Lectionary Calendar
Monday, September 22nd, 2025
the Week of Proper 20 / Ordinary 25
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Job 24:11

The poore are fayne to laboure in their oyle mylles, yee and to treade in their wyne presses, and yet to suffre thyrst.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Dishonesty;   Homicide;   Wicked (People);   Torrey's Topical Textbook - Oil;  

Dictionaries:

- Easton Bible Dictionary - Wine;   Wine-Press;   Fausset Bible Dictionary - Wages;   Holman Bible Dictionary - Justice;   Winepress;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Oil ;   Morrish Bible Dictionary - Wine-Press, Wine-Fat;   People's Dictionary of the Bible - Oil;   Wine;   Winepress;   Smith Bible Dictionary - Wine;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Suffering;   Wine;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
They crush olives in their presses;they tread the winepresses, but go thirsty.
Hebrew Names Version
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
King James Version
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
English Standard Version
among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.
New Century Version
they crush olives to get oil and grapes to get wine, but they still go thirsty.
New English Translation
They press out the olive oil between the rows of olive trees; they tread the winepresses while they are thirsty.
Amplified Bible
"Within the walls [of the wicked] the poor make [olive] oil; They tread [the grapes in] the wine presses, but thirst.
New American Standard Bible
"Within the walls they produce oil; They tread wine presses but go thirsty.
World English Bible
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Geneva Bible (1587)
They yt make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Legacy Standard Bible
Within the walls they produce oil;They tread wine presses but thirst.
Berean Standard Bible
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
Contemporary English Version
They crush olives to make oil and grapes to make wine— but still they go thirsty.
Complete Jewish Bible
between these men's rows [of olives], they make oil; treading their winepresses, they suffer thirst.
Darby Translation
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
Easy-to-Read Version
They press out olive oil and walk on grapes in the winepress, but they have nothing to drink.
George Lamsa Translation
Who are bent down under burdens during the reapers banquets, and are hungry when they carry the large basket and the measure. At times they are hungry at the reapers banquets; they tread the wine press, but they suffer thirst.
Good News Translation
They press olives for oil, and grapes for wine, but they themselves are thirsty.
Lexham English Bible
Between their terraces they press out oil; they tread the presses, but they are thirsty.
Literal Translation
They press out oil between their walls; they tread winepresses, but are thirsty.
American Standard Version
They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
Bible in Basic English
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
JPS Old Testament (1917)
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
King James Version (1611)
Which make oyle within their walles, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Bishop's Bible (1568)
The poore are fayne to labour in their oyle mylles, yea and to treade in their wyne presses, and yet to suffer thirst.
Brenton's Septuagint (LXX)
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
English Revised Version
They make oil within the walls of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
Wycliffe Bible (1395)
Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
Update Bible Version
They make oil inside their walls; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Webster's Bible Translation
[Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
New King James Version
They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.
New Living Translation
They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
New Life Bible
Among the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.
New Revised Standard
between their terraces they press out oil; they tread the wine presses, but suffer thirst.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
Douay-Rheims Bible
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
Revised Standard Version
among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the wine presses, but suffer thirst.
Young's Literal Translation
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
New American Standard Bible (1995)
"Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.

Contextual Overview

1 Consideringe then that there is no tyme hyd from the Allmightie, how happeneth it, that they which knowe him, wil not regarde his dayes? 2 For some me there be, that remoue other mes londe markes: that robbe them of their catell, and kepe the same for their owne: 3 that dryue awaye the asse of the fatherlesse: that take ye wyddowes oxe for a pledge: 4 that thrust the poore out of the waye, & oppresse the symple of the worlde together. 5 Beholde, the wilde asses in ye deserte go by tymes (as their maner is) to spoyle: Yee the very wildernesse ministreth foode for their children. 6 They reape the corne felde that is not their owne: and gather the grapes out of his vynyarde, whom they haue oppressed by violence. 7 They are the cause yt so many men are naked and bare, hauynge no clothes to couer them and kepe them from colde: 8 So that when the showers in the mountaynes haue rayned vpon them, & they be all wett, they haue none other sucoure, but to kepe them amonge the rockes. 9 They spoyle the suckinge fatherlesse children, and put the poore in preson: 10 In so moch that they let them go naked without clothinge, and yet the hungrie beare the sheeues.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Deuteronomy 25:4, Jeremiah 22:13, James 5:4

Reciprocal: Deuteronomy 24:14 - General Colossians 4:1 - give

Cross-References

Genesis 24:13
Lo, I stonde here besyde the well of water, & the mens doughters of this cite wyll come forth to drawe water:
Genesis 24:14
Now yf there come a damsell, to whom I saye: bowe downe thy pytcher, & let me drynke, and yf she saye: drynke, and I wyll geue ye Camels drynke also: That ye same be she, whom thou hast prouyded for thy seruaunt Isaac: & that I maye knowe by ye same that thou hast shewed mercy vpon my master.
Genesis 24:20
And she made haist, and poured out hir pitcher in to the trough, and ranne agayne to the well to drawe, and drew for all his Camels.
Exodus 2:16
The prest Madian had seuen doughters, which came to drawe water, and fylled the troughes, to geue their fathers shepe to drinke.
1 Samuel 9:11
and came vp to the cite, they founde damsels which were gone forth to drawe water, vnto them they sayde: Is the Seer here?
Proverbs 12:10
A righteous man regardeth the life of his catell, but the vngodly haue cruell hertes.
John 4:7
Then came there a woman of Samaria to drawe water. Iesus sayde vnto her: Geue me drynke.

Gill's Notes on the Bible

[Which] make oil within their walls,.... Not the poor within their own walls; as if the sense was, that they made their oil in a private manner within the walls of their houses, or in their cellars, lest it should be known and taken away from them; for such cannot be thought to have had oliveyards to make oil of; rather within the walls of their rich masters, where they were kept closely confined to their work, as if in a prison; or within the walls and fences of their oliveyards, where their olive presses stood; or best of all "within the rows q [of] their [olive trees]", as the word signifies, where having gathered the olives, they pressed out the oil in the presses and this they did at noon, in the heat of the day, as the word r for making oil is observed by some to signify, and yet had nothing given them to quench their thirst, as follows:

[and] tread [their] winepresses, and suffer thirst; after having gathered their grapes from their vines for them, they trod them in the winepresses, and made their wine, and yet would not allow them to drink of it to allay their thirst.

q בין שורתם "inter ordines", Mercerus, Piscator, Cocceius; so Sephorno, and some in Eliae Tishbi, p. 241. r יצהירו "meridiati sunt", V. L. so Bolducius, Schultens.

Barnes' Notes on the Bible

Which made oil within their walls - Or rather, they compel them to express oil within their walls. The word יצהירו yatshı̂yrû, rendered “made oil,” is from צחר tsachar, to shine, to give light; and hence, the derivatives of the word are used to denote light, and then oil, and thence the word comes to denote to press out oil for the purpose of light. Oil was obtained for this purpose from olives by pressing them, and the idea here is, that the poor were compelled to engage in this service for others without compensation. The expression “within their walls,” means probably within the walls of the rich; that is, within the enclosures where such presses were erected. They were taken away from their homes; compelled to toil for others; and confined for this purpose within enclosures erected for the purpose of expressing oil. Some have proposed to read this passage, “Between their walls they make them toil at noonday;” as if it referred to the cruelty of causing them to labor in the sweltering heat of the sun. But the former interpretation is the most common, and best agrees with the usual meaning of the word, and with the connection.

And tread their wine-presses and suffer thirst - They compel them to tread out their grapes without allowing them to slake their thirst from the wine. Such a treatment would, of course, be cruel oppression. A similar description is given by Addison in his letter from Italy:

Il povreo Abitante mira indarno

Il roseggiante Arancio e’l pingue grano,

Crescer dolente ei mira ed oli, e vini,

E de mirti odorar l’ ombra ei sdegna.

In mezzo alla Bonta della Natura

Maledetto languisce, e deatro a cariche

Di vino vigne muore per la sete.

“The poor inhabitant beholds in vain

The reddening orange and the swelling grain;

Joyless he sees the growing oils and wines

And in the myrtle’s fragrant shade repines;

Starves, in the midst of nature’s bounty curst,

And in the loaden vineyard dies for thirst.”

Addison’s works, vol. i. pp. 51-53. Ed. Lond. 1721.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Job 24:11. Make oil within their walls — Thus stripped of all that on which they depended for clothing and food, they are obliged to become vassals to their lord, labour in the fields on scanty fare, or tread their wine-presses, from the produce of which they are not permitted to quench their thirst.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile