Lectionary Calendar
Friday, April 10th, 2026
Friday in Easter Week
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Zechariah 8:11

Neuerthelesse I wil now intreate the residue of this people nomore, as afore tyme (saieth the LORDE of hoostes)

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Gentiles;   Temple;   Scofield Reference Index - Remnant;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Remnant;   Holman Bible Dictionary - Time, Meaning of;   Zechariah, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Haggai;   People's Dictionary of the Bible - Zion;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Haggai;   Remnant;   The Jewish Encyclopedia - Ab, Ninth Day of;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”—this is the declaration of the Lord of Armies.
Hebrew Names Version
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says the LORD of Hosts.
King James Version (1611)
But now I will not bee vnto the residue of this people, as in the former daies, saith the Lord of hostes.
King James Version
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts.
English Standard Version
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
New American Standard Bible
'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of armies.
New Century Version
But I will not do to these people who are left what I did in the past," says the Lord All-Powerful.
Amplified Bible
'But now [in this time since you began to build] I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts.
Geneva Bible (1587)
But nowe, I wil not intreate the residue of this people as aforetime, saith the Lord of hostes.
New American Standard Bible (1995)
'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts.
Legacy Standard Bible
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares Yahweh of hosts.
Berean Standard Bible
But now I will not treat the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD of Hosts.
Contemporary English Version
My people, only a few of you are left, and I promise not to punish you as I did before.
Complete Jewish Bible
But from now on, I will not treat the remnant of this people as I did before,' says Adonai -Tzva'ot.
Darby Translation
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts;
Easy-to-Read Version
But it is not like that now. It will not be like that for the survivors." This is what the Lord All-Powerful said.
George Lamsa Translation
But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says the LORD of hosts.
Good News Translation
But now I am treating the survivors of this nation differently.
Lexham English Bible
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days,' declares Yahweh of hosts.
Literal Translation
But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says Jehovah of Hosts.
American Standard Version
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
Bible in Basic English
But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies.
JPS Old Testament (1917)
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Bishop's Bible (1568)
Neuerthelesse, I wyl now intreate the residue of this people no more as afore time, saith the Lorde of Hoastes.
Brenton's Septuagint (LXX)
But now I will not do to the remnant of this people according to the former days, saith the Lord Almighty.
English Revised Version
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
World English Bible
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says Yahweh of Hosts.
Wycliffe Bible (1395)
But now not after the formere daies Y schal do to relifs of this puple, seith the Lord of oostis,
Update Bible Version
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says Yahweh of hosts.
Webster's Bible Translation
But now I [will] not [be] to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
New English Translation
But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,' says the Lord who rules over all,
New King James Version
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' says the LORD of hosts.
New Living Translation
"But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the Lord of Heaven's Armies.
New Life Bible
But now I will not do to the rest of these people as I did in the past,' says the Lord of All.
New Revised Standard
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, says the Lord of hosts.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
But, now, not as in the former days, am I to this remnant of the people, - Declareth Yahweh of hosts;
Douay-Rheims Bible
But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
Revised Standard Version
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, says the LORD of hosts.
Young's Literal Translation
And now, not as [in] the former days [am] I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts.
THE MESSAGE
"But things have changed. I'm taking the side of my core of surviving people: Sowing and harvesting will resume, Vines will grow grapes, Gardens will flourish, Dew and rain will make everything green. "My core survivors will get everything they need—and more. You've gotten a reputation as a bad-news people, you people of Judah and Israel, but I'm coming to save you. From now on, you're the good-news people. Don't be afraid. Keep a firm grip on what I'm doing." A Message from God -of-the-Angel-Armies: "In the same way that I decided to punish you when your ancestors made me angry, and didn't pull my punches, at this time I've decided to bless Jerusalem and the country of Judah. Don't be afraid. And now here's what I want you to do: Tell the truth, the whole truth, when you speak. Do the right thing by one another, both personally and in your courts. Don't cook up plans to take unfair advantage of others. Don't do or say what isn't so. I hate all that stuff. Keep your lives simple and honest." Decree of God . Again I received a Message from God -of-the-Angel-Armies: "The days of mourning set for the fourth, fifth, seventh, and tenth months will be turned into days of feasting for Judah—celebration and holiday. Embrace truth! Love peace!" A Message from God -of-the-Angel-Armies: "People and their leaders will come from all over to see what's going on. The leaders will confer with one another: ‘Shouldn't we try to get in on this? Get in on God 's blessings? Pray to God -of-the-Angel-Armies? What's keeping us? Let's go!' "Lots of people, powerful nations—they'll come to Jerusalem looking for what they can get from God -of-the-Angel-Armies, looking to get a blessing from God ." A Message from God -of-the-Angel-Armies: "At that time, ten men speaking a variety of languages will grab the sleeve of one Jew, hold tight, and say, ‘Let us go with you. We've heard that God is with you.'"

Contextual Overview

9 Thus saieth the LORDE of hoostes: let youre hondes be stronge, ye that now heare these wordes by the mouth of the prophetes, which be in these dayes that the foundacion is layed vpon the LORDE of hoostes house, that the temple maye be buylded. 10 For why? before these dayes nether men ner catel coude wynne eny thinge, nether might eny man come in and out in rest, for trouble: but I let euery man go agaynst his neghboure. 11 Neuerthelesse I wil now intreate the residue of this people nomore, as afore tyme (saieth the LORDE of hoostes) 12 but they shalbe a sede of peace. The vynyarde shal geue hir frute, the grounde shal geue hir increase, and the heauens shal geue their dew: and I shal cause the remnaunt of this people, to haue all these in possession. 13 And it shall come to passe, that like as ye were a curse amonge the Heithen (O ye house of Iuda and ye house of Israel) Euen so wil I delyuer you, that ye shalbe a blessynge: feare not, but let youre hodes be stronge. 14 For thus saieth the LORDE of hoostes: like as I deuysed to punysh you, what tyme as youre fathers prouoked me vnto wrath (sayeth the LORDE of hoostes) and spared not: 15 Euen so am I determed now in these dayes, for to do wel vnto the house of Iuda and Ierusalem, therfore feare ye not. 16 Now the thinges that ye shal do, are these: Speake euery man the treuth vnto his neghboure, execute iudgment truly and peaceably within youre portes, 17 none of you ymagyn euell in his hert agaynst his neghboure, and loue no false oothes: for all these are the thinges that I hate, sayeth the LORDE.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Zechariah 8:8, Zechariah 8:9, Psalms 103:9, Isaiah 11:13, Isaiah 12:1, Haggai 2:19, Malachi 3:9-11

Reciprocal: Ecclesiastes 11:6 - thou knowest Isaiah 30:23 - shall he Ezekiel 36:11 - will do Zechariah 10:6 - as

Cross-References

Genesis 8:12
Neuertheles he taried yet seuen other dayes, and sent forth the doue, which came nomore to him agayne.
Genesis 8:14
So vpon the seuen and twentye daye of the seconde moneth the whole earth was drye.
Nehemiah 8:15
And so they caused it be declared and proclamed in all their cities, & at Ierusalem, sayenge: Go vp vnto ye mout and fetch Olyue braunches, Pynebraunches, Myrtbraunches, Palmebraunches, & braunches of thicketrees, to make bothes as it is wrytten.
Romans 10:15
But how shal they preach, excepte they be sent? As it is wrytte: How beutyfull are the fete of the yt preach peace, yt brynge good tidinges?

Gill's Notes on the Bible

But now I [will] not [be] unto the residue of this people,.... The remnant brought out of captivity, settled in the land, and now rebuilding the temple:

as in the former days, saith the Lord of hosts; when they neglected the house of the Lord, caring only for their own cieled houses, Haggai 1:2.

Barnes' Notes on the Bible

And now - The words imply a contrast of God’s dealings, rather than a contrast of time. “I am not to the remnant of this people.” He had said, “I will be to them God;” so now He does not say that He will not do to them, “as in former days,” but “I am not to the remnant” of this people as heretofore. He would be, as tie was in Jesus, in a new relation to them.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile