Lectionary Calendar
Monday, December 29th, 2025
the Monday after Christmas
the Monday after Christmas
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Myles Coverdale Bible
2 Chronicles 7:2
so that ye prestes coulde not go in to the house of the LORDE, while ye glory of the LORDE filled ye LORDES house.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- DailyParallel Translations
Christian Standard Bible®
The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
Hebrew Names Version
The Kohanim could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
The Kohanim could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
King James Version
And the priests could not enter into the house of the Lord , because the glory of the Lord had filled the Lord 's house.
And the priests could not enter into the house of the Lord , because the glory of the Lord had filled the Lord 's house.
English Standard Version
And the priests could not enter the house of the Lord , because the glory of the Lord filled the Lord 's house.
And the priests could not enter the house of the Lord , because the glory of the Lord filled the Lord 's house.
New Century Version
The priests could not enter the Temple of the Lord , because the Lord 's glory filled it.
The priests could not enter the Temple of the Lord , because the Lord 's glory filled it.
New English Translation
The priests were unable to enter the Lord 's temple because the Lord 's splendor filled the Lord 's temple.
The priests were unable to enter the Lord 's temple because the Lord 's splendor filled the Lord 's temple.
Amplified Bible
The priests could not enter the house of the LORD because the glory and brilliance of the LORD had filled the LORD'S house.
The priests could not enter the house of the LORD because the glory and brilliance of the LORD had filled the LORD'S house.
New American Standard Bible
And the priests could not enter the house of the LORD because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
And the priests could not enter the house of the LORD because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
World English Bible
The priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh's house.
The priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh's house.
Geneva Bible (1587)
So that the Priestes could not euter into the house of the Lorde, because the glory of the Lord had filled the Lordes house.
So that the Priestes could not euter into the house of the Lorde, because the glory of the Lord had filled the Lordes house.
Legacy Standard Bible
And the priests could not enter into the house of Yahweh because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
And the priests could not enter into the house of Yahweh because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
Berean Standard Bible
The priests were unable to enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled it.
The priests were unable to enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled it.
Contemporary English Version
and the priests could not go in.
and the priests could not go in.
Complete Jewish Bible
so that the cohanim could not enter the house of Adonai ; because the glory of Adonai filled Adonai 's house.
so that the cohanim could not enter the house of Adonai ; because the glory of Adonai filled Adonai 's house.
Darby Translation
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
Easy-to-Read Version
The priests could not enter the Lord 's Temple because the Glory of the Lord filled it.
The priests could not enter the Lord 's Temple because the Glory of the Lord filled it.
George Lamsa Translation
And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORDS house.
And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORDS house.
Good News Translation
Because the Temple was full of the dazzling light, the priests could not enter it.
Because the Temple was full of the dazzling light, the priests could not enter it.
Lexham English Bible
And the priests were not able to go into the house of Yahweh, for the glory of Yahweh had filled the house.
And the priests were not able to go into the house of Yahweh, for the glory of Yahweh had filled the house.
Literal Translation
and the priests were not able to go into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
and the priests were not able to go into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
American Standard Version
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
Bible in Basic English
And the priests were not able to go into the house of the Lord, for the Lord's house was full of the glory of the Lord.
And the priests were not able to go into the house of the Lord, for the Lord's house was full of the glory of the Lord.
Bishop's Bible (1568)
And the priestes coulde not go into the house of the Lorde, because the glorie of the Lord had filled the lordes house.
And the priestes coulde not go into the house of the Lorde, because the glorie of the Lord had filled the lordes house.
JPS Old Testament (1917)
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
King James Version (1611)
And the Priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lords house.
And the Priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lords house.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the priests could not enter into the house of the Lord at that time, for the glory of the Lord filled the house.
And the priests could not enter into the house of the Lord at that time, for the glory of the Lord filled the house.
English Revised Version
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD’S house.
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD’S house.
Wycliffe Bible (1395)
And preestis myyten not entre in to the temple of the Lord; for the maieste of the Lord hadde fillid the temple of the Lord.
And preestis myyten not entre in to the temple of the Lord; for the maieste of the Lord hadde fillid the temple of the Lord.
Update Bible Version
And the priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh's house.
And the priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh's house.
Webster's Bible Translation
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
New King James Version
And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
New Living Translation
The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
New Life Bible
The religious leaders could not go into the house of the Lord because it was filled with the Lord's shining-greatness.
The religious leaders could not go into the house of the Lord because it was filled with the Lord's shining-greatness.
New Revised Standard
The priests could not enter the house of the Lord , because the glory of the Lord filled the Lord 's house.
The priests could not enter the house of the Lord , because the glory of the Lord filled the Lord 's house.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
so that the priests could not enter into the house of Yahweh, - because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh;
so that the priests could not enter into the house of Yahweh, - because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh;
Douay-Rheims Bible
Neither could the priests enter into the temple of the Lord, because the majesty of the Lord had filled the temple of the Lord.
Neither could the priests enter into the temple of the Lord, because the majesty of the Lord had filled the temple of the Lord.
Revised Standard Version
And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
Young's Literal Translation
and the priests have not been able to go in unto the house of Jehovah, because the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.
and the priests have not been able to go in unto the house of Jehovah, because the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.
New American Standard Bible (1995)
The priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
The priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
Contextual Overview
1 And wha Salomo had ended his praier, there fell a fyre from heauen, and cosumed the burntofferynge and the other offeringes. And the glory of the LORDE fylled the house, 2 so that ye prestes coulde not go in to the house of the LORDE, while ye glory of the LORDE filled ye LORDES house. 3 And all the children of Israel sawe the fyre fall downe, and the glory of the LORDE ouer the house: and they fell on their knees wt their faces to the grounde vpon the pauement, and worshipped, and gaue thankes vnto the LORDE, because he is gracious, and because his mercy endureth for euer. 4 As for the kynge and all the people, they offred before the LORDE. 5 For kynge Salomon offred two and twetye thousande bullockes, and an hundreth thousande and twentye thousande shepe, & so both the kynge and all the people dedicated the house of God. 6 But the prestes stode in their watches, & the Leuites with the musicall instrumentes of the LORDE, which kynge Dauid had caused to make for to geue thankes vnto the LORDE, (because his mercy endureth for euer) wt psalmes of Dauid thorow their hande. And the prestes blewe trompettes ouer agaynst them, and all Israel stode. 7 And Salomon halowed the myddelmost courte, which was before the house of the LORDE, for there prepared he the burntofferynges and the fat of the slayne offeringes: for the brasen altare that Salomon made, might not conteyne all the burntofferinges, meatofferynges, and the fat. 8 And at the same tyme helde Salomon a feast seuen daies longe, and all Israel with him a very greate congregacion, from Hemath vnto the ryuer of Egipte, 9 and on the eight daye helde he a conuocacion. For the dedicacion of the altare helde they seuen daies, and the feast seuen dayes also. 10 But on the thre and twentyeth daye of the seuenth moneth he let the people go vnto their tentes ioyfull and with mery hertes because of all the good, that the LORDE had done vnto Dauid, vnto Salomo, and to his people of Israel.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the priests: 2 Chronicles 5:14, Exodus 24:17, Isaiah 6:5, Revelation 15:8
Reciprocal: Exodus 40:34 - a cloud Exodus 40:35 - General Matthew 23:21 - and by
Cross-References
Genesis 7:1
And ye LORDE sayde vnto Noe: Go in to the Arcke thou & thy whole house: for the haue I sene righteous before me at this tyme.
And ye LORDE sayde vnto Noe: Go in to the Arcke thou & thy whole house: for the haue I sene righteous before me at this tyme.
Genesis 7:8
Of cleane beastes and of vncleane, of all fethered foules, & of all that crepeth vpon earth,
Of cleane beastes and of vncleane, of all fethered foules, & of all that crepeth vpon earth,
Genesis 7:11
In the sixe hundreth yeare of Noes age, vpon the seuentene daye of the seconde moneth, that same daye were all ye fountaynes of the greate depe broken vp, and the wyndowes of heauen were opened,
In the sixe hundreth yeare of Noes age, vpon the seuentene daye of the seconde moneth, that same daye were all ye fountaynes of the greate depe broken vp, and the wyndowes of heauen were opened,
Genesis 7:15
These wente all vnto Noe in to the Arcke by cooples, of all flesh in whom was the breth of life.
These wente all vnto Noe in to the Arcke by cooples, of all flesh in whom was the breth of life.
Genesis 7:19
Yee the waters preuayled and increased so sore vpon earth, that all the hye mountaynes vnder the whole heauen were couered.
Yee the waters preuayled and increased so sore vpon earth, that all the hye mountaynes vnder the whole heauen were couered.
Genesis 7:21
Then all flesh that crepte vpon earth, perished, both foules, catell, beastes, and all yt moued vpon earth, and all men.
Then all flesh that crepte vpon earth, perished, both foules, catell, beastes, and all yt moued vpon earth, and all men.
Genesis 8:20
And Noe buylded an altare vnto ye LORDE, and toke of all maner of cleane beastes & of all maner of cleane foules, and offred bret sacrifices vpon ye altare.
And Noe buylded an altare vnto ye LORDE, and toke of all maner of cleane beastes & of all maner of cleane foules, and offred bret sacrifices vpon ye altare.
Leviticus 10:10
yt ye maye haue knowlege to discerne, what is holy and vnholy, what is cleane & vncleane:
yt ye maye haue knowlege to discerne, what is holy and vnholy, what is cleane & vncleane:
Ezekiel 44:23
They shal shewe my people the difference betwene the holy and vnholy, betwixte the clene and vnclene.
They shal shewe my people the difference betwene the holy and vnholy, betwixte the clene and vnclene.
Gill's Notes on the Bible
And the priests could not enter into the house of the Lord,.... They went in to carry the ark thither, but not being able to stand to minister, they came out, and could not reenter:
because the glory of the Lord had filled the Lord's house; both the holy place, and the holy of holies, see 1 Kings 8:10.