Lectionary Calendar
Sunday, April 19th, 2026
the Third Sunday after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

1 Samuel 4:7

they were afrayed & sayde: God is come in to the hoost. And they sayde morouer: Wo vnto vs, for it hath not bene thus afore tyme.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Aphek;   Ark;   Armies;   Torrey's Topical Textbook - Philistines, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Ark of the Covenant;   Eli;   Philistines;   Bridgeway Bible Dictionary - Philistia, philistines;   Charles Buck Theological Dictionary - Lord's Name Taken in Vain;   Prayer;   Easton Bible Dictionary - Ark;   Holman Bible Dictionary - High Priest;   Philistines, the;   Samuel, Books of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Lord of Hosts;   Philistines;   Samuel, Books of;   Morrish Bible Dictionary - Hophni ;   Phinehas ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Hophni;   People's Dictionary of the Bible - Eli;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Samuel the Prophet;   International Standard Bible Encyclopedia - Here;   Kitto Biblical Cyclopedia - Ark of the covenant;   The Jewish Encyclopedia - Eben-Ezer;   Iyyar;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for March 30;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
they panicked. “A god has entered their camp!” they said. “Woe to us, nothing like this has happened before.
Hebrew Names Version
The Pelishtim were afraid, for they said, God is come into the camp. They said, Woe to us! for there has not been such a thing heretofore.
King James Version
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
Lexham English Bible
So the Philistines were afraid, for they said, "God has come to the camp." And they said, "Woe to us, for this has never happened before!
English Standard Version
the Philistines were afraid, for they said, "A god has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.
New Century Version
They were afraid and said, "A god has come into the Hebrew camp! We're in trouble! This has never happened before!
New English Translation
The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp. They said, "Too bad for us! We've never seen anything like this!
Amplified Bible
The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe [disaster is coming] to us! For nothing like this has happened before.
New American Standard Bible
So the Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp!" And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.
Geneva Bible (1587)
And the Philistims were afraide, and saide, God is come into the hoste: therefore saide they, Wo vnto vs: for it hath not bene so heretofore.
Legacy Standard Bible
And the Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.
Contemporary English Version
they were scared to death and said: The gods have come into their camp. Now we're in real trouble! Nothing like this has ever happened to us before.
Complete Jewish Bible
and the P'lishtim became afraid. They said, "God has entered the camp! We're lost! There was no such thing yesterday or the day before.
Darby Translation
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there has not been such a thing heretofore.
Easy-to-Read Version
They became afraid and said, "Gods have come to their camp! We're in trouble. This has never happened before.
George Lamsa Translation
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe to us! For there has not been such a thing before.
Good News Translation
they were afraid, and said, "A god has come into their camp! We're lost! Nothing like this has ever happened to us before!
Literal Translation
And the Philistines were afraid, for they said, God has come to the camp. And they said, Woe to us! For never has it been like this before.
American Standard Version
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
Bible in Basic English
And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen.
Bishop's Bible (1568)
And the Philistines were afraide, and saide: God is come into the hoast. And they said againe: Wo vnto vs, for it was neuer so before this.
JPS Old Testament (1917)
And the Philistines were afraid, for they said: 'God is come into the camp.' And they said: 'Woe unto us! for there was not such a thing yesterday and the day before.
King James Version (1611)
And the Philistines were afraid, for they saide, God is come into the campe. And they said, Woe vnto vs: for there hath not bene such a thing heretofore.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the Philistines feared, and said, These are the Gods that are come to them into the camp.
English Revised Version
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
Berean Standard Bible
the Philistines were afraid. "The gods have entered their camp!" they said. "Woe to us, for nothing like this has happened before.
Wycliffe Bible (1395)
And Filisteis dredden, and seiden, God is come in to `the castels; and thei weiliden, and seiden, Wo to vs!
Young's Literal Translation
And the Philistines are afraid, for they said, `God hath come in unto the camp;' and they say, `Wo to us, for there hath not been like this heretofore.
Update Bible Version
And the Philistines were afraid, for they said, God has come into the camp. And they said, Woe to us! for there has not been such a thing before.
Webster's Bible Translation
And the Philistines were afraid, for they said, God hath come into the camp. And they said, Woe to us! for there hath not been such a thing heretofore.
World English Bible
The Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. They said, Woe to us! for there has not been such a thing heretofore.
New King James Version
So the Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp!" And they said, "Woe to us! For such a thing has never happened before.
New Living Translation
they panicked. "The gods have come into their camp!" they cried. "This is a disaster! We have never had to face anything like this before!
New Life Bible
The Philistines were afraid. They said, "A god has come among the tents. Trouble has come to us! Nothing like this has happened before.
New Revised Standard
the Philistines were afraid; for they said, "Gods have come into the camp." They also said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And the Philistines were afraid, for they said - God hath come into the camp. And they said - Woe to us! for there hath not happened the like of this, heretofore.
Douay-Rheims Bible
And the Philistines were afraid, saying: God is come into the camp. And sighing, they said:
Revised Standard Version
the Philistines were afraid; for they said, "A god has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.
THE MESSAGE
The Chest of God Is Taken Whatever Samuel said was broadcast all through Israel. Israel went to war against the Philistines. Israel set up camp at Ebenezer, the Philistines at Aphek. The Philistines marched out to meet Israel, the fighting spread, and Israel was badly beaten—about four thousand soldiers left dead on the field. When the troops returned to camp, Israel's elders said, "Why has God given us such a beating today by the Philistines? Let's go to Shiloh and get the Chest of God 's Covenant. It will accompany us and save us from the grip of our enemies." So the army sent orders to Shiloh. They brought the Chest of the Covenant of God , the God -of-the-Angel-Armies, the Cherubim-Enthroned- God . Eli's two sons, Hophni and Phinehas, accompanied the Chest of the Covenant of God. When the Chest of the Covenant of God was brought into camp, everyone gave a huge cheer. The shouts were like thunderclaps shaking the very ground. The Philistines heard the shouting and wondered what on earth was going on: "What's all this shouting among the Hebrews?" Then they learned that the Chest of God had entered the Hebrew camp. The Philistines panicked: "Their gods have come to their camp! Nothing like this has ever happened before. We're done for! Who can save us from the clutches of these supergods? These are the same gods who hit the Egyptians with all kinds of plagues out in the wilderness. On your feet, Philistines! Courage! We're about to become slaves to the Hebrews, just as they have been slaves to us. Show what you're made of! Fight for your lives!" And did they ever fight! It turned into a rout. They thrashed Israel so mercilessly that the Israelite soldiers ran for their lives, leaving behind an incredible thirty thousand dead. As if that wasn't bad enough, the Chest of God was taken and the two sons of Eli—Hophni and Phinehas—were killed. Immediately, a Benjaminite raced from the front lines back to Shiloh. Shirt torn and face smeared with dirt, he entered the town. Eli was sitting on his stool beside the road keeping vigil, for he was extremely worried about the Chest of God. When the man ran straight into town to tell the bad news, everyone wept. They were appalled. Eli heard the loud wailing and asked, "Why this uproar?" The messenger hurried over and reported. Eli was ninety-eight years old then, and blind. The man said to Eli, "I've just come from the front, barely escaping with my life." "And so, my son," said Eli, "what happened?" The messenger answered, "Israel scattered before the Philistines. The defeat was catastrophic, with enormous losses. Your sons Hophni and Phinehas died, and the Chest of God was taken." At the words, "Chest of God," Eli fell backward off his stool where he sat next to the gate. Eli was an old man, and very fat. When he fell, he broke his neck and died. He had led Israel forty years. His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and ready to deliver. When she heard that the Chest of God had been taken and that both her father-in-law and her husband were dead, she went to her knees to give birth, going into hard labor. As she was about to die, her midwife said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she gave no sign that she had heard. The Chest of God gone, father-in-law dead, husband dead, she named the boy Ichabod (Glory's-Gone), saying, "Glory is exiled from Israel since the Chest of God was taken."
New American Standard Bible (1995)
The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.

Contextual Overview

1 And all Israel spake of Samuel. And Israel wente forth to the battayll against the Philistynes, & pitched besyde the. Helpe stone: As for the Philistynes, they pitched at Aphek, 2 and prepared them selues agaynst Israel. And whan the battayll beganne, the hoost was deuyded, so that Israel was smytte before the enemies, & in the edge in the felde they slewe aboute a foure thousande men. 3 And whan the people came in to the hoost, the Elders of Israel sayde: Wherfore hath the LORDE caused vs to be smytten this daie before the Philistynes? Let vs take vnto vs the Arke of the LORDES couenaunt from Silo, & let it come amoge vs, that it maye helpe vs from the hande of oure enemies. 4 And the people sent vnto Silo, & caused to fet thece the Arke of ye couenaunt of the LORDE Zebaoth, that sytteth vpon the Cherubins. And with the Arke of the couenaunt of God there were the two sonnes of Eli, Ophni and Phineas. 5 And whan the Arke of the couenaunt of the LORDE came in to the hoost, all Israel shouted wt a greate shoute, so that the earth sounded withall. 6 But whan the Philistynes herde ye noyse of ye shoute, they sayde: what noyse is this of soch greate shoutinge in the tentes of the Hebrues? And whan they perceaued yt the Arke of the LORDE was come in to the hoost, 7 they were afrayed & sayde: God is come in to the hoost. And they sayde morouer: Wo vnto vs, for it hath not bene thus afore tyme. 8 Wo vnto vs. Who wil delyuer vs fro the hande of these hye goddes? These are the goddes that smote Egipte wt all maner of plages in the wyldernesse. 9 Be stronge now and manly ye Philistynes, that ye serue not the Hebrues as they haue serued you. Be manly and fighte.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

were afraid: Exodus 14:25, Exodus 15:14-16, Deuteronomy 32:30

heretofore: Heb. yesterday or the third day

Reciprocal: Job 15:25 - strengtheneth Psalms 60:10 - didst Isaiah 41:6 - helped Jeremiah 18:13 - who

Cross-References

Genesis 3:16
And vnto the woman he sayde: I will increase thy sorow, whan thou art with childe: with payne shalt thou beare thy childre, and thy lust shal pertayne vnto yi hußbande, and he shal rule the.
Genesis 4:6
And the LORDE sayde vnto Cain: Why art thou angrie? and why doth thy countenaunce chaunge? Is it not so? that yf thou do well, thou shalt receaue it:
Genesis 4:8
And Cain talked with Abell his brother. And it happened, that whan they were in the felde, Cain arose agaynst Abell his brother, and slew him.
Genesis 4:9
Then sayde the LORDE vnto Cain: Where is Abell thy brother? He sayde: I can not tell. Am I my brothers keper?
Genesis 4:10
And he sayde: What hast thou done? The voyce of thy brothers bloude crieth vnto me out of the earth.
Genesis 4:11
And now shalt thou be cursed vpon the earth, which hath opened hir mouth, and receaued thy brothers bloude of thine hande.
Genesis 4:12
Whan thou tyllest ye grounde, she shall henßforth not geue hir power vnto the. A vagabunde and a rennagate shalt thou be vpon ye earth.
Genesis 4:13
And Cain sayde vnto ye LORDE: my synne is greater, then that it maye be forgeuen me.
Genesis 19:21
Then sayde he vnto him: Beholde, I haue loked vpon the in this poynte also, that I will not ouerthrowe the cite, wherof thou hast spoken.
Numbers 32:23
But if ye will not do so, beholde, ye shal offende agaynst the LORDE, and be sure, that youre synne shal fynde you out.

Gill's Notes on the Bible

And the Philistines were afraid,.... When the spies returned, and reported to them the reason of the shouting:

for they said, God is come into the camp; into the camp of Israel, because the ark represented him, and was the symbol of his presence; and these Heathens might take the ark itself for an idol of the Israelites; the Targum is,

"the ark of God is come''

and they said, woe unto us; it is all over with us, destruction and ruin will be our case, victory will go on their side now their God is among them:

for there hath not been such a thing heretofore; if by this they meant that the ark had never been in the camp of Israel before, they were mistaken; and it is no great wonder they should, being not so well acquainted with the affairs of Israel, and their customs; or rather, it was not so yesterday, or three days ago, when they were defeated; there was no shouting then: or the state of the war is altered; before we fought with the men of Israel, but now we must fight with the God of Israel also.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 1 Samuel 4:7. God is come into the camp. — They took for granted, as did the Israelites, that his presence was inseparable from his ark or shrine.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile