Lectionary Calendar
Thursday, April 9th, 2026
Thursday in Easter Week
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

2 Samuel 3:16

And hir hußbande wente with her, and wepte behynde her vnto Bahurim. Then sayde Abner vnto him: Turne backe agayne, and go thy waye. And he turned backe agayne.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Abner;   Bahurim;   Conspiracy;   David;   Ish-Bosheth;   Michal;   Phalti;   Treason;   Thompson Chain Reference - Weeping;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Bahurim;   Michal;   Easton Bible Dictionary - Bahurim;   Michal;   Fausset Bible Dictionary - Adriel;   Bahurim;   Benjamin;   Dance;   David;   Ishbosheth;   Phalti;   Shimei;   Sirah, the Well of;   Holman Bible Dictionary - Bahurim;   Michal;   Palti;   Paltiel;   Hastings' Dictionary of the Bible - Abner;   Bahurim;   Phaltiel;   Morrish Bible Dictionary - Bahurim ;   Ishbosheth ;   People's Dictionary of the Bible - Bahurim;   David;   Dwelling;   Smith Bible Dictionary - Mi'chal;   Phal'ti;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Hebrew Monarchy, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Bahurim;   Joab;   Michal;   Kitto Biblical Cyclopedia - Abner;   The Jewish Encyclopedia - Bahurim;   Covenant;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Her husband followed her, weeping all the way to Bahurim. Abner said to him, “Go back.” So he went back.
Hebrew Names Version
Her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bachurim. Then said Aviner to him, Go, return: and he returned.
King James Version
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
Lexham English Bible
But her husband went with her, weeping all along after her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go and return." So he returned.
English Standard Version
But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." And he returned.
New Century Version
Michal's husband went with her, crying as he followed her to Bahurim. But Abner said to Paltiel, "Go back home." So he went home.
New English Translation
Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, "Go back!" So he returned home.
Amplified Bible
But her husband went with her, weeping continually behind her as far as Bahurim. Then Abner told him, "Go, return." And he did so.
New American Standard Bible
And her husband went with her, weeping as he went, following her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned.
Geneva Bible (1587)
And her husband went with her, & came weeping behinde her, vnto Bahurim: then saide Abner vnto him, Go, and returne. So he returned.
Legacy Standard Bible
But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned.
Contemporary English Version
Paltiel followed Michal and the men all the way to Bahurim, crying as he walked. But he went back home after Abner ordered him to leave.
Complete Jewish Bible
Her husband went with her, crying as he went, and followed her to Bachurim. But when Avner told him, "Go back," he returned.
Darby Translation
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned.
Easy-to-Read Version
Michal's husband, Paltiel, followed them, crying all the way to Bahurim. Finally, Abner said to him, "Go back home." So Paltiel went back home.
George Lamsa Translation
And her husband went along with her weeping as far as Beth-hurim. Then Abner said to him, Return. And he returned.
Good News Translation
Paltiel followed her all the way to the town of Bahurim, crying as he went. But when Abner said, "Go back home," he did.
Literal Translation
And her husband went with her, going on and weeping behind her to Bahurim. And Abner said to him, Go, return. And he returned.
American Standard Version
And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.
Bible in Basic English
And her husband went with her as far as Bahurim, weeping while he went. Then Abner said to him, Go back. And he went back.
Bishop's Bible (1568)
And her husband went with her, and came weeping behinde her, til they came to Bahurim. Then sayde Abner vnto him, Go and returne. And he returned.
JPS Old Testament (1917)
And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him: 'Go, return'; and he returned.
King James Version (1611)
And her husband went with her along weeping behinde her to Bahurim: then said Abner vnto him, Goe, returne. And he returned.
Brenton's Septuagint (LXX)
And her husband went with her weeping behind her as far as Barakim. And Abenner said to him, Go, return; and he returned.
English Revised Version
And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.
Berean Standard Bible
Her husband followed her, weeping all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back." So he returned home.
Wycliffe Bible (1395)
and hir hosebonde suede hir and wepte til Bahurym. And Abner seide to hym, Go thou, and turne ayen; and he turnede ayen.
Young's Literal Translation
and her husband goeth with her, going on and weeping behind her, unto Bahurim, and Abner saith unto him, `Go, turn back;' and he turneth back.
Update Bible Version
And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then Abner said to him, Go, return: and he returned.
Webster's Bible Translation
And her husband went with her, weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned.
World English Bible
Her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return: and he returned.
New King James Version
Then her husband went along with her to Bahurim, weeping behind her. So Abner said to him, "Go, return!" And he returned.
New Living Translation
Palti followed along behind her as far as Bahurim, weeping as he went. Then Abner told him, "Go back home!" So Palti returned.
New Life Bible
But her husband went with her, crying as he went. He followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned.
New Revised Standard
But her husband went with her, weeping as he walked behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And her husband went along with her, weeping as he went behind her, as far as Behurim, - when Abner said unto him - Go, return. And he returned.
Douay-Rheims Bible
And her husband followed her, weeping as far as Bahurim: and Abner said to him: Go and return. And he returned.
Revised Standard Version
But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahu'rim. Then Abner said to him, "Go, return"; and he returned.
New American Standard Bible (1995)
But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned.

Contextual Overview

7 And Saul had a concubyne, whose name was Rispa the doughter of Aia. And Ißboseth sayde vnto Abner: Wherfore liest thou with my fathers concubyne? 8 Then was Abner very wroth at these wordes of Ißboseth, and sayde: Am I a dogges heade then, that I agaynst Iuda do mercy vnto the house of Saul thy father, and vnto his brethren and kynsfolkes? and haue not delyuered the into ye hande of Dauid, and thou layest a trespace to my charge this daye for a womans sake? 9 God do Abner this and that, yf I do not as the LORDE hath sworne vnto Dauid, 10 that the kyngdome maye be taken fro the house of Saul, and ye seate of Dauid set vp ouer Israel and Iuda, from Dan vnto Berseba. 11 Then coulde he not answere him one worde agayne, he feared him so. 12 And Abner sent messaungers vnto Dauid, sayenge: Whose is the londe? And sayde: Make thy couenaunt with me. Beholde, my hande shall be with the, to turne all Israel vnto the. 13 He sayde: Wel, I wyll make a couenaunt with the, but one thynge I desyre of the, that thou se not my face, excepte thou brynge me first Michol Sauls doughter, whan thou commest to se my face. 14 Dauid sent messaungers also vnto Ißboseth the sonne of Saul, sayenge: Geue me my wyfe Michol, whom I maried with an hundreth foreßkinnes of the Philistynes. 15 Ißboseth sent, and caused for to take her from the man Palthiel the sonne of Lais. 16 And hir hußbande wente with her, and wepte behynde her vnto Bahurim. Then sayde Abner vnto him: Turne backe agayne, and go thy waye. And he turned backe agayne.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

along weeping: Heb. going and weeping, Proverbs 9:17, Proverbs 9:18

Bahurim: 2 Samuel 16:5, 2 Samuel 17:18, 2 Samuel 19:16, 1 Kings 2:8

Reciprocal: Jeremiah 41:6 - weeping

Cross-References

Genesis 3:1
Bvt the serpent was sotyller then all the beastes of the felde (which ye LORDE God had made) and sayde vnto the woman: Yee, hath God sayde indede: Ye shall not eate of all maner trees in the garden?
Genesis 3:6
And the woman sawe that ye tre was good to eate of, and lustye vnto the eyes, and a pleasaunt tre to make wyse, and toke of the frute of it, and ate, and gaue vnto hir husbande also therof, and he ate.
Genesis 3:7
Then were the eyes of them both opened, and they perceaued that they were naked, and sowed fygge leaues together, and made them apurns.
Genesis 3:8
And they herde the voyce of the LORDE God, which walked in the garden in the coole of the daye. And Adam hyd him self with his wyfe, from the presence of ye LORDE God amonge the trees of the garden.
Genesis 3:9
And ye LORDE God called Adam, and sayde vnto him: Where art thou?
Genesis 3:10
And he saide: I herde thy voyce in the garden, and was afrayed, because I am naked, and therfore I hyd my self.
Genesis 3:11
And he sayde: who tolde the, that thou art naked? Hast thou not eaten of the tre, wherof I commaunded the, yt thou shuldest not eate?
Genesis 3:12
Then sayde Adam: The woman which thou gauest me (to beare me company) gaue me of the tre, and I ate.
Genesis 3:16
And vnto the woman he sayde: I will increase thy sorow, whan thou art with childe: with payne shalt thou beare thy childre, and thy lust shal pertayne vnto yi hußbande, and he shal rule the.
Genesis 3:17
And vnto Adam he sayde: For so moch as thou hast herkened vnto the voyce of thy wyfe, and hast eaten of the tre, wherof I commaunded the, sayenge: thou shalt not eate of it. Cursed be ye earth for thy sake. With sorowe shalt thou eate therof, all the dayes of thy life.

Gill's Notes on the Bible

And her husband went with her along weeping behind her,.... Because of his great affection to her, unwilling to part with her, but forced to it at the command of the king her brother:

to Bahurim; a city in the tribe of Benjamin, 2 Samuel 19:16; perhaps the same with Almon, Joshua 21:18; these two words being of the same signification; and the Targum has it hero Almuth; so Alemeth in 1 Chronicles 6:60. It seems to be the same Josephus c calls Bachures, and says it was not far from Jerusalem. Bunting d says it was something more than a mile towards the northeast, and at this time is a fair castle strongly fortified, standing in a high place, and in the valley near it, at the stone Bohan, Joshua 15:6; see 2 Samuel 17:18;

then said Abner to him, go, return, and he returned; by which it appears that Abner came with her to introduce her to David, without whom he was not to see his face; and he did not choose her husband should go with her any further, and was at his orders obliged to go back, who otherwise would have gladly accompanied her further still, through his great affection for her.

c Antiqu. l. 7. c. 9. sect. 7. d Travels, p. 144.

Barnes' Notes on the Bible

Bahurim - Best known as the residence of Shimei, and as the place where Jonathan and Ahimaaz were concealed in a well on the occasion of David’s flight from Absalom 2 Samuel 16:5; 2 Samuel 17:18. It seems to have been situated in the southern border of the tribe of Benjamin, and on the route from Jerusalem to the Jordan fords, since Phaltiel came from Mahanaim 2 Samuel 2:8.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 2 Samuel 3:16. Weeping behind her — If genuine affection did not still subsist between David and Michal, it was a pity to have taken her from Phaltiel, who had her to wife from the conjoint authority of her father and her king.

Nevertheless David had a legal right to her, as she had never been divorced, for she was taken from him by the hand of violence.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile