Lectionary Calendar
Friday, April 17th, 2026
the Second Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Jeremiah 13:7

Then went I to Euphrates, and digged vp, and toke the brech from the place where I had hyd it: and beholde, the brech was corrupte, so that it was profitable for nothinge.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Euphrates;   Girdle;   Instruction;   Symbols and Similitudes;   Scofield Reference Index - Parables;   Torrey's Topical Textbook - Euphrates, the;  

Dictionaries:

- Fausset Bible Dictionary - Jeremiah;   Prophet;   Holman Bible Dictionary - Girdle;   Jeremiah;   Parah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Sin;   Symbol;   Morrish Bible Dictionary - Euphrates ;   People's Dictionary of the Bible - Euphrates;   Smith Bible Dictionary - Euphra'tes;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined—of no use at all.
Hebrew Names Version
Then I went to the Perat, and dug, and took the belt from the place where I had hid it; and, behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.
King James Version
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
English Standard Version
Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
New American Standard Bible
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the undergarment from the place where I had hidden it; and behold, the undergarment was ruined, it was completely useless.
New Century Version
So I went to Perath and dug up the belt and took it from where I had hidden it. But now it was ruined; it was good for nothing.
Amplified Bible
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it. And behold, the waistband was decayed and ruined; it was completely worthless.
World English Bible
Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hid it; and, behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.
Geneva Bible (1587)
Then went I to Perath, and digged, & tooke the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was corrupt, and was profitable for nothing.
Legacy Standard Bible
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined; it was totally worthless.
Berean Standard Bible
So I went to Perath and dug up the loincloth, and I took it from the place where I had hidden it. But now it was ruined-of no use at all.
Contemporary English Version
I went back and dug the shorts out of their hiding place, but the cloth had rotted, and the shorts were ruined.
Complete Jewish Bible
So I went to Parah and dug up the loincloth; but when I took it from the place where I had hidden it, I saw that it was ruined and useless for anything.
Darby Translation
And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was spoiled, it was good for nothing.
Easy-to-Read Version
So I went to Perath and dug the loincloth out of the crack in the rocks where I had hidden it. But now I could not wear the loincloth, because it was ruined. It was not good for anything.
George Lamsa Translation
Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle from the place where I had buried it; and, behold, the girdle was rotted and was good for nothing.
Good News Translation
So I went back, and when I found the place where I had hidden them, I saw that they were ruined and were no longer any good.
Lexham English Bible
Then I went to the Euphrates and I dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it, and look, the loincloth was ruined; it was not good for anything.
Literal Translation
And I went to Euphrates and dug, and I took the girdle from the place, there where I had hidden it. And behold, the girdle was rotted! It was not useful for anything.
American Standard Version
Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
Bible in Basic English
So I went to Parah and, uncovering the hole, took the band from the place where I had put it away: and the band was damaged and of no use for anything.
JPS Old Testament (1917)
Then I went to Perath, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
King James Version (1611)
Then I went to Euphrates and digged, and tooke the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
Bishop's Bible (1568)
Then went I to Euphrates, & digged vp, and toke the girdle from the place where I had hid it: and beholde, the girdle was corrupt, so that it was profitable for nothyng.
Brenton's Septuagint (LXX)
So I went to the river Euphrates, and dug, and took the girdle out of the place where I had buried it: and, behold, it was rotten, utterly good for nothing.
English Revised Version
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
Wycliffe Bible (1395)
And Y yede to Eufrates, and diggide out, and Y took the breigirdil fro the place, where Y hadde hidde it; and lo! the breigirdil was rotun, so that it was not able to ony vss.
Update Bible Version
Then I went to the Euphrates, and dug, and took the girdle from the place where I had hid it; and, look, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
Webster's Bible Translation
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
New English Translation
So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.
New King James Version
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
New Living Translation
So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
New Life Bible
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the belt from the place where I had hidden it. And I saw that the belt was worth nothing.
New Revised Standard
Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. But now the loincloth was ruined; it was good for nothing.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
So I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hidden it, - and lo! the girdle was spoiled, it was good for nothing, s
Douay-Rheims Bible
And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hid it and behold the girdle was rotten, so that it was fit for no use.
Revised Standard Version
Then I went to the Euphra'tes, and dug, and I took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth was spoiled; it was good for nothing.
Young's Literal Translation
and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.
New American Standard Bible (1995)
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.

Contextual Overview

1 Morouer, thus saied the LORDE vnto me: go thy waye & get the a lynnen breche, and gyrde it aboute thy loynes, and let it not be wet. 2 Then I got me a brech, acordinge to the commaundemet of the LORDE, and put it aboute my loynes. 3 After this, the LORDE spake vnto me agayne: 4 Take the breche that thou hast prepared & put aboute the, and get the vp, and go vnto Euphrates, and hyde it in a hole off the rock. 5 So wet I, and hydde it, as the LORDE commaunded me. 6 And it happened longe after this, that the LORDE spake vnto me: Vp, and get the to Euphrates, and fet the breche from thence, which I commaunded the to hyde there. 7 Then went I to Euphrates, and digged vp, and toke the brech from the place where I had hyd it: and beholde, the brech was corrupte, so that it was profitable for nothinge. 8 Then sayde the LORDE vnto me: 9 Thus saieth the LORDE: Euen so will I corruppe the pryde off Iuda, and the hie mynde off Ierusale. 10 This people is a wicked people, they will not heare my worde, they folowe ye wicked ymaginacions off their owne hert, & hange vpon strauge goddes, the haue they serued & worshipped: and therfore they shalbe as this brech, that serueth for nothinge.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

it was: Jeremiah 13:10, Jeremiah 24:1-8, Isaiah 64:6, Ezekiel 15:3-5, Zechariah 3:3, Zechariah 3:4, Luke 14:34, Luke 14:35, Romans 3:12, Philemon 1:11

Cross-References

Genesis 10:19
And ye Coastes of ye Cananites were fro Sido forth thorow Gerar vnto Gasa, tyll thou comest vnto Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, & vnto Lasa.
Genesis 12:6
And whe they were come in to the same londe, he wente thorow, tyll he came vnto the place of Sichem, and vnto the Okegroue of More: for ye Cananites dwelt in ye lode at ye same time.
Genesis 13:14
Now whan Lot was departed from Abram, the LORDE saide vnto Abram: Lift vp thine eyes, and loke from the place where thou dwellest, northwarde, southwarde, eastwarde, and westwarde:
Genesis 13:15
for all the londe that thou seist, wyll I geue vnto the and to thy sede for euer,
Genesis 13:18
So Abram remoued his tent, and wente and dwelt in ye Okegroue of Mamre, which is in Ebron, and buylded there an altare vnto the LORDE.
Genesis 21:25
And Abraham rebuked Abimelech for the well of water, which Abimelechs seruauntes had taken awaye by violence.
Genesis 26:20
But the hyrdmen of Gerar stroue with Isaacs hyrdmen, and saide: The water is oures. Then called he the well Eseck, because they had done him wronge.
Genesis 34:30
And Iacob sayde vnto Symeon and Leui: Ye haue brought it so to passe, yt I stynke before the inhabiters of this lande, ye Cananites and Pheresites, & I am but a small nombre: Yf they gather them selues now together against me, they shal slaye me, so shal I be destroyed with my house.
Exodus 2:17
Then came the shepherdes, and droue the awaye. But Moses gat him vp, and helped them, and gaue their shepe to drynke.
Nehemiah 5:9
And I sayde: It is not good that ye do. Oughte ye not to walke in the feare of God, because of the rebuke of the Heythen oure enemies?

Gill's Notes on the Bible

Then I went to Euphrates,.... In a vision; this is the second journey, of which :-,

and digged; the hole, in process of time, being stopped up with soil or sand, that were thrown up over it; this digging was in a visionary way; see Ezekiel 8:8:

and took the girdle from the place where I had hid it; which he knew again by some token or another:

and, behold, the girdle was marred; or "corrupted" q; it was become rotten by the washing of the water over it, and its long continuance in such a place:

it was profitable for nothing; it could not be put upon a man's loins, or be wore any more; nor was it fit for any other use, it was so sadly spoiled and so thoroughly rotten. It is in the Hebrew text, "it shall not prosper to all" r things; that is, not "to anything" s, as many render it.

q נשחת "corruptum erat", Munster, Montanus, Schmidt; "computruerat", Pagninus. r לא יצלח לכל "non proficiet omnibus", Vatablus. s "Non prosperabitur cuiquam", Montanus; "ad ullam rem", Junius & Tremellius, Piscator.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 13:7. And behold, the girdle was marred; it was profitable for nothing. — This symbolically represented the state of the Jews: they were corrupt and abominable; and God, by sending them into captivity, "marred the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem," Jeremiah 13:9.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile