Lectionary Calendar
Friday, April 24th, 2026
the Third Week after Easter
the Third Week after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Read the Bible
Myles Coverdale Bible
2 Chronicles 3:7
And the balkes and postes aboue, and the walles, and the dores of it ouerlayed he with golde, and caused Cherubins to be carued on the walles.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- HolmanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
He overlaid the temple—the beams, the thresholds, its walls and doors—with gold, and he carved cherubim on the walls.
He overlaid the temple—the beams, the thresholds, its walls and doors—with gold, and he carved cherubim on the walls.
Hebrew Names Version
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved Keruvim on the walls.
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved Keruvim on the walls.
King James Version
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
English Standard Version
So he lined the house with gold—its beams, its thresholds, its walls, and its doors—and he carved cherubim on the walls.
So he lined the house with gold—its beams, its thresholds, its walls, and its doors—and he carved cherubim on the walls.
New Century Version
He put gold on the Temple's ceiling beams, doorposts, walls, and doors, and he carved creatures with wings on the walls.
He put gold on the Temple's ceiling beams, doorposts, walls, and doors, and he carved creatures with wings on the walls.
New English Translation
He overlaid the temple's rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.
He overlaid the temple's rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.
Amplified Bible
He also overlaid the house [the Holy Place] with gold—the beams, the thresholds, and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
He also overlaid the house [the Holy Place] with gold—the beams, the thresholds, and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
New American Standard Bible
He also overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, and its walls and doors; and he carved cherubim on the walls.
He also overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, and its walls and doors; and he carved cherubim on the walls.
World English Bible
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.
Geneva Bible (1587)
The house, I say, the beames, postes, and walles thereof & the doores thereof ouerlayde he with gold, & graued Cherubims vpon the walles.
The house, I say, the beames, postes, and walles thereof & the doores thereof ouerlayde he with gold, & graued Cherubims vpon the walles.
Legacy Standard Bible
He also covered the house with gold—the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
He also covered the house with gold—the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
Berean Standard Bible
He overlaid its beams, thresholds, walls, and doors with gold, and he carved cherubim on the walls.
He overlaid its beams, thresholds, walls, and doors with gold, and he carved cherubim on the walls.
Contemporary English Version
to decorate the ceiling beams, the doors, the door frames, and the walls. Solomon also had the workers carve designs of winged creatures into the walls.
to decorate the ceiling beams, the doors, the door frames, and the walls. Solomon also had the workers carve designs of winged creatures into the walls.
Complete Jewish Bible
overlaying the house and its beams, thresholds, walls and doors with gold and carving k'ruvim on the walls.
overlaying the house and its beams, thresholds, walls and doors with gold and carving k'ruvim on the walls.
Darby Translation
And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.
And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.
Easy-to-Read Version
He covered the inside of the Temple with the gold. He put the gold on the ceiling beams, doorposts, walls, and doors. He carved Cherub angels on the walls.
He covered the inside of the Temple with the gold. He put the gold on the ceiling beams, doorposts, walls, and doors. He carved Cherub angels on the walls.
George Lamsa Translation
He overlaid also the house, from the front of the porch and its walls and its door posts, with fine gold, and he carved on it the likeness of palm trees and flowers.
He overlaid also the house, from the front of the porch and its walls and its door posts, with fine gold, and he carved on it the likeness of palm trees and flowers.
Good News Translation
He used the gold to overlay the Temple walls, the rafters, the entryways, and the doors. On the walls the workers carved designs of winged creatures.
He used the gold to overlay the Temple walls, the rafters, the entryways, and the doors. On the walls the workers carved designs of winged creatures.
Lexham English Bible
And he overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, the walls, and the doors. And he carved cherubim upon the walls.
And he overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, the walls, and the doors. And he carved cherubim upon the walls.
Literal Translation
And he covered the house, the beams, the threshold, and the walls, and its doors with gold; and engraved cherubs on the walls.
And he covered the house, the beams, the threshold, and the walls, and its doors with gold; and engraved cherubs on the walls.
American Standard Version
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
Bible in Basic English
All the house was plated with gold, the supports, the steps, the walls and the doors; and the walls were ornamented with designs of winged ones.
All the house was plated with gold, the supports, the steps, the walls and the doors; and the walls were ornamented with designs of winged ones.
Bishop's Bible (1568)
The house [I say] the beames, postes, walles, and doores therof, ouerlayed he with golde, and graued Cherubs on the walles.
