Lectionary Calendar
Monday, August 25th, 2025
the Week of Proper 16 / Ordinary 21
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Proverbs 22:13

The slouthfull body sayeth: there is a lyo wt out, I might be slayne in ye strete.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Idleness;   Lion;   Slothfulness;   Thompson Chain Reference - Business Life;   Excuses;   Self-Justification-Self-Condemnation;   Slothfulness;   Vices;   The Topic Concordance - Laziness;   Torrey's Topical Textbook - Idleness and Sloth;   Lion, the;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Murder;   Charles Buck Theological Dictionary - Pardon;   Fausset Bible Dictionary - Hedge;   Lion;   Thorn;   Holman Bible Dictionary - Proverbs, Book of;   Slothful;   People's Dictionary of the Bible - Lion;  

Encyclopedias:

- The Jewish Encyclopedia - Lion;  

Devotionals:

- Daily Light on the Daily Path - Devotion for May 28;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
The slacker says, “There’s a lion outside!I’ll be killed in the public square!”
Hebrew Names Version
The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
King James Version
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
English Standard Version
The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be killed in the streets!"
New American Standard Bible
The lazy one says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"
New Century Version
The lazy person says, "There's a lion outside! I might get killed out in the street!"
Amplified Bible
The lazy one [manufactures excuses and] says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets [if I go out to work]!"
World English Bible
The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
Geneva Bible (1587)
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
Legacy Standard Bible
The sluggard says, "There is a lion outside;I will be killed in the streets!"
Berean Standard Bible
The slacker says, "There is a lion outside! I will be slain in the streets!"
Contemporary English Version
Don't be so lazy that you say, "If I go to work, a lion will eat me!"
Complete Jewish Bible
A lazy man says, "There's a lion outside! I'll be killed if I go out in the street!"
Darby Translation
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Easy-to-Read Version
A person who is lazy and wants to stay home says, "There is a lion outside, and I might be killed in the streets!"
George Lamsa Translation
When he is sent on an errand, the sluggard says, There is a lion on the road! and, Behold, there is murder in the streets!
Good News Translation
Lazy people stay at home; they say a lion might get them if they go outside.
Lexham English Bible
A lazy person says "A lion in the street! In the middle of the highway, I shall be killed!"
Literal Translation
The lazy one says, A lion is outside! I will be killed in the streets!
American Standard Version
The sluggard saith, There is a lion without; I shall be slain in the streets.
Bible in Basic English
The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.
JPS Old Testament (1917)
The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.'
King James Version (1611)
The slothfull man sayth, There is a lyon without, I shall be slaine in the streetes.
Bishop's Bible (1568)
The slouthfull body saith there is a Lion without: I might be slaine in the streate.
Brenton's Septuagint (LXX)
The sluggard makes excuses, and says, There is a lion in the ways, and murderers in the streets.
English Revised Version
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets.
Wycliffe Bible (1395)
A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
Update Bible Version
The sluggard says, There is a lion outside: I shall be slain in the streets.
Webster's Bible Translation
The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
New English Translation
The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!"
New King James Version
The lazy man says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"
New Living Translation
The lazy person claims, "There's a lion out there! If I go outside, I might be killed!"
New Life Bible
The lazy man says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
New Revised Standard
The lazy person says, "There is a lion outside! I shall be killed in the streets!"
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
Douay-Rheims Bible
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
Revised Standard Version
The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"
Young's Literal Translation
The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
THE MESSAGE
The loafer says, "There's a lion on the loose! If I go out I'll be eaten alive!"
New American Standard Bible (1995)
The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"

Contextual Overview

13 The slouthfull body sayeth: there is a lyo wt out, I might be slayne in ye strete.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

The slothful: That is, the slothful man uses any pretext, however improbable, to indulge his love of ease and indolence. Proverbs 15:19, Proverbs 26:13-16, Numbers 13:32, Numbers 13:33

Reciprocal: Judges 5:15 - thoughts 1 Kings 13:24 - a lion Proverbs 6:6 - thou Proverbs 12:24 - but Proverbs 21:25 - General Proverbs 24:31 - and the Ecclesiastes 11:4 - General Song of Solomon 5:3 - have put Haggai 1:2 - This

Cross-References

Genesis 22:6
And Abraha toke the wodd to the brentofferynge, and layed it vpon Isaac his sonne. As for him self, he toke the fyre and a knyfe in his hande, and wente on both together.
Genesis 22:7
Then sayde Isaac vnto his father Abraham: My father. Abraham answered: here I am, my sonne. And he sayde: lo, here is fyre and wodd, but where is the shepe for the brentofferynge?
Genesis 22:8
Abraham answered: My sonne, God shall prouyde him a shepe for the brentofferynge. And they wente both together.
Genesis 22:9
And whan they came to the place which God shewed him, Abraham buylded there an altare, and layed the wodd vpon it, and bande his sonne Isaac, layed him on the altare, aboue vpo the wodd,
Genesis 22:10
and stretched out his hande, and toke the knyfe, to haue slayne his sonne.
Genesis 22:19
So Abraham turned ageyne to the yonge men, and they gat vp, and wente together vnto Berseba, and dwelt there.
Genesis 22:20
After these actes it fortuned, that it was tolde Abraham: Beholde, Milca hath borne children also vnto thy brother Nahor:
Isaiah 30:21
and thine eares harken to his worde, that crieth after the and saieth: This is the waye, go this, and turne nether to the right honde nor the leffte.
1 Corinthians 10:13
There hath yet no teptacion ouertaken you, but soch as foloweth the nature of man. Neuertheles God is faithfull, which shal not suffre you to be tempted aboue youre strength, but shal in the myddes of ye temptacion make a waye to come out, that ye maye beare it.

Gill's Notes on the Bible

The slothful [man] saith, [there is] a lion without,.... Or, "in the street". This he says within himself; or to those who call out to him, and put him on doing the business of his proper calling, whether in the field or elsewhere, which, through his slothfulness, he has a disinclination to; and therefore frames excuses, and suggests this and that difficulty or danger in the way, expressed by a "lion without"; and which shows the folly and weakness of his excuses, since lions do not usually walk in cities, towns, and villages, and in the streets of them, but in woods and mountains;

I shall be slain in the streets; by the lion there; or I shall never be able to get over the difficulties, and through the dangers, which attending to business will expose me to. Some apply this to the difficulties that slothful persons imagine in the learning of languages, arts, and sciences; as Jarchi applies it to the learning of the law.

Barnes' Notes on the Bible

The point of the satire is the ingenuity with which the slothful man devises the most improbable alarms. He hears that “there is a lion without,” i. e., in the broad open country; he is afraid of being slain in the very streets of the city.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Proverbs 22:13. The slothful man saith, There is a lion without — But why does he say so? Because he is a slothful man. Remove his slothfulness, and these imaginary difficulties and dangers will be no more. He will not go abroad to work in the fields, because he thinks there is a lion in the way; he will not go out into the town for employment, as he fears to be assassinated in the streets! From both these circumstances he seeks total cessation from activity.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile