted you your meate and your drinke: wherfore should he see your faces worse liking then the springalds of your age, & so ye shal make me indaunger my head vnto the king.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the chief of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has appointed your meat and your drink, lest he see your countenances gloomy in comparison of the young men your equals; also shall ye endanger my head to the king.
English Revised Version
And the prince of the eunuchs said unto Darnel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the youths which are of your own age? so should ye endanger my head with the king.
World English Bible
The prince of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths who are of your own age? so would you endanger my head with the king.
Wycliffe Bible (1395)
And the prince of onest seruauntis and chast seide to Daniel, Y drede my lord the king, that ordeinede to you mete and drynk; and if he seeth youre faces lennere than othere yonge wexynge men, youre eueneeldis, ye schulen condempne myn heed to the kyng.
Update Bible Version
And the prince of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths that are of your own age? so you would endanger my head with the king.
Webster's Bible Translation
And the prince of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your provision and your drink: for why should he see your faces more meager than the children who [are] of your sort? then will ye make [me] endanger my head to the king.
New English Translation
But he responded to Daniel, "I fear my master the king. He is the one who has decided your food and drink. What would happen if he saw that you looked malnourished in comparison to the other young men your age? If that happened, you would endanger my life with the king!"
New King James Version
And the chief of the eunuchs said to Daniel, "I fear my lord the king, who has appointed your food and drink. For why should he see your faces looking worse than the young men who are your age? Then you would endanger my head before the king."
New Living Translation
But he responded, "I am afraid of my lord the king, who has ordered that you eat this food and wine. If you become pale and thin compared to the other youths your age, I am afraid the king will have me beheaded."
New Life Bible
The head ruler said to him, "I am afraid of my lord the king, who has said you were to have so much and he would see that you were not looking as good as the other young men who are as old as you. The king would cut off my head because of you."
New Revised Standard
The palace master said to Daniel, "I am afraid of my lord the king; he has appointed your food and your drink. If he should see you in poorer condition than the other young men of your own age, you would endanger my head with the king."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
yet said the ruler of the eunuchs unto Daniel, I do fear my lord the king, who hath appointed your food and your drink, - for why should he see your faces more sad than those of the youths of your own age? so should ye bring me under the penalty of mine own head unto the king.
Douay-Rheims Bible
And the prince of the eunuchs said to Daniel: I fear my lord, the king, who hath appointed you meat and drink: who if he should see your faces leaner than those of the other youths, your equals, you shall endanger my head to the king.
Revised Standard Version
and the chief of the eunuchs said to Daniel, "I fear lest my lord the king, who appointed your food and your drink, should see that you were in poorer condition than the youths who are of your own age. So you would endanger my head with the king."
Young's Literal Translation
and the chief of the eunuchs saith to Daniel, `I am fearing my lord the king, who hath appointed your food and your drink, for why doth he see your faces sadder than [those of] the lads which [are] of your circle? then ye have made my head indebted to the king,'

Contextual Overview

8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. 9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. 10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. 11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. 13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. 14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days. 15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. 16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I fear: Proverbs 29:25, John 12:42, John 12:43

worse liking: Heb. sadder, Matthew 6:16-18

sort: or, term, or continuance

Reciprocal: 1 Kings 8:50 - and give them Daniel 1:7 - the prince

Cross-References

Genesis 1:4
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
Deuteronomy 32:4
He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Psalms 104:31
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

Gill's Notes on the Bible

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king,.... This he said, not as refusing and denying the request of Daniel; but as hesitating about it, divided in his own mind, between love and tenderness to Daniel, and fear of the king: it is as if he should say, I could freely out of respect to you grant you your request; were it not for duty to my lord the king, reverence of him, and especially fear of his wrath and displeasure: who hath appointed your meat and your drink; has ordered it himself, both the quality and quantity, both what and how much; whose will is his law, and cannot be resisted, but must be obeyed; and though I should indulge you in this matter, and it may be concealed for a while, yet it cannot be always a secret, your countenance will betray it:

for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? than the other Jewish youths that were selected at the same time, and brought up in the same manner, and for the same ends. Some x render it, "than the children of your captivity"; who were taken and brought captive to Babylon when they were; but the Septuagint, Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions, render it, "than those of the same age" y; their contemporaries, that were born about the same time, and brought up together in the same way: or, than those of your own nation? as some z translate it: and now, when they should be presented together to the king, the difference would be observable; Daniel and his companions would appear of a pale complexion, of thin and meagre looks, and dark dismal countenances, like persons angry, fretful, and troubled; as the word signifies a; when their contemporaries would appear fat and plump, cheerful and pleasant; which would naturally lead into an inquiry of the reason of this difference:

then shall ye make me endanger my head to the king; I shall commit a trespass, of which I shall be found guilty, and be condemned to die, and lose my head for it; and now, as if he should say, I leave it with you; can you desire me to expose myself to so much danger? I would willingly grant your favour, but my life is at stake.