The house [I say] the beames, postes, walles, and doores therof, ouerlayed he with golde, and graued Cherubs on the walles.
JPS Old Testament (1917)
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
King James Version (1611)
Hee ouerlaid also the house, the beames, the postes and the wals thereof, and the doores thereof with gold, and graued Cherubims on the walles.
Hee ouerlaid also the house, the beames, the postes and the wals thereof, and the doores thereof with gold, and graued Cherubims on the walles.
Brenton's Septuagint (LXX)
And he gilded the house, and its inner walls, and the door-posts, and the roofs, and the doors with gold; and he carved cherubs on the walls.
And he gilded the house, and its inner walls, and the door-posts, and the roofs, and the doors with gold; and he carved cherubs on the walls.
English Revised Version
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
Wycliffe Bible (1395)
Forsothe the gold was moost preued, of whose platis he hilide the hows, and the beemys therof, and the postis, and the wallis, and the doris; and he grauyde cherubyns in the wallis.
Forsothe the gold was moost preued, of whose platis he hilide the hows, and the beemys therof, and the postis, and the wallis, and the doris; and he grauyde cherubyns in the wallis.
Update Bible Version
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and engraved cherubim on the walls.
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and engraved cherubim on the walls.
Webster's Bible Translation
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.
New King James Version
He also overlaid the house--the beams and doorposts, its walls and doors--with gold; and he carved cherubim on the walls.
He also overlaid the house--the beams and doorposts, its walls and doors--with gold; and he carved cherubim on the walls.
New Living Translation
He overlaid the beams, thresholds, walls, and doors throughout the Temple with gold, and he carved figures of cherubim on the walls.
He overlaid the beams, thresholds, walls, and doors throughout the Temple with gold, and he carved figures of cherubim on the walls.
New Life Bible
He covered the house with gold. He covered its cross-pieces, its door-ways, its walls, and its doors. And he cut pictures of cherubim on the walls.
He covered the house with gold. He covered its cross-pieces, its door-ways, its walls, and its doors. And he cut pictures of cherubim on the walls.
New Revised Standard
So he lined the house with gold—its beams, its thresholds, its walls, and its doors; and he carved cherubim on the walls.
So he lined the house with gold—its beams, its thresholds, its walls, and its doors; and he carved cherubim on the walls.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And he covered the house, the beams, the entrance-hall, and the walls thereof and the doors thereof, with gold, - and he carved cherubim upon the walls.
And he covered the house, the beams, the entrance-hall, and the walls thereof and the doors thereof, with gold, - and he carved cherubim upon the walls.
Douay-Rheims Bible
And the gold of the plates with which he overlaid the house, and the beams thereof, and the posts, and the walls, and the doors was of the finest: and he graved cherubims on the walls.
And the gold of the plates with which he overlaid the house, and the beams thereof, and the posts, and the walls, and the doors was of the finest: and he graved cherubims on the walls.
Revised Standard Version
So he lined the house with gold--its beams, its thresholds, its walls, and its doors; and he carved cherubim on the walls.
So he lined the house with gold--its beams, its thresholds, its walls, and its doors; and he carved cherubim on the walls.
Young's Literal Translation
and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls.
and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls.
THE MESSAGE
So Solomon broke ground, launched construction of the house of God in Jerusalem on Mount Moriah, the place where God had appeared to his father David. The precise site, the threshing floor of Araunah the Jebusite, had been designated by David. He broke ground on the second day in the second month of the fourth year of his rule. These are the dimensions that Solomon set for the construction of the house of God: ninety feet long and thirty feet wide. The porch in front stretched the width of the building, that is, thirty feet; and it was thirty feet high. The interior was gold-plated. He paneled the main hall with cypress and veneered it with fine gold engraved with palm tree and chain designs. He decorated the building with precious stones and gold from Parvaim. Everything was coated with gold veneer: rafters, doorframes, walls, and doors. Cherubim were engraved on the walls.
So Solomon broke ground, launched construction of the house of God in Jerusalem on Mount Moriah, the place where God had appeared to his father David. The precise site, the threshing floor of Araunah the Jebusite, had been designated by David. He broke ground on the second day in the second month of the fourth year of his rule. These are the dimensions that Solomon set for the construction of the house of God: ninety feet long and thirty feet wide. The porch in front stretched the width of the building, that is, thirty feet; and it was thirty feet high. The interior was gold-plated. He paneled the main hall with cypress and veneered it with fine gold engraved with palm tree and chain designs. He decorated the building with precious stones and gold from Parvaim. Everything was coated with gold veneer: rafters, doorframes, walls, and doors. Cherubim were engraved on the walls.
New American Standard Bible (1995)
He also overlaid the house with gold—the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
He also overlaid the house with gold—the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
Contextual Overview
1 And Salomon beganne to buylde the house of the LORDE at Ierusalem vpon the mount Moria, that was shewed vnto Dauid his father, which Dauid had prepared for the rowme, vpon the corne floore of Arnan the Iebusite. 2 In the seconde daye of the seconde moneth in the fourth yeare of his reigne begane he to buylde. 3 And so layed Salomon the foundacion to buylde the house of God: first the length thre score cubytes, the bredth twentye cubites 4 and the Porche before the wydenes of the house, was twentye cubites longe, but the height was an hundreth and twentye, and he ouerlayed it on the ynsyde with pure golde. 5 But the greate house syled he with Pyne tre, and ouerlayed it with the best golde, and made palme trees and throwne worke theron, 6 and ouerlayed the house with precious stones to beutifye it. As for the golde, it was golde of Paruaim. 7 And the balkes and postes aboue, and the walles, and the dores of it ouerlayed he with golde, and caused Cherubins to be carued on the walles. 8 He made also the house of the Most holy, whose length was twentye cubites acordinge to the wydenesse of the house: and the bredth of it was twentye cubites likewyse, and he ouerlayed it with the best golde by sixe hundreth talentes. 9 And for nales he gaue fiftye Sicles of golde in weight, and ouerlayed the chambers with golde.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
overlaid: Exodus 26:29, 1 Kings 6:20-22, 1 Kings 6:30, Ezekiel 7:20
graved cherubims: Exodus 26:1, 1 Kings 6:35
Reciprocal: 1 Kings 6:21 - overlaid 1 Kings 6:22 - also Ezekiel 41:2 - the door Ezekiel 41:18 - with cherubims
Cross-References
Genesis 2:25
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Genesis 3:5
For God doth knowe, that in what daye so euer ye eate of it, youre eyes shalbe opened, and ye shalbe as God, and knowe both good and euell.
For God doth knowe, that in what daye so euer ye eate of it, youre eyes shalbe opened, and ye shalbe as God, and knowe both good and euell.
Genesis 3:10
And he saide: I herde thy voyce in the garden, and was afrayed, because I am naked, and therfore I hyd my self.
And he saide: I herde thy voyce in the garden, and was afrayed, because I am naked, and therfore I hyd my self.
Genesis 3:11
And he sayde: who tolde the, that thou art naked? Hast thou not eaten of the tre, wherof I commaunded the, yt thou shuldest not eate?
And he sayde: who tolde the, that thou art naked? Hast thou not eaten of the tre, wherof I commaunded the, yt thou shuldest not eate?
Deuteronomy 28:34
And thou shalt be cleane besyde thy selfe for the sighte, which thine eyes shal se.
And thou shalt be cleane besyde thy selfe for the sighte, which thine eyes shal se.
2 Kings 6:20
And whan they came to Samaria, Eliseus sayde: LORDE open these mens eyes, yt they maye se. And the LORDE opened their eyes, yt they sawe, & beholde, they were in the myddes of Samaria.
And whan they came to Samaria, Eliseus sayde: LORDE open these mens eyes, yt they maye se. And the LORDE opened their eyes, yt they sawe, & beholde, they were in the myddes of Samaria.
Isaiah 28:20
For ye bedde shalbe so narow yt a ma ca not lye vpon it. And the coueringe to small, that a ma maye not wynde him self therin.
For ye bedde shalbe so narow yt a ma ca not lye vpon it. And the coueringe to small, that a ma maye not wynde him self therin.
Isaiah 59:6
Their webbe maketh no clothe, & they maye not couer the wt their labours. Their dedes are ye dedes of wickednes, & ye worke of robbery is in their hodes.
Their webbe maketh no clothe, & they maye not couer the wt their labours. Their dedes are ye dedes of wickednes, & ye worke of robbery is in their hodes.
Luke 16:23
Now whan he was in the hell, he lift vp his eyes in the payne, and sawe Abraham afarre of, and Lazarus in his bosome:
Now whan he was in the hell, he lift vp his eyes in the payne, and sawe Abraham afarre of, and Lazarus in his bosome:
Gill's Notes on the Bible
:-.