x כגילכם "secundum captivitatem vesture", Gejerus; "in captivitate vestra; sic quidam legunt cum" ב, Vatablus. y The word is only used in this place; but in the Arabic language

"gil" is an age or generation, as in the Arabic version of Gen. vi. 9. Matt. i. 17. and xxiii. 36. Luke xi. 50, 51. So, in the Talmudic language, בן גילו is one that is born in the same hour, and under the same planet, as the gloss explains it in T. Bab. Bava Metzia, fol. 27. 2. z So Hottinger, who says the word in the Arabic language signifies a nation or country; and renders the words, "qui secundum nationem et gentem vestram", Smegma Orientals, l. 1. c. 7. p. 134. a זעפים see Gen. xl. 6. 2 Chron. xxvi. 19. 1 Kings xx. 43. and xxi. 4. Prov. xix. 3. 12. so Ben Melech.

Barnes' Notes on the Bible

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king - He was apprehensive that if Daniel appeared less healthful, or cheerful, or beautiful, than it was supposed he would under the prescribed mode of life, it would be construed as disobedience of the commands of the king on his part, and that it would be inferred that the wan and emaciated appearance of Daniel was caused by the fact that the food which had been ordered had not been furnished, but had been embezzled by the officer who had it in charge. We have only to remember the strict and arbitrary nature of Oriental monarchies to see that there were just grounds for the apprehensions here expressed.

For why should he see your faces worse liking - Margin, “sadder.” The Hebrew word (זעפים zo‛ăpı̂ym) means, properly, angry; and then morose, gloomy, sad. The primary idea seems to be, that of “any” painful, or unpleasant emotion of the mind which depicts itself on the countenance - whether anger, sorrow, envy, lowness of spirits, etc. Greek, σκυθρωπὰ skuthrōpa - stern, gloomy, sad, Matthew 6:16; Luke 24:17. Here the reference is not to the expression of angry feelings in the countenance, but to the countenance as fallen away by fasting, or poor living. “Than the children.” The youths, or young men. The same word is here used which occurs in Daniel 1:4. Compare the note at that verse.

Which are of your sort - Margin, “term,” or “continuance.” The Hebrew word here used (גיל gı̂yl) means, properly, a circle, or circuit; hence an age, and then the men of an age, a generation. - “Gesenius.” The word is not used, however, in the Scriptures elsewhere in this sense. Elsewhere it is rendered “joy,” or “rejoicing,” Job 3:22; Psalms 43:4; Psalms 45:15; Psalms 65:12; Proverbs 23:24; Isaiah 16:10; Isaiah 35:2; Isaiah 65:18; Jeremiah 48:33; Hosea 9:1; Joel 1:16. This meaning it has from the usual sense of the verb (גיל gı̂yl) “to exult,” or “rejoice.” The verb properly means, to move in a circle; then to “dance” in a circle; and then to exult or rejoice. The word “circle,” as often used now to denote those of a certain class, rank, or character, would accurately express the sense here. Thus we speak of those in the “religious” circles, in the social circles, etc. The reference here is to those of the same class with Daniel; to wit, in the arrangements made for presenting them before the king. Greek, συνήλικα ὑμῶν sunēlika humōn, of your age.

Then shall ye make me endanger my head to the king - As if he had disregarded the orders given him, or had embezzled what had been provided for these youths, and had furnished them with inferior fare. In the arbitrary courts of the East, nothing would be more natural than that such an apparent failure in the performance of what was enjoined would peril his life. The word used here, and rendered “make me endanger” - חוב chûb - occurs nowhere else in the Bible. It means, in Piel, to make guilty; to cause to forfeit. Greek, καταδικάσητε katadikasēte - you will condemn, or cause me to be condemned.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